Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Por ce se d'amer me deuil

Por ce se d'amer me deuil

  • letto 1204 volte

Edizioni

  • letto 725 volte

Wallensköld

I.
Por ce se d'amer me dueil, 
si i ai je grant confort, 
car adès en li recort, 
Deus! Ce que virent mi oeil: 
c'est a grant biauté veraie 
qui era pluseurs sens m'essaie, 
que ce que j'ai, ce se combat a moi: 
c'est cuers et cors et li oeil dont la voi; 
mès le cuer a, qu'est de greigneur pouoir. 
Or me dont Deus les autres vueille avoir!
  
II.
Maintes genz ont un escueil, 
ou soit a droit ou a tort, 
et Amors fiert sanz deport; 
ja n'i doutera orgueil. 
Li sages plus s'en esmaie, 
que trop set fere grant plaie. 
Grant la me fist, quant le cuer a de moi. 
En sa prison biau m'est quant je l'i voi; 
melz l'aim en li qu'en nul autre pouoir. 
Or li dont Deus garder a mon vouloir!
  
III.
Dame, qui pert au besoing 
por son ami ce qu'il a, 
se cil le guerredon n'a, 
honiz en est per tesmoing; 
et je pert, sanz reconquerre, 
mon cuer, que tenez en serre. 
Perdu non ai, nel perdrai pas ensi, 
que pour le cuer prïera tant merci 
li cors vers vos que merveilles ert grant, 
se ne fraigniez vers lui vostre talent.
  
IV.
Se je a un honme doing 
- aucuns de tels genz i a,- 
demain autant me harra, 
se ne li remet el poing. 
Mult grant sens a a biau querre 
et a doner sanz requerre; 
et je, dame, mil foiz vos cri merci: 
de ce qui miens deüst estre vos pri; 
que n'espoir pas, a vostre douz senblant, 
que la merciz me viengne au cuer devant.
  
V.
Dame, ore ai dit ma poor. 
mult voudroie ore escouter 
se ja daigneroiz penser 
vers moi aucune douçor 
ne riens nule qui me vailie, 
si que li cuers en tressaille 
en la prison la ou vos le tenez. 
Deus! Fu ainz mès cuers si bien enchantez? 
Nenil, certes! Mès se li cors pris fust 
avec le cuer, ja ne li despleüst.
  
VI.
Dame, no puis loër voz granz biautez, 
que trop petiz me seroit mis estez; 
mès, se riens puis fere qui vos pleüst, 
n'iert ja si grief que mie me neüst.
  • letto 671 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 295 volte

CANZONIERE K

  • letto 191 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 131 volte

Edizione diplomatica

                                                   li rois de
                                                     nauar
                                                        re
Por ce se damer me dueil; si
 
 
iai ie grant confort. car ades en
 
 
li recort. dex ce que uirent mi
oeil. cest sa grant biaute ueraie.
 
 
qui en pluseurs sens messaie. q(ue)
 
 
ce que iai si se conbat amoi. cest
 
 
cuer et cors et li oeil dont la uoi.
 
 
mes de cuer ai quest de greig
 
 
neur pouoir; or me dont dex les
                                         Maintes
                                         genz o(n)t
autres uueil auoir.             un acueil;
ou soit adroit ou atort. et amors
fiert sanz deport. ia ni doutera
orgueil. li sages plus sen esmaie.
car trop set fere grant plaie.
grant la me fist quant le cuer
a de moi. en sa prison. biau mest
quant ie li uoi. melz laim en li
quen nul autre pouoir. or li do(n)t
dex garder a mon uoloir. Da
me qui pert au besoing por son
ami ce qil a. se cil guerredon ne(n)
a honiz en est par tesmoing.
et ie pert sanz reson querre.
mon cuer que tenez en serre.
perdu non ai nel perdrai pas
ensi. que pour le cuer priera [t]
tant merci. li cors uers uos q(ui)
merueilles ert grant; se ne
fraigniez uers lui uostre tale(n)t.
Se ie a un honme doing; au
cuns de tels genz ia. demain
autant me harra; se ne li remet
el poing. mult grant sensa a
biau querre. et a doner sanz re
querre. et ie dame cri merci.
de ce que miens deust estre uos
pri. que nespoir pas a uostre
biau senblant; que la merciz
me uiengne au cuer deuant.
Dame ore ai dit ma poor; m(u)lt
uoudroie ore escout(er). se ia daigne
roit penser; uers moi aucune
doucor. ne riens nule qui me
uaille. si que li cuers men tres
saille. en la prison la ou uos le
tenez; dex fu ainz mes cuers si
mal enchantez. nenil certes
mes se li cors pris fust; auec le
cuer ia ne li despleust.
  • letto 139 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Por ce se damer me dueil; si
iai ie grant confort. car ades en
li recort. dex ce que uirent mi
oeil. cest sa grant biaute ueraie.
qui en pluseurs sens messaie. q(ue)
ce que iai si se conbat amoi. cest
cuer et cors et li oeil dont la uoi.
mes de cuer ai quest de greig
neur pouoir; or me dont dex les
autres uueil auoir.            
Por ce se d’amer me dueil,
si i ai je grant confort,
car adés en li recort,
Dex! ce que virent mi oeil:
c’est sa grant biauté veraie
qui en pluseurs sens m’essaie,
que ce que j’ai si se conbat a moi:
c’est cuer et cors et li oeil dont la voi;
més de cuer ai qu’est de greigneur povoir.
Or me dont Dex les autres vueil avoir.
  II
Maintes
genz o(n)t
un acueil;
ou soit adroit ou atort. et amors
fiert sanz deport. ia ni doutera
orgueil. li sages plus sen esmaie.
car trop set fere grant plaie.
grant la me fist quant le cuer
a de moi. en sa prison. biau mest
quant ie li uoi. melz laim en li
quen nul autre pouoir. or li do(n)t
dex garder a mon uoloir. 
Maintes genz ont un acueil,
ou soit a droit ou a tort,
et Amors fiert sanz deport;
ja n’i doutera orgueil.
Li sages plus s’en esmaie,
car trop set fere grant plaie.
Grant la me fist, quant le cuer a de moi.
En sa prison biau m’est quant je l’i voi.
Melz l’aim en li qu’en nul autre povoir.
Or li dont Dex garder a mon voloir! 
  III
Da
me qui pert au besoing por son
ami ce qil a. se cil guerredon ne(n)
a honiz en est par tesmoing.
et ie pert sanz reson querre.
mon cuer que tenez en serre.
perdu non ai nel perdrai pas
ensi. que pour le cuer priera [t]
tant merci. li cors uers uos q(ui)
merueilles ert grant; se ne
fraigniez uers lui uostre tale(n)t.
Dame, qui pert au besoing
por son ami ce q’il a,
se cil guerredon n’en a,
honiz en est par tesmoing;
et je pert, sanz reson querre,
mon cuer, que tenez en serre.
Perdu non ai, nel perdrai pas ensi,
que pour le cuer priera tant merci
li cors vers vos qui merveilles ert grant,
se ne fraigniez vers lui vostre talent.
  IV
Se ie a un honme doing; au
cuns de tels genz ia. demain
autant me harra; se ne li remet
el poing. mult grant sensa a
biau querre. et a doner sanz re
querre. et ie dame cri merci.
de ce que miens deust estre uos
pri. que nespoir pas a uostre
biau senblant; que la merciz
me uiengne au cuer deuant.
Se je a un honme doing,
aucuns de tels genz i a,
demain autant me harra,
se ne li remet el poing.
Mult grant sens a a biau querre
et a doner sanz requerre;
et je dame cri merci
de ce que miens deüst estre vos pri;
que n’espoir pas, a vostre biau senblant,
que la merciz me viengne au cuer devant.
  V
Dame ore ai dit ma poor; m(u)lt
uoudroie ore escout(er). se ia daigne
roit penser; uers moi aucune
doucor. ne riens nule qui me
uaille. si que li cuers men tres
saille. en la prison la ou uos le
tenez; dex fu ainz mes cuers si
mal enchantez. nenil certes
mes se li cors pris fust; auec le
cuer ia ne li despleust.
Dame, ore ai dit ma poor.
Mult voudroie ore escouter
se ja daigneroit penser
vers moi aucune douçor
ne riens nule qui me vaille,
si que li cuers m’en tressaille
en la prison, la ou vos le tenez.
Dex, fu ainz més cuers si mal enchantez?
Nenil, certes! Més se li cors pris fust
avec le cuer, ja ne li despleüst.
  • letto 138 volte

CANZONIERE N

  • letto 175 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

  • letto 141 volte

Edizione diplomatica

                                                    li rois de
                                                    nauarre
 
Por ce se damer me dueil si
 
 
iai ie grant confort. car ades
en li recort dex ce que uirent
 
 
mi oeil. cest sa grant biautez
 
 
ueraie. qui en pluseurs sens
 
 
messaie. que ce que iai si se
 
 
conbat amoi. cest cuer et
 
 
cors et li oeil dont la uoi.
 
 
mes de cuer aim quest de g(re)ig
 
 
neur pouoir; or me dont dex
 
 
les autres uueil auoir.
Maintes genz ont un acu
eil ou soit adroit ou atort. et
amours fiert sanz deport. ia
ni doutera orgueil. li sages
plus sen esmaie. que trop
set fere grant plaie. grant
la me fist quant le cuer ade
moi. en sa prison biau mest
quant ie li uoi. melz laim
en li quen nul autre pooir;
or li dont dex garder a mon
uouloir. Dame qui pert
au besoig pour son ami ce
qil a. se cil guerredon nen a
honiz en est par tesmoing.
et ie pert sanz reson querre.
mon cuer que tenez en serre.
perdu non ai nel perdrai pas
ensi. que por le cuer priera ta(n)t
merci. li cors uers uous que
merueilles ert granz; se ne
fraigniez uers li uostre talanz.
Se ie a un honme doing au
cuns de tels genz ia. demain
autant me harra se ne li re
met el poing. mult grant
sens aabiau querre. et adoner
sanz requerre. et ie dame cri
merci. de ce que miens deust
estre uous pri; que nespoir
pas a uostre biau senblant;
que la merciz me uiengne au
cuer deuant. Dame ore ai dit
ma poor mult uoudroie ore
escouter. se ia daigneroit pen
ser uers moi aucune doucor.
ne riens nule qui me uaille.
si que li cuers men tressaille.
en la prison. la ou uous le te
nez; dex fu ainz mes cuers si
mal enchantez. nenil certes
mes se li cors pris fust; auec le
cuer ia ne li despleust. Da
me ne puis loer uoz granz
biautez. que trop petiz me se
roit uns estez. mes se riens pui(s)
fere qui uos pleust; niert ia
si griez que mie me neust.
  • letto 178 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Por ce se damer me dueil si
iai ie grant confort. car ades
en li recort dex ce que uirent
mi oeil. cest sa grant biautez
ueraie. qui en pluseurs sens
messaie. que ce que iai si se
conbat amoi. cest cuer et
cors et li oeil dont la uoi.
mes de cuer aim quest de g(re)ig
neur pouoir; or me dont dex
les autres uueil auoir.
Por ce se d’amer me dueil,
si i ai je grant confort,
car adés en li recort,
Dex! ce que virent mi oeil:
c’est sa grant biautez veraie
qui en pluseurs sens m’essaie,
que ce que j’ai si se conbat a moi:
c’est cuer et cors et li oeil dont la voi;
més de cuer aim qu’est de greigneur povoir.
Or me dont Dex les autres vueil avoir.
  II
Maintes genz ont un acu
eil ou soit adroit ou atort. et
amours fiert sanz deport. ia
ni doutera orgueil. li sages
plus sen esmaie. que trop
set fere grant plaie. grant
la me fist quant le cuer ade
moi. en sa prison biau mest
quant ie li uoi. melz laim
en li quen nul autre pooir;
or li dont dex garder a mon
uouloir.
Maintes genz ont un acueil,
ou soit a droit ou a tort,
et Amours fiert sanz deport;
ja n’i doutera orgueil.
Li sages plus s’en esmaie,
que trop set fere grant plaie.
Grant la me fist, quant le cuer a de moi.
En sa prison biau m’est quant je l’i voi.
Melz l’aim en li qu’en nul autre pooir.
Or li dont Dex garder a mon vouloir! 
  III
Dame qui pert
au besoig pour son ami ce
qil a. se cil guerredon nen a
honiz en est par tesmoing.
et ie pert sanz reson querre.
mon cuer que tenez en serre.
perdu non ai nel perdrai pas
ensi. que por le cuer priera ta(n)t
merci. li cors uers uous que
merueilles ert granz; se ne
fraigniez uers li uostre talanz.
Dame, qui pert au besoig
pour son ami ce q’il a,
se cil guerredon n’en a,
honiz en est par tesmoing;
et je pert, sanz reson querre,
mon cuer, que tenez en serre.
Perdu non ai, nel perdrai pas ensi,
que por le cuer priera tant merci
li cors vers vous que merveilles ert granz,
se ne fraigniez vers li vostre talanz.
  IV
Se ie a un honme doing au
cuns de tels genz ia. demain
autant me harra se ne li re
met el poing. mult grant
sens aabiau querre. et adoner
sanz requerre. et ie dame cri
merci. de ce que miens deust
estre uous pri; que nespoir
pas a uostre biau senblant;
que la merciz me uiengne au
cuer deuant.
Se je a un honme doing,
aucuns de tels genz i a,
demain autant me harra,
se ne li remet el poing.
Mult grant sens a a biau querre
et a doner sanz requerre;
et je dame cri merci
de ce que miens deüst estre vous pri;
que n’espoir pas, a vostre biau senblant,
que la merciz me viengne au cuer devant.
  V
Dame ore ai dit
ma poor mult uoudroie ore
escouter. se ia daigneroit pen
ser uers moi aucune doucor.
ne riens nule qui me uaille.
si que li cuers men tressaille.
en la prison. la ou uous le te
nez; dex fu ainz mes cuers si
mal enchantez. nenil certes
mes se li cors pris fust; auec le
cuer ia ne li despleust.
Dame, ore ai dit ma poor.
Mult voudroie ore escouter
se ja daigneroit penser
vers moi aucune douçor
ne riens nule qui me vaille,
si que li cuers m’en tressaille
en la prison, la ou vous le tenez.
Dex, fu ainz més cuers si mal enchantez?
Nenil, certes! Més se li cors pris fust
avec le cuer, ja ne li despleüst.
  VI
Da
me ne puis loer uoz granz
biautez. que trop petiz me se
roit uns estez. mes se riens pui(s)
fere qui uos pleust; niert ia
si griez que mie me neust.
Dame, ne puis loer voz granz biautez,
que trop petiz me seroit uns estez;
més se riens puis fere qui vos pleüst,
n’iert ja si griez que mie me n’eüst.
  • letto 251 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/por-ce-se-damer-me-deuil

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f34.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f19.item