I. Nus hons ne puet ami reconforter se cele non ou il a son cuer mis. por ce m'estuet souvent plaindre et plorer, que nus conforz ne me vient, ce m'est vis, de la ou j'ai toute ma remenbrance. por bien amer ai sovente esmaiance a dire voir. dame, merci! donez moi esperance de joie avoir! |
II. Je ne puis pas souvent a li parler ne remirer les biaus euz de son vis. ce poise moi que je n'i puis aler, car adès est mes cuers la ententis. Hé, bele riens, douce sanz conoissance car me metez en meilleur atendance de bon espoir! Dame, merci! donez moi esperance de joie avoir! |
III. Je ne sai tant vers li merci crïer qu'ele ne cuit que je soie faintis, que tante gent se sont pris au guiler qu'a paine ert mès coneüz fins amis. Ice m'ocit, ice me desavance, ice me tout ma joie et ma fiance et fet doloir. Dame, merci! donez moi esperance de joie avoir! |
IV. Aucuns i a qui me seulent blasmer, quant je ne di a qui je sui amis, mès ja, dame, ne savra mon penser nus qui soit nez, fors vous, cui je le dis coardement, pooros, en dotance. vos poïstes lors bien a ma senblance mon cuer savoir. Dame, merci! donez moi esperance de joie avoir! |
V. Amors, de vos me vueil du tout clamer, car en vous est trestouz li larrecins. trop savez bien le cuer d'un honme enbler, mès du rendre n'est il termes ne fins, ainz le tenez esmaiant en balance. Amors, en vous ai fet ma remenbrance de mon voloir. Dame, merci! donez moi esperance de joie avoir! |
VI. Chanson, va t'en a Nantueil sans faillance! Phelipe di que, s'il ne fust de France, trop puet valoir. Dame, merci! donez moi esperance de joie avoir! |
![]() |
li rois de Nus hons ne puet ami reco(n) nauarre re forter; se cele non ou il a son cuer mis. por ce mestuet souue(n)t plaindre et plorer; que nus co(n) fors ne me uient ce mest uis. de la ou iai toute ma remen brance. por bien amer ai soue(n)t esmaiance a dire uoir. dame merci donez moi esperance de Ie ne puis pas souuent ali par ioie auoir ler; ne remirer |
![]() |
les biax euz de son uis. ce poi se moi que ie ni puis aler; car ades est mes cuers la ententis. he bele riens douce sanz cono |
![]() |
issance. car me metez en meil leur atendance de ioie auoir. dame merci. Ie ne sai tant uers li merci crier; quele ne cuit que ie soie faintis. q(ue) tan tes genz se sont pris au guiler; qua paine ert ia coneuz fins amis. ice mocit ice me desauan ce. ice me tout ma ioie (et) ma fiance et fet doloir. dame m(er)ci. Aucuns ia qui me seule(n)t blas mer; quant ie ne sai aqui ie sui amis. mes ia dame ne saura mon pense; nus qui soit nez fors cel cui ie le di. coardement pooroz en dotance. uos poistes lors bien a ma senblance. mon cuer sauoir. dame. Amors de uos mestuet du tout clam(er); car en uous est trestouz li lar recins. trop sauez bien le cuer dun honme enbler; mes du re(n) dre nest il termes ne fins. ainz le tenez esmaiant en balance. amors en uous ai fet ma re menbrance. de mon uoloir. da me. Chancon ua ten a na(n)tueil sanz faillance. phelipe di que sil ne fust de france. trop puet ua loir. dame merci. |
I | |
Nus hons ne puet ami reco(n) forter; se cele non ou il a son cuer mis. por ce mestuet souue(n)t plaindre et plorer; que nus co(n) fors ne me uient ce mest uis. de la ou iai toute ma remen brance. por bien amer ai soue(n)t esmaiance a dire uoir. dame merci donez moi esperance de ioie auoir |
Nus hons ne puet ami reconforter se cele non ou il a son cuer mis. Por ce m’estuet souvent plaindre et plorer que nus confors ne me vient, ce m’est vis, de la ou j’ai toute ma remenbrance. Por bien amer ai sovent esmaiance a dire voir. Dame, merci! Donez moi esperance de joie avoir! |
II | |
Ie ne puis pas souuent ali par ler; ne remirer les biax euz de son uis. ce poi se moi que ie ni puis aler; car ades est mes cuers la ententis. he bele riens douce sanz cono issance. car me metez en meil leur atendance de ioie auoir. dame merci. |
Je ne puis pas souvent a li parler ne remirer les biax euz de son vis. Ce poise moi que je n’i puis aler, car adés est mes cuers la ententis. Hé, bele riens, douce sanz conoissance! Car me metez en meilleur atendance de joie avoir. Dame, merci… |
III | |
Ie ne sai tant uers li merci crier; quele ne cuit que ie soie faintis. q(ue) tan tes genz se sont pris au guiler; qua paine ert ia coneuz fins amis. ice mocit ice me desauan ce. ice me tout ma ioie (et) ma fiance et fet doloir. dame m(er)ci. |
Je ne sai tant vers li merci crïer qu’ele ne cuit que je soie faintis, que tantes genz se sont pris au guiler qu’a paine ert ja coneüz fins amis. ice m’ocit, ice me desavance, ice me tout ma joie et ma fiance et fet doloir. Dame, merci… |
IV | |
Aucuns ia qui me seule(n)t blas mer; quant ie ne sai aqui ie sui amis. mes ia dame ne saura mon pense; nus qui soit nez fors cel cui ie le di. coardement pooroz en dotance. uos poistes lors bien a ma senblance. mon cuer sauoir. dame. |
Aucuns i a qui me seulent blasmer, quant je ne sai a qui je sui amis, més ja, dame, ne savra mon pense nus qui soit nez, fors cel cui je le di coardement, pooroz, en dotance. Vos poïstes lors bien a ma senblance mon cuer savoir. Dame… |
V | |
Amors de uos mestuet du tout clam(er); car en uous est trestouz li lar recins. trop sauez bien le cuer dun honme enbler; mes du re(n) dre nest il termes ne fins. ainz le tenez esmaiant en balance. amors en uous ai fet ma re menbrance. de mon uoloir. da me. |
Amors, de vos m’estuet du tout clamer, car en vous est trestouz li larrecins. Trop savez bien le cuer d’un honme enbler, mes du rendre n’est il termes ne fins, ainz le tenez esmaiant en balance. Amors, en vous ai fet ma remenbrance de mon voloir. Dame… |
VI | |
Chancon ua ten a na(n)tueil sanz faillance. phelipe di que sil ne fust de france. trop puet ua loir. dame merci. |
Chançon, va ten a Nantueil sanz faillance! Phelipe di que, s’il ne fust de France, trop puet valoir. Dame merci… |
![]() |
li rois de na uarre Nus hons ne puet ami re conforter; se cele non ou il a son cuer mis. por ce mestuet |
![]() |
souuent plaindre et plorer; que nus (con)fors ne me uient ce mest uis. de la ou iai toute ma remenbrance. pour bien am(er) ai souuent esmaiance adire uoir. dame merci donez moi esperance de ioie auoir. Ie ne puis pas souuent ali parler; ne remirer les biax euz de so(n) front. ce poise moi que ie ni puis aler; car ades est mes cuers la ententis. he bele ri ens douce sanz conoissance. car me metez en meillor ate(n) dance de ioie auoir. dame. Ie ne sai tant uers li m(er)ci crier; quele ne cuit que ie soie faintis. que tantes genz |
I | |
Nus hons ne puet ami re conforter; se cele non ou il a son cuer mis. por ce mestuet souuent plaindre et plorer; que nus (con)fors ne me uient ce mest uis. de la ou iai toute ma remenbrance. pour bien am(er) ai souuent esmaiance adire uoir. dame merci donez moi esperance de ioie auoir. |
Nus hons ne puet ami reconforter se cele non ou il a son cuer mis. Por ce m’estuet souvent plaindre et plorer que nus confors ne me vient, ce m’est vis, de la ou j’ai toute ma remenbrance. Pour bien amer ai souvent esmaiance a dire voir. Dame, merci! Donez moi esperance de joie avoir! |
II | |
Ie ne puis pas souuent ali parler; ne remirer les biax euz de so(n) front. ce poise moi que ie ni puis aler; car ades est mes cuers la ententis. he bele ri ens douce sanz conoissance. car me metez en meillor ate(n) dance de ioie auoir. dame. |
Je ne puis pas souvent a li parler ne remirer les biax euz de son front. Ce poise moi que je n’i puis aler, car adés est mes cuers la ententis. Hé, bele riens, douce sanz conoissance! Car me metez en meillor atendance de joie avoir. Dame… |
III | |
Ie ne sai tant uers li m(er)ci crier; quele ne cuit que ie soie faintis. que tantes genz |
Je ne sai tant vers li merci crïer qu’ele ne cuit que je soie faintis, que tantes genz |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f40.item#
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f26.item