Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Douce dame, tout autre pensement

Douce dame, tout autre pensement

  • letto 1270 volte

Edizioni

  • letto 775 volte

Wallensköld

I.
Douce dame, tout autre pensement, 
quant pens a vous, oubli en mon corage. 
Dès que vous vi des euz premierement, 
ainz puis Amors ne fu de moi sauvage; 
ançois m'a plus traveillié que devant. 
pour ce voi bien que garison n'atent, 
qui m'assoage, 
fors seul de vos remirer 
des euz du cuer en penser.

II.
Se je ne puis vers vos aler souvent, 
ne vos poist pas, bele, cortoise et sage, 
que je me dot forment de male gent 
qui devinant avront fait maint damage; 
et se je faz d'aillors amer senblant, 
sachiez que c'est sanz cuer et sanz talent, 
s'en soiez sage; 
et s'il vous devoit peser, 
gel leroie ançois ester.
  
III.
Sanz vos ne puis, dame, ne je ne qier, 
ne ja d'autrui Deus ne me doint mès joie! 
Car j'aim mult melz estre en vostre dangier 
et sousfrir mal qu'autre bien, se l'avoie. 
Ha! si bel oeil riant a l'acointier 
m'i firent si mon corage changier; 
que je soloie 
blasmer et despire amors; 
ore en sent mortieus dolors.
  
IV.
Si grant biauté com s'i pot acointier 
en cortois sens, qui son gent cors mestroie, 
ja li fist Deus por fere merveillier 
touz ceus a qui ele veut fere joie. 
Nul outrage, dame, je ne vous qier 
fors seul itant que daignissiez cuidier 
que vostres soie; 
mult me seroit granz secors 
et esperance d'amors.
  
V.
Ainz riens ne vi en li ne m'ait navré 
d'un coup parfont a si tres douce lance: 
front, bouche et nés, euz, vis frès coloré, 
mains, chief et cors et bele contenance. 
ma douce dame, et quant les reverré, 
mes anemis, qui si fort m'ont grevé 
par leur puissance 
c'ainz mès nus hons ne fu vis 
tant amast ses anemis?
  
VI.
Chanson, va t'en a celi que bien sé 
et si li di por poor ai chanté 
et en doutance; 
mes droiz est que fins amis 
soit a sa dame ententis.
 

  • letto 537 volte

Collazione

I, 1
v. 1
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Douce dame tout autre pe(n)sement
  Douce dame tout autre pensement
  Douce dame tout autre penssement
  Douce dame tot autre pensement
  Douce dame tout autre pansement
  Douce dame tout autre pensem(en)t
  Douce dame tout autre pe(n)sement
  Douce dame tout autre pensement
I, 2
v. 2

 
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Quant pens a vous oubli en mon corage
  Q(ua)nt pens a vos oubli en mon coraige
  Quant pens a vos oubli en mon corage
  Quant pens a vos oubli en mon coraige
  Quant pans a vos obli en mon corage
  Quant pens a vos obli en mo(n) corage
  Q(ua)nt penz a vous oubli e(n) mon courage
  Quant pens a vous oubli en mon corage
I, 3
v. 3
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Des que vous vi des euz premiereme(n)t
  Des ke vous vic des iez premierement
  Des que vos vi des eus premierement
  Des que vos vi des ielz p(re)mierement
  Des q(ue) vos vi des hieuz premierement
  Des q(ue) vos vi des iex premierem(en)t
  Que de vous vi des ieux premierement
  Des ke vous vi des iex premierement
I, 4
v. 4
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ainz puis amors ne fu de moi sauvage
  Ami puis amors ne fu de moi sauvage
  Ainz puis amors ne fu de moi sauvage
  Ains puis amors ne fu de moi sauvage
  Ainz puis amors ne fut de moi sauvage
  Ains puis amors de moi ne fu sauvage
  Ainz puis amours ne fiz de moi sauvage
  Ainc puis amours ne fu de moi sauvage
I,5
v.5
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ancois m'a plus traveillie que devant
  Ancois m'a plus travellie ke devant
  Ancois m'a plus travaillie que devant
  Aincois m'a plus traveillie que devant
  Aincois m'a plus travaillie que devant
  Ancois m'a plus traveillie q(ue) devant
  Ancois m'a plus travaillie que devant
  Ancois m'a plus travellie ke devant
I, 6
v. 6
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Pour ce voi bien que guerredon n'atent
  Pour cou voi bien ke garison n'atant
  Por ce voi bien que guerredon n'atent
  Por ce voi bien que garison n'aten
  Por ce voi bien que guierredo n'atent
  Por ce voi bien (que) guerredon n'atent
  Pour ce voi b(ie)n que guerredon n'atent
  Pour cou voi bien ke garison n'atant
I, 7
v. 7
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Qui m'assoage
  Qui m'asoshaige
  Qui m'assoage
  Qui m'asovaige
  Qui m'assoage
  Q(ui) m'assoage
  Qui m'asovage
  Ki m'asovage
I, 8
v. 8
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Fors seul de vos remirer
  Fors seul de vous remirer
  Fors seul de vos remirer
  Fors seul de vos remirer
  Fors seul de vos mirer
  For seul de vos remirer
  Fors seul de vous remi
  Fors seul de vous remirer
I, 9
v. 9
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Des euz du cuer en pensant
  Des iex dou cuer empensant
  Des euz dou cuer pensant
  Des ielz du cuer en pensant
  Des ineuz dou cuer en pensat
  Desi ex dou cuer empenser
  Des iex du cuer en pensant
  Des iex cuer en pensant
II, 1
v. 10
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Se je ne puis vers vos aler souvent
  Se je ne puis vers vous aler sovent
  Se je ne puis vers vos aler souvent
  Se je ne puis vers vos aler souvent
  Se je ne puis sovent vous vos aler
  Se je ne puis vers vos aler sovant
  Ce Je ne puis v(er)s vous aler sovent
  Se je ne puis vers vous aler souvent
II, 2
v. 11
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ne vos poist pas bele et cortoise et sage
  Ne vous poist pas belle cortoise et saige
  Ne vos poist pas bele et cortois et sage
  Ne vos poist pas bele et cortoise et sage
  Ne vos poist pas bele cortoise et saige
  Ne vos poist pas bele cortoise et sage
  Ne vous poist pas bele cortoise et sage
  Ne vous poist pas bele courtoise et sage
II, 3
v. 12
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Que je me dot forment de male gent
  Ke je me douc forment de male gent
  Que je me dout forment de male gent
  Que je me dout forment de male gent
  Que je me dout form(en)t de male gent
  Que je me dout form(en)t de male gent
  Que je me dout forment de male gent
  Ke je me dout forment de male gent
II, 4
v. 13
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Qui devinant avront fait maint damage
  Ki devinant avront fait mai(n)t damaige
  Qui devinant avront fait maint damage
  Qui devinent avront fet maint damage
  Qui devinant avront fait maint domaige
  Qui devinant avront fait maint domage
  Qui devinant aront fet maint domage
  Ki devinant aront fait maint damage
II, 5
v. 14
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Et se je faz d'amer aillors senblant
  Et se je fas d'allors amer samblant
  Et se je fais d'amer aillors semblant
  Et damer aillors samblant
  Et se je fais d'aillors amer se(m)bla(n)t
  Et se jai fait d'aillors amer samblant
  Et se je faz d'am(er) ailleurs sembla(n)t
  Et se je faic d'aillonrs amer samblant
II, 6
v. 15
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Sachiez que c'est sanz cuer et sanz talent
  Sacies ke c'est sans cuer et sans talant
  Sachies que c'est sans cuer et sans talent
  Sachiez q(ue) c'est sanz cuer et sanz talant
  Saichiez que c'est sanz cuer et sa(n)z talant
  Sachiez q(ue) c'est sa(n)z cuer et sanz talent
  Sachiez que c'est sanz cuer et sa(n)z talant
  Sacies ke c'est sans cuer et sans talant
II, 7
v. 16
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  S'e(n) soiez sage
  S'en soies saige
  S'en soiez sage
  S'en soiez saige
  S'en soiez sage
  S'an soiez sage
  S'en soiez sage
  S'enoies sage
II, 8
v. 17
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Et s'il vous devoit peser
  Et s'il vous devoit peser
  Et s'il vos devoit peser
  Et s'il vos devoit peser
  Et s'il vos devoit peser
  Et s'il vos en devoit peser
  Et s'il vous en devoit peser
  Et s'il vous devoit peser
II, 9
v. 18
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Gel leroie ancois ester
  Geli lairoie ancois ester
  Gel lairoie ancois ester
  Ie lairoie aincois ester
  Ie lairoie encois est(er)
  Ie lairoie ancois ester
  Iel lairoie a(n)cois ester
  Iel lairoie ancois ester
III, 1
v. 19
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Sanz vos ne puis dame ne je nel qier
  Sans vous ne puis dame ne je ne quier
  Sanz vos ne puis dame ne je ne quier
  Sanz vos ne puis dame ne je ne quier
  Sanz vos ne puis dame ne je ne quier
  Sanz vos dame ne puis ne je ne quier
  Sanz vous ne puis dame que je ne quier
  Sans vous ne puis dame ne je ne quier
III, 2
v. 20
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ne ja d'autrui dex ne mi doint mes joie
  Ne ja d'autruit diex ne me doinst mais joie
  Ne ja d'autri dex ne me doint mais joie
  Ne ja d'autrui dex ne me doint mes joie
  Ne ja d'autrui dex ne me doint mes joie
  Ne ja d'autrui mais diex ne me doint joie
  Ne ja d'autrui diex ne me doint mes joie
  Ne ja d'autrui diex ne me doinst mais joie
III, 3
v. 21
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Car j'aim mult melz estre en vostre dangier
  Car j'aim molt miex astre en vostre dangier
  Car j'aim m(u)lt melz estre en v(ost)re dangier
  Car j'aim m(u)lt mielz estre en vostre dangier
  Car j'ain m(u)lt mieuz estre en v(ost)re dong(ier)
  Car j'aig m(u)lt miex estre en vo dongier
  Car j'amg mout miex entrer en vo dang(ier)
  Car j'aim mout miex estre en vostre dangier
III, 4
v. 22
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Et sousfrir mal qu'autre bien se l'avoie
  Et soffrir mal k'autre bien se l'avoie
  Et soufrir mal q'autre mal se l'avoie
  Et soffrir mal q'autre b(ie)n se l'avoie
  Que soffrir bien autre mal se l'avoie
  Et soffrir mal qu'autre bien se l'avoie
  Et souffrir mal qu'autre b(ie)n se l'avoie
  Et souffrir mal k'autre bien se l'avoie
III, 5
v. 23
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ha si bel oeil riant a l'acointier
  Ha si bel oil riant a l'acointier
  Ha si bel oeil riant a l'acointer
  Ha si bel oeil riant a l'acointier
  Ha si bel huil riant a l'acointier
  Ha li bel oil riant a l'acointier
  Ha si bel oeil riant a l'acoi(n)tier
  Ha si bel oel riant a l'acointier
III, 6
v. 24
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  M'i firent si mon corage changier
  M'i firent si mon corage cangier
  M'i firent si mon corage cha(n)gier
  M'i firent si mon corage changier
  M'i firent si mon corage changier
  M'e firent si mo(n) courage changier
  M'i fire(n)t si mon courage cha(n)gier
  M'i firent si corage cangier
III, 7
v. 25
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Que je soloie
  Ke je soloie
  Que je soloie
  Que je soloie
  Q(ue) je soloie
  Que je soloie
  Que je souloie
  Ke je soloie
III, 8
v. 26
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Blasmer et despire amors
  Blasmer et despire amors
  Blamer et despire amors
  Blasmer et despire amors
  Blasmer et despitier amors
  Et blasmer et despire amors
  Et blam(er) et despire amours
  Blasmer et despire amours
III, 9
v. 27
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ore en sent mortiex dolors
  Or en senc mortels dolors
  Ore en sent mortieus dolors
  Or en sent mortiex dolors
  Or en sent mortex dolors
  Or en sens mortex dolors
  Or en sent la pitie du cors
  Or en sent mortex dolours
IV, 1
v. 28
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Si grant biaute com s'i seut acointier
  Si grant beaute com s'i pot acointier
  Si grant biaute con s'i sot acointier
  Si g(ra)nt biaute com s'i pot acointier
  Si g(ra)nz biautez co(m) s'i sot acointier
  La grans biautez con s'e pot acointier
  Ci g(ra)nt biaute com a l'acointi(er)
  Si grant biaute com s'i puet acointier
IV, 2
v. 29
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ou cortois sens qui son gent cors mestroie
  En cortois sens ki son gent cors maistroie
  El cortois sens q(ui) son gent cors maistroie
  Au cortois sen qui souvent cors mestroie
  Ou cortois sen qui son gent cors maistroie
  En cortoisie qui son gent cors maistroie
  E(n) cortois senz qui son gent cors mestroie
  En courtois sens ki son gent cors maistroie
IV, 3
v. 30
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ja li fist dex por fere merveillier
  Ja la fist diex pour faire mervellier
  Ja li fist dex por faire merveillier
  Ja la fist dex por fere merveillier
  Ja li fist dex por faire m(er)voillier
  Ja le fist diex por faire mervillier
  Ja li fist diex por fere m(er)veillier
  Ja li fist diex pour faire mervellier
IV, 4
v. 31
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Touz ceus a qui ele veut fere joie
  Tous ceaus a cui ele velt faire joie
  Touz ceus a qui ele veut faire joie
  Toz ceus a qui ele velt fere joie
  Touz ces a cui ele vuet faire joie
  Touz caus a cui ele vuet faire joie
  Touz ceus a qui ele veut fere joie
  Tous ciaus a cui ele veut faire joie
IV, 5
v. 32
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Nul outrage dame ne vous reqier
  Nul otraige dame je ne vous quier
  Nul outrage dame ne vos requier
  Nul outrage dame je ne vos quier
  Nul outraige dame je ne vos quier
  Nul outrage dame je ne vos quier
  Nul outrage dame ne vous requier
  Nul outrage dame je ne vous quier
IV, 6
v. 33
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Fors seul itant que daignissiez cuidier
  Fors seul itant ke daignissies quidier
  Fors seul itant que daignissies cuidier
  Fors seul itant que degnissiez cuidier
  Fors soul ita(n)t que doignissiez cuid(ier)
  Fors seul itant q(ue) daignissiez cuidier
  Fors seul itant q(ue) v(os) daigniez cuidier
  Fors seul itant ke daignissies cuidier
IV, 7
v. 34
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Que vostres soie
  Ke vostre soie
  Que v(ost)re soie
  Que vostre soie
  Q(ue) v(ost)res soie
  Q(ue) v(ost)re soie
  Que vostre soie
  Ke vostres soie
IV, 8
v. 35
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Mult me seroit grant secors
  Molt me seroit grant secors
  M(u)lt me seroit grant secors
  M(u)lt me feroit g(ra)nt secors
  Mout me seroit g(ra)nz secors
  Si me seroit grans secors
  M(u)lt me seroit halt secours
  Mout me seroit grans secours
IV, 9
v. 36
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Et esperance d'amors
  Et esperance d'amors
  Et esperance d'amors
  Et esp(er)ance d'amors
  Et espera(n)ce d'amors
  Et esperance d'amors
  Et esperance d'amours
  Et esperance d'amours
V, 1
v. 37
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ainz riens ne vi en li ne m'ait navre
  Ains riens ne vic en li ne m'ait navre
  Ains rien ne vi en li ne m'ait navre
  Einz riens ne vi en li ne m'ait navre
  Ainz rien ne vi en li ne m'ait navre
  Ains riens ne vi en li ne m'ait navre
  Ainz rienz ne vi en li ne m'ait navre
  Ains riens ne vi en li ne m'ait navre
V, 2
v. 38
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  D'un parfont cuer a si tres douce la(n)ce
  D'un cop parfont a si tres douce lance
  D'un parfont cuer a si tres douce lance
  D'un parfont cop a si tres douce lance
  D'un p(ar)font cop a si tres douce lance
  D'un parfont cop a si tres douce lance
  D'u cuer p(ar)font a si tres douce lance
  D'un caup parfont a si tres douce lance
V, 3
v. 39
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Front bouche et nes euz vis bien colore
  Front boce et nes iex vis fres coloure
  Front bouche et nes euz vis bien colore
  Front bouche nez ielz vis blanc colore
  Front boche et nes eulz vis bien colore
  Front bouche neis iex vis fres coulourez
  Front bouche et nes iex vis b(ie)n couloure
  Front bouche et nes iex vis fres couloure 
V, 4
v. 40
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Mains chief et cors et bele contenance
  Mains chief et cors et belle contenance
  Mains chief et cors et bele contenance
  Mains chief et cors et bele contenance
  Mai(n)s chief et cors et bele co(n)tenance
  Mai(n)s chief et cors et bele contenance
  Mainz chief et cors et bele contenance
  Mains chief et cors et bele contenance
V, 5
v. 41
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ma douce dame et quant vous reverrez
  Ma douce dame et quant les reverres
  Ma douce dame et quant vos reverrez
  Ma douce dame et q(ua)nt le reverres
  Ma douce dame et q(ua)nt vos reverrez
  Ma douce dame et q(ua)nt les reverre
  Ma douce dame et q(ua)nt v(os) reverre
  Ma douce dame et quant les revenres
V, 6
v. 42
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Mes anemis qui si fort m'ont greve
  Mes anemis ki si fort m'ont greve
  Mes anemis qui si fort m'ont greve
  Mes anemis qui si fort m'o(n)t greve
  Mes enemis q(ui) si fort m'ont greve
  Mes anemis qui si fort m'o(n)t greve
  Mes anemiz qui si fort m'ont greve
  Mes anemis ki si fort m'ont greve
V, 7
v. 43
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Par leur puissa(n)ce
  Par lour poissance
  Par leur puissance
  Par lor puissance
  P(ar) lor poissa(n)ce
  Par lor puissance
  Par leur puissance
  Par lor poissance
V, 8
v. 44
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Ainz mes nus hons ne fu vis
  K'ains mais nus ho(n) fust vis
  Ains mais nus hons ne fu vis
  Qu'ainz mais n(us) hom fust vis
  Ainz mais nus hons ne fu vis
  Qu'ai(n)s mais ne cuit q(ue) hons fust vis
  Ainz mes nus ho(n) ne fu vis
  K'ainc mais nus hom fust vis 
V, 9
v. 45
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Qui tant amast ses anemis
  Qui ta(n)t amast ses anemis
  (Qui) tant amast ses enemis
  (Qui) tant amast ses anemis
  Qui tant amast ses enemis
  Qui tant amast ses enemis
  Qui ta(n)t amast ses anemiz 
  Ki tant amast ses anemis
VI, 1
v. 46
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Cha(n)con va t'en a celi que bien se
  Chancon va t'ent a celui ke b(ie)n ses
  Chancon va t'en a cele qui bien se
  Chancon va t'en a celui que b(ie)n se
  Chancon va t'en a celi que bien sei
  Chancon va t'an a celi q(ue) bien sez
  Chanson va t'e(n) a celui que b(ie)n se
  Cancons va t'ent a celi ke bien ses
VI, 2
v. 47
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Et si li di por poor ai chante
  Et se li di pour pau our ai chante
  Et si li di que por paor ai chante
  Et se li di por paor ai chante
  Et si li di por paor ai chanter
  Et si li di quan paor a cheance
  Et si li di pour paour ai chante
  Et se li di pour paour ai chante
VI, 3
v. 48
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Et en doutance
  Et en doutance
  Et en doutance
  Et en doutance
  Et en dota(n)ce
  Et en doutance
  Et en doutance
  Et en doutance
VI, 4
v. 49
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Mes droiz est que fins amis
  Mais drois est ke fins amis
  Mes drois est que fins amis
  Mes droiz est que fins amis
  Mais droiz est que fins amis
  Mais droiz est q(ue) fins amis
  Mes droiz est que fins amis
  Mais drois est ke fins amis
VI, 5
v. 50
K:
T:
X:
Mt:
O:
S:
V:
Z:
  Soit a dame ententis
  Soit a sa dame ententis
  Soit a ma dame ententis
  Soit a sa dame ententis
  Soit a sa dame ententis
  Soit a sa dame ententis
  Soit a sa dame e(n)te(n)tilz
  Soit a sa same ententis
  • letto 337 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 501 volte

CANZONIERE K

  • letto 321 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 222 volte

Edizione diplomatica

       
  li rois
  de Na
  uarre
   
             Douce dame tout autre pe(n)-
   
     
      
     sement; quant pens a uous
   
      
     oubli en mon corage. des que
    
     
     uous vi des euz premiereme(n)t;
    
     
     ainz puis amors ne fu de moi
    
    
     sauuage. ancois ma plus tra-
   
     
     ueillie que deuant. pour ce
    
     
     uoi bien que guerredon na
     
     
     tent qui massoage. fors seul
    
     
     de uos remirer des euz du        


     cuer en pensant.
     
                                  
Se ie ne    
     puis uers uos aler souuent;    
     ne uos poist pas bele et cor
     toise et sage. que ie me dot
     forment de male gent; qui





      deuinant auront fait maint
      damage. et se ie faz damer ail
      lors senblant. sachiez que cest
      sanz cuer et sanz talent. se(n) soiez
      sage. et sil uous deuoit peser gel
      leroie ancois ester.
                                      Sanz vos
      ne puis dame ne ie nel qier; ne
      ia dautrui dex ne mi doint me(s)
      ioie. car iaim mult melz estre
      en uostre dangier. et sousfrir
      mal quautre bien se lauoie. ha
      si bel oeil riant alacointier. mi
      firent si mon corage changier.
      que ie soloie blasmer et despire a
      mors. ore en sent mortiex dolors.



 
      Si grant biaute com si seut a
      cointier; ou cortois sens qui
      son gent cors mestroie. ia li fist
      dex por fere merueillier; touz
      ceus a qui ele ueut fere ioie.
      nul outrage dame ne uous re
      qier. fors seul itant que daignis
      siez cuidier. que uostres soie. ]i[ [1]
      mult me seroit grant secors. et
      esperance damors. 

                                     Ainz riens
      ne ui en li ne mait naure; dun
      parfont cuer a si tres douce la(n)
      ce. front bouche et nes euz
      uis bien colore; mains chief
      et cors et bele contenance. ma
      douce dame et quant uous re
      uerrez. mes anemis qui si fort
      mont greue par leur puissa(n)ce.
      ainz mes nus hons ne fu vis;
      qui tant amast ses anemis
     
   
                                             
Cha(n)
     con ua ten a celi que bien se. et
     si li di por poor ai chante. et en
     doutance. mes droiz est que fins
     amis; soit a dame ententis.

[1]  Il copista trascrive erroneamente una i e poi la espunge. 

  • letto 248 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  li rois
  de Ne
  uarre  
  Li rois de Navarre
    I
  Douce dame tout autre pe(n)-
  sement. quant pens a uous     
  oubli en mon corage. des que
  uous vi des euz premiereme(n)t
  ainz puis amors ne fu de moi
  sauuage. ancois ma plus tra-
  ueillie que deuant. pour ce
  uoi bien que guerredon na
  tent qui massoage. fors seul
  de uos remirer des euz du   
  cuer en pensant. 
  Douce dame tout autre pensement
  quant pens a vous oubli en mon corage.
  Des que vous vi des euz premierement
  ainz puis amors ne fu de moi sauvage;
  ançois m'a plus traveillié que devant.
  Pour ce voi bien que guerredon n'atent
  qui m'assoage,
  fors seul de vos remirer
  des euz du cuer en pensant.
    II
  Se ie ne    
  puis uers uos aler souuent.    
  ne uos poist pas bele et cor
  toise et sage. que ie me dot
  forment de male gent qui

  deuinant auront fait maint
  damage. et se ie faz damer ail
  
lors senblant. sachiez que cest
  
sanz cuer et sanz talent. se(n) soiez
  
sage. et sil uous deuoit peser gel
  
leroie ancois ester.
  Se je ne puis vers vos aler souvent,
  ne vos poist pas bele et cortoise et sage,
  que je me dot forment de male gent
  qui devinant avront fait maint damage;
  et se je faz d'amer aillors senblant,
  sachiez que c'est sanz cuer et sanz talent,
  s'en soiez sage;
  et s'il vous devoit peser
  Gel leroie ançois ester.
    III
  Sanz uos
  ne puis dame ne ie nel qier ne
  ia dautrui dex ne mi doint mes
  ioie. car iaim mult melz estre
  en uostre dangier. et sousfrir
  mal quautre bien se lauoie. ha
  si bel oeil riant alacointier. mi
  firent si mon corage changier.
  que ie soloie blasmer et despire a
  mors. ore en sent mortiex dolors.
  Sanz vos ne puis dame ne je nel qier
  ne ja d'autrui Dex ne mi doint més joie!
  Car j'aim mult melz estre en vostre dangier,
  et sousfrir mal qu'autre bien se l'avoie.
  Ha si bel oeil riant a l'acointier,
  m'i firent si mon corage changier;
  que je soloie
  blasmer et despire amors;
  ore en sent mortiex dolors.
    IV
  Si grant biaute com si seut a
  cointier; ou cortois sens qui
  son gent cors mestroie. Ia li fist
  dex por fere merueillier. touz
  ceus a qui ele ueut fere ioie.
  nul outrage dame ne uous re
  qier. fors seul itant que daignis
  siez cuidier. que uostres soie.
  mult me seroit grant secors; et
  esperance damors.
  Si grant biaute com s'i seut acointier,
  ou cortois sens qui son gent cors mestroie,
  ja li fist dex por fere merveillier
  touz ceus a qui ele veut fere joie.
  Nul outrage dame ne vous reqier
  fors seul itant que daignissiez cuidier,
  que vostres soie;
  mult me seroit grant secors
  et esperance d'amors.
    V
  Ainz riens
  ne ui en li ne mait naure; dun
  parfont cuer a si tres douce la(n)
  ce. front bouche et nes euz
  uis bien colore; mains chief
  et cors et bele contenance. ma
  douce dame et quant uous re
  uerrez. mes anemis qui si fort
  mont greue par leur puissa(n)ce.
  ainz mes nus hons ne fu vis.

  qui tant amast ses anemis
  Ainz riens ne vi en li ne m'ait navré,
  d'un parfont cuer a si tres douce lance:
  front bouche et nes euz vis bien coloré,
  mains chief et cors et bele contenance.
  Ma douce dame et quant vous reverrez,
  mes anemis qui si fort m'ont grevé
  par leur puissance.
  Ainz més nus hons ne fu vis,
  qui tant amast ses anemis.
    VI
  Cha(n)
  con ua ten a celi que bien se. et
  si li di por poor ai chante. et en
  doutance. mes droiz est que fins
  amis; soit a dame ententis.
  Chançon va t'en a celi que bien se
  et si li di por poor ai chante
  et en doutance;
  més droiz est que fins amis
  soit a dame ententis.
 
  • letto 236 volte

CANZONIERE Mt

  • letto 282 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 211 volte

Edizione diplomatica

      
     
     
D ouce dame tot autre pense
   
     ment quant pens a uos ou

    
     bli en mon coraige. des que uos ui des

   
     ielz p(re)mierement ains puis amors ne fu
   
   
     de moi sauuage aincois ma plus traueil

     

    lie que deuant por ce voi bien que ga


    rison naten qui ma souaige fors seul de
    
uos remirer des ielz du cuer en pensant.
     
Se ie ne puis uers uos aler souuent
   ne uos poist pas bele et cortoise et sage.
   que ie me dout forment de male gent qui

   deuinent auront fet maint damage. et
   damer aillors samblant sachiez q(ue) cest
   sanz cuer et sanz talant. sen soiez saige
   et sil uos deuoit peser ie lairoie aincois

   ester. 

 

Sanz uos ne puis dame ne ie
   ne quier ne ia dautrui dex ne me doint
   mes ioie. car iaim m(u)lt mielz estre en
   uostre dangier et soffrir mal qautre b(ie)n
   se lauoie. ha. si bel oeil riant alacoin
   tier mi firent si mon corage changier
   que ie soloie blasmer et despire amors or
   en sent mortiex dolors. 
 Si g(ra)nt biaute
   com si pot acointier au cortois sen qui
   souuent cors mestroie. Ia la fist dex por
   fere merueillier toz ceus a qui ele velt
   fere ioie. nul outrage dame ie ne uos
   quier. fors seul itant que degnissiez cui
   dier que uostre soie. m(u)lt me feroit g(ra)nt
   secors et esp(er)ance damors
   
   E
inz riens ne
   ui en li ne mait naure dun parfont cop 
   a si tres douce lance. front bouche. nez
   ielz. vis blanc colore. mains chief et cors
   et bele contenance ma douce dame et q(ua)nt
   le reuerres mes anemis qui si fort mo(n)t
   greue par lor puissance quainz mais n(us)
   hom fust uis qui tant amast ses anemis.
 
  Chancon ua ten a celui que b(ie)n se et se
   li di por paor ai chante et en doutance
   mes droiz est que fins amis soit a sa da
   me ententis.
  • letto 217 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    I
  Douce dame tot autre pense
  ment quant pens a uos ou
  bli en mon coraige. des que uos ui des
  ielz p(re)mierement ains puis amors ne fu
  de moi sauuage aincois ma plus traveil
  lie que deuant por ce uoi bien que ga
  rison naten qui masouaige fors seul de
  uos remirer des ielz du cuer en pensant.
  Douce dame tot autre pensement
  quant pens a vos oubli en mon coraige.
  Des que vos vi des ielz premierement
  ains puis amors ne fu de moi sauvage;
  aincois m'a plus traveillie que devant.
  Por ce voi bien que garison n'aten,
  qui m'asovaige
  fors seul de vos remirer
  des ielz du cuer en pensant.
    II
  Se ie ne puis uers uos aler souuent
  ne uos poist pas bele et cortoise et sage.
  que ie me dout forment de male gent qui
  deuinent auront fet maint damage. et
  damer aillors samblant sachiez q(ue) cest
  sanz cuer et sanz talant. sen soiez saige
  et sil uos deuoit peser ie lairoie aincois
  ester.

 
  Se ie ne puis vers vos aler souvent,
  ne vos poist pas bele et cortoise et sage,
  que ie me dout forment de male gent
  qui devinent avront fet maint damage;
  et d'amer aillors samblant
  sachiez que c'est sanz cuer et sanz talant,
  s'en soiez saige;
  Et s'il vos devoit peser
  ie lairoie aincois ester.
    III
  Sanz uos ne puis dame ne ie
  ne quier ne ia dautrui dex ne me doint
  mes ioie. car iaim m(u)lt mielz estre en
  uostre dangier et soffrir mal qautre b(ie)n
  se lauoie. ha. si bel oeil riant alacoin
  tier mi firent si mon corage changier
  que ie soloie blasmer et despire amors or
  en sent mortiex dolors.
  Sanz vos ne puis dame ne je ne quier
  ne ia d'autrui dex ne me doint mes joie!
  Car j'aim mult mielz estre en vostre dangier
  et soffrir mal q'autre bien se l'avoie.
  Ha! si bel oeil riant a l'acointier
  m'i firent si mon corage changier;
  que je soloie
  blasmer et despire amors
  or en sent mortiex dolors.
    IV
  Si g(ra)nt biaute
  com si pot acointier au cortois sen qui
  souuent cors mestroie. Ia la fist dex por
  fere merueillier toz ceus a qui ele uelt
  fere ioie. nul outrage dame ie ne uos
  quier fors seul itant que degnissiez cui
  dier que uostre soie. m(u)lt me feroit g(ra)nt
  secors et esp(er)ance damors
  Si grant biaute com s'i pot acointier
  au cortois s'en qui souvent cors mestroie,
  ia la fist dex por fere merveillier
  toz ceus a qui ele velt fere joie.
  Nul outrage dame je ne vos quier
  fors seul itant que degnissiez cuidier
  que vostre soie;
  mult me feroit grant secors
  et esperance d'amors.
    V
  Einz riens ne
  ui en li ne mait naure dun parfont cop
  a si tres douce lance. front bouche. nez
  ielz. uis blanc colore. mains chief et cors
  et bele contenance ma douce dame et q(ua)nt
  le reuerres mes anemis qui si fort mo(n)t
  greue par lor puissance quainz mais n(us)
  hom fust uis qui tant amast ses anemis.
  Einz riens ne vi en li ne m'ait navre
  d'un parfont cop a si tres douce lance:
  front bouche, nez, ielz, vis blanc colore,
  mains chief et cors et bele contenance.
  Ma douce dame et quant le reverres,
  mes anemis, qui si fort m'ont greve
  par lor puissance
  qu'ainz mais nus hom fust vis
  qui tant amast ses anemis?
    VI
  Chancon va ten a celui que b(ie)n se et se
  li di por paor ai chante et en doutance
  mes droiz est que fins amis soit a sa da
  me ententis.
  Chancon, va t'en a celui que bien se
  et se li di por paor ai chante
  et en doutance;
  mes droiz est que fins amis
  soit a sa dame ententis.

 

  • letto 217 volte

CANZONIERE O

  • letto 294 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 320 volte

Edizione diplomatica

    
   
   
       D Ouce dame tout au
    
    
    tre pansement quant pans a
    
    
    uos obli en mon corage des q(ue)
   
    
    uos ui des hieuz premierement
     
     
    ainz puis amors ne fut de moi
   
   
    sauuage. aincois ma plus tra
  
  
    uaillie que deuant. por ce uoi
  
  
    bien que guierredo natent qui
   
   
    massoage fors seul de uos mi
    
    rer des ineuz dou cuer en pensat.
    
    Se ie ne puis souent u(er)s uos
    aler ne uos poist pas bele cortoi
    se et saige. que ie me dout form(en)t
    de male gent qui deuinant a
    uront fait maint domaige et
    se ie fais daillors amer se(m)bla(n)t
    saichiez que cest sanz cuer et sa(n)z
    talant sen soiez sage et sil uos
    deuoit peser ie lairoie encois est(er).
     
 Sanz uos ne puis dame ne ie
       ne quier ne ia dautrui dex ne
       me doint mes ioie car iain m(u)lt
       mieuz estre en u(ost)re dong(ier) que sof
       frir bien autre mal se lauoie ha
       si bel huil riant alacointier mi
       firent si mon corage changier
       q(ue) ie soloie blasmer et despitier
       amors or en sent mortex dolors.
       
Si g(ra)nz biautez co(m) si sot acoin
       tier ou cortois sen qui son gent
       cors maistroie ia li fist dex por
       faire m(er)uoillier touz ces a cui
       ele uuet faire ioie nul outrai
       ge dame ie ne uos quier fors
       soul ita(n)t que doignissiez cuid(ier)
       q(ue) u(ost)res soie mout me seroit
       g(ra)nz secors et espera(n)ce damors.
      
 Ainz rien ne ui en li ne mait
       naure dun p(ar)font cop a si tres
       douce lance front boche et nes
       eulz uis bien colore mai(n)s
       chief et cors et bele co(n)tenance
       ma douce dame et q(ua)nt uos re
       uerrez mes enemis q(ui) si fort
       mont greue p(ar) lor poissa(n)ce.
       ainz mais nus hons ne fu uis
       qui tant amast ses enemis.
      
      Chancon ua ten a celi que
       bien sei et si li di por paor ai
       chanter et en dota(n)ce mais
       droiz est que fins amis soit
       a sa dame ententis.
  • letto 244 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    I
  Douce dame tout aut
  re pansement quant pans a
  uos obli en mon corage des q(ue)
  uos ui des hieuz premierement
  ainz puis amors ne fut de moi
  sauuage. aincois ma plus tra
  uaillie que deuant. por ce voi
  bien que guierredo natent qui
  massoage fors seul de uos mi
  rer des ineuz dou cuer en pensat.
  Douce dame tout autre pensement
  quant pens a vous oubli en mon corage. 
  Dès que vous vi des euz premierement
  ainz puis amors ne fu de moi sauvage;
  ancois m'a plus traveillié que devant.
  Pour ce voi bien que garison n’atent
  qui m'assoage
  fors seul de vos remirer
  des euz du cuer en penser.

 
    II
  Se ie ne puis souent u(er)s uos
  aler ne uos poist pas bele cortoi
  se et saige. que ie me dout form(en)t
  de male gent qui deuinant a
  uront fait maint domaige et
  se ie fais daillors amer se(m)bla(n)t

  saichiez que cest sanz cuer et sa(n)z
  talant sen soiez sage et sil uos
  deuoit peser ie lairoie encois est(er).
  Se je ne puis vers vos aler souvent
  ne vos poist pas bele cortoise et sage,
  que je me dot forment de male gent
  qui devinant avront fait maint damage;
  et se je faz d’aillors amer senblant
  sachiez que c’est sanz cuer et sanz talent,
  s'en soiez sage;
  et s’il vous devoit peser
  gel leroie ançois ester.
    III
  Sanz vos ne puis dame ne ie
  ne quier ne ia dautrui dex ne
  me doint mes ioie car iain m(u)lt
  mieuz estre en u(ost)re dong(ier) que sof
  frir bien autre mal se lauoie ha
  si bel huil riant alacointier mi
  firent si mon corage changier
  q(ue) ie soloie blasmer et despitier
  amors or en sent mortex dolors.
  Sanz vos ne puis, dame, ne je ne qier,
  ne ja d'autrui Deus ne me doint mès joie!
  Car j'aim mult melz estre en vostre dangier
  et sousfrir mal qu'autre bien, se l’avoie.
  Ha si bel oeil riant a l’acointier
  m'i firent si mon corage changier;
  que je soloie
  blasmer et despire amors
  ore en sent mortieus dolors.
    IV
  Si g(ra)nz biautez co(m) si sot acoin
  tier ou cortois sen qui son gent
  cors maistroie ia li fist dex por
  faire m(er)uoillier touz ces a cui
  ele uuet faire ioie nul outrai
  ge dame ie ne uos quier fors
  soul ita(n)t que doignissiez cuid(ier)
  q(ue) u(ost)res soie mout me seroit
  g(ra)nz secors et espera(n)ce damors.
  Si grant biauté com s'i pot acointier
  en cortois sens, qui son gent cors mestroie,
  ia li fist Deus por fere merveillier
  touz ceus a qui ele veut fere joie.
  Nul outrage, dame, je ne vous qier
  fors seul itant que daignissiez cuidier
  que vostres soie;
  mult me seroit granz secors
  et esperance d’amors.
    V
  Ainz rien ne ui en li ne mait
  naure dun p(ar)font cop a si tres
  douce lance front boche et nes
  eulz uis bien colore mai(n)s
  chief et cors et bele co(n)tenance
  ma douce dame et q(ua)nt uos re
  uerrez mes enemis q(ui) si fort
  mont greue p(ar) lor poissa(n)ce.
  ainz mais nus hons ne fu uis
  qui tant amast ses enemis.
  Ainz riens ne vi en li ne m'ait navré
  D'un coup parfont a si tres douce lance
  Front bouche et nés euz vis frès coloré
  Mains chief et cors et bele contenance.
  Ma douce dame et quant les reverré
  Mes anemis qui si fort m'ont grevé
  Par leur puissance,
  C’ainz mès nus hons ne fu vis
  Tant amast ses anemis?
    VI
  Chancon ua ten a celi que
  bien sei et si li di por paor ai
  chanter et en dota(n)ce mais
  droiz est que fins amis soit
  a sa dame ententis.
  Chançon, va t’en a celi que bien sé
  et si li di por poor ai chanté
  et en doutance:
  mes droiz est que fins amis
  soit a sa dame ententis.
  • letto 252 volte

CANZONIERE S

  • letto 289 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 217 volte

Edizione diplomatica

 

Douce dame tout autre pensem(en)t
    quant pens a uos obli en mo(n) cora
    ge. Des q(ue) uos ui des iex premierem(en)t
    ains puis amors de moi ne fu sauuage
    ancois ma plus traueillie q(ue) deuant
    porce uoi bien q(ue) guerredon natent q(ui)
    massoage for seul de uos remirer des
    iex dou cuer empenser
 Se ie ne puis
    uers uos aler sonant ne uos poist pas
    bele cortoise et sage. Que ie me dout
    form(en)t de male gent qui deuinant a
    uront fait maint domage et se iai fait
    daillors amer samblant sachiez q(ue) cest sa(n)z
    cuer et sanz talent san soiez sage et sil uos
    en deuoit peser ie lairoie ancois ester 

 Sanz uos dame ne puis ne ie ne quier
    ne ia dautrui mais diex ne me doint
    ioie. Car iaig m(u)lt miex estre en uo
    dongier et soffrir mal quautre bien se
    lauoie ha li bel oil riant alacointier
    me firent si mo(n) courage changier. Que ie
    soloie et blasmer et despire amors or en sens
    mortex dolors
.
 
 La grans biautez con se
    pot acointier en cortoisie qui son gent
    cors maistroie. Ia le fist diex por faire
    mervillier touz caus a cui ele uuet fai
    re ioie. Nul outrage dame ie ne uos
    quier fors seul itant q(ue) daignissiez cui
    dier q(ue) u(ost)re soie si me seroit grans secors
    et esperance damors.
 
Ains riens ne ui
    en li ne mait naure dun parfont cop
    a si tres douce lance front bouche neis
    iex uis fres coulourez mai(n)s chief et cors
    et bele contenance. Ma douce dame et q(ua)nt
    les reuerre mes anemis qui si fort mo(n)t
    greue par lor puissance quai(n)s mais ne
    cuit q(ue) hons fust uis qui tant amast
    ses enemis.
 Chancon uatan a celi q(ue)
    bien sez et si li di quan paor a cheance
    et en doutance mais droiz est q(ue) fins amis
    soit a sa dame ententis.
  • letto 218 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    I
  Douce dame tout autre pensem(en)t
  quant pens a uos obli en mo(n) cora
  ge. Des q(ue) uos ui des iex premierem(en)t
  ains puis amors de moi ne fu sauuage
  ancois ma plus traueillie q(ue) deuant
  porce uoi bien q(ue) guerredon natent
  q(ui) massoage for seul de uos remirer des
  iex dou cuer empenser
  Douce dame tout autre pensement
  quant pens a vos obli en mon corage.
  Des que vos vi des iex premierement
  ains puis amors de moi ne fu sauvage;
  ancois m'a plus traveillie que devant
  Por ce voi bien que guerredon n'atent.
  Qui m'assoage
  For seul de vos remirer
  des ex dou cuer empenser.
    II
  Se ie ne puis
  uers uos aler sonant ne uos poist pas
  bele cortoise et sage. Que ie me dout
  form(en)t de male gent qui deuinant a
  uront fait maint domage et se iai fait
  daillors amer samblant sachiez q(ue) cest sa(n)z
  cuer et sanz talent san soiez sage et sil uos
  en deuoit peser ie lairoie ancois ester
  Se je ne puis vers vos aler sovant
  ne vos poist pas bele cortoise et sage,
  que je me dout forment de male gent
  qui devinant avront fait maint domage;
  et se je fait d'aillors amer samblant
  sachiez que c'est sanz cuer et sanz talent,
  s'en soiez sage;
  et s'il vos en devoit peser
  ie lairoie ancois ester.
    III
  Sanz uos dame ne puis ne ie ne quier
  ne ia dautrui mais diex ne me doint
  ioie. Car iaig m(u)lt miex estre en uo

  dongier et soffrir mal quautre bien
  se lauoie ha li bel oil riant alacointier

  me firent si mo(n) courage changier. Que ie
  soloie et blasmer et despire amors or en sens
  mortex dolors.
  Sanz vos dame ne puis ne je ne quier
  ne ja d'autrui mais diex ne me doint ioie!
  Car j'aim mult miex estre en vo dongier
  et soffrir mal qu'autre bien se l'avoie.
  Ha li bel oeil riant a l'acointier
  m'i firent si mon courage changier;
  que je soloie
  et blasmer et despire amors
  ore en sens mortex dolors.
    IV
  La grans biautez con se
  pot acointier en cortoisie qui son gent
  cors maistroie. Ia le fist diex por faire
  meruillier touz caus a cui ele uuet fai
  re ioie. Nul outrage dame ie ne uos
  quier fors seul itant q(ue) daignissiez cui
  dier q(ue) u(ost)re soie si me seroit grans secors
  et esperance damors.
  La grans biautez com s'i pot acointier
  en cortoisie qui son gent cors maistroie,
  ja le fist diex por faire mervillier
  touz caus a cui ele vuet faire joie.
  Nul outrage dame je ne vos quier
  fors seul itant que daignissiez cuidier
  que vostre soie;
  si me seroit grans secors
  et esperance d'amors.
    V
  Ains riens ne ui
  en li ne mait naure dun parfont cop
  a si tres douce lance front bouche neis
  iex uis fres coulourez mai(n)s chief et cors
  et bele contenance. Ma douce dame et q(ua)nt
  les reuerre mes anemis qui si fort mo(n)t
  greue par lor puissance quai(n)s mais ne
  cuit q(ue) hons fust uis qui tant amast
  ses enemis.
  Ains riens ne vi en li ne m'ait navré
  d'un parfont cop a si tres douce lance:
  front bouche, neis iex, vis fres coulourez,
  mains chief et cors et bele contenance.
  Ma douce dame et quant les reverré,
  mes anemis, qui si fort m'ont greve
  par lor puissance
  qu'ains mais ne cuit que hons fust vis
  tant amast ses enemis?
    VI
  Chancon uatan a celi q(ue)
  bien sez et si li di quan paor a cheance

  et en doutance mais droiz est q(ue) fins amis
  soit a sa dame ententis.
  Chancon va t'an a celi que bien sez
  et si li di quan paor a cheance
  et en doutance;
  mais droiz est que fins amis
  soit a sa dame ententis.
 
  • letto 219 volte

CANZONIERE T

  • letto 307 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 211 volte

Edizione diplomatica

                                      
D
ouce dame tout autre pensement q(ua)nt pens a uos oubli en mon 
                   
      coraige des ke uous uic des iex premierement ami puis amors ne fu de moi sauuage
           
     ancois ma plus trauellie ke deuant pour cou uoi bien ke garison natant qui
           
     masoshaige fors seul de uous remirer des iex dou cuer empensant.
     Se ie ne
     
puis uers uous aler souent ne uous poist pas belle cortoise et saige ke ie
     
me douc forment de male gent ki deuinant auront fait mai(n)t damaige.
     et se ie fas dallors amer samblant. sacies ke cest sans cuer et sans talant sen
     soies saige et sil uous deuoit peser. geli lairoie ancois ester.
     Sans uous ne
     puis dame ne ie ne quier. ne ia dautrui diex ne me doinst mais ioie. car iaim 
     
molt miex estre en uostre dangier et soffrir mal kautre bien se lauoie ha.
     si bel oil riant alacointier mi firent si mon corage cangier ke ie soloie blas
     
mer et despire amors or en senc mortels dolors.
    Si grant beaute com si pot
    acointier. en cortois sens ki son gent cors maistroie. ia la fist diex pour faire
    meruellier tous ceaus a cui ele uelt faire ioie. nul otraige dame ie ne uous quier
    fors seul itant ke daignissies quidier ke uostre soie. Molt me seroit grant
    secors et esperance damors.
    Ains riens ne uic en li ne mait naure. dun cop
    parfont asi tres douce lance front boce et nes iex uis fres coloure. mains chief
    et cors et belle contenance. ma douce dame et quant les reuerres mes anemis
    ki si fort mont greue par lour poissance. kains mais nus ho(n) fust uis quita(n)t
    amast ses anemis. 
    Chancon ua tent a celui ke b(ie)n ses et se li di pour pau
    >our< ai chante et en doutance. Mais drois est ke fins amis. soit asa dame ententis.
  • letto 236 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 
  I
  Douce dame tout autre pensement quant pens a vos oubli en mon 
 
coraige des ke uous uic des iex premierement ami puis amors ne fu de moi sauuage
  
ancois ma plus trauellie ke deuant pour cou uoi bien ke garison natant qui
  masoshaige fors seul de uous remirer des iex dou cuer empensant.
  Douce dame tout autre pensement
  quant pens a vos oubli en mon coraige.
  Des ke vous vic des iez premierement,
  ami puis amors ne fu de moi sauvage
  ancois m'a plus travellie ke devant.
  Pour cou voi bien ke garison n'atant,
  qui m'asoshaige,
  fors seul de vous remirer
  des iex dou cuer empensant.
   II
  Se ie ne
  puis uers uous aler souent ne uous poist pas belle cortoise et saige ke ie
 
me douc forment de male gent ki deuinant auront fait maint damaige.
  
et se ie fas dallors amer samblant. sacies ke cest sans cuer et sans talant sen
  soies saige et sil uous deuoit peser. geli lairoie ancois ester.
  Se je ne puis vers vous aler sovent
  ne vous poist pas belle cortoise et saige.
  Ke je me douc forment de male gent
  ki devinant avront fait maint damaige;
  et se je fas d'allors amer samblant
  sacies ke c'est sans cuer et sans talant,
  s'en soies saige;
  et s'il vous devoit peser
  geli lairoie ancois ester.
  III
  Sans uous ne
  
puis dame ne ie ne quier. ne ia dautrui diex ne me doinst mais ioie. car iaim
  molt miex estre en uostre dangier et soffrir mal kautre bien se lauoie ha.
  
si bel oil riant alacointier mi firent si mon corage cangier ke ie soloie blas
  mer et despire amors or en senc mortels dolors.
  Sans vous ne puis dame ne je ne quier,
  ne ja d'autruit diex ne me doinst mais joie!
  Car j'aim molt miex astre en vostre dangier
  et soffrir mal k'autre bien se l'avoie.
  Ha! si bel oil riant a l'acointier
  m'i firent si mon corage cangier;
  ke je soloie
  blasmer et despire amors;
  ore en senc mortels dolors.
  IV
  Si grant beaute com si pot
  acointier en cortois sens ki son gent cors maistroie ia la fist diex pour faire
  
mervellier tous ceaus a cui ele velt faire ioie nul otraige dame ie ne vous quier
  
fors seul itant ke daignissies quidier ke vostre soie. Molt me seroit grant 
  secors et esperance damors.
  Si grant beaute com s'i pot acointier
  en cortois sens ki son gent cors maistroie,
  ja la fist diex pour faire mervellier
  tous ceaus a cui ele velt faire joie.
  Nul otraige dame je ne vous quier
  fors seul itant ke daignissies quidier
  ke vostre soie;
  molt me seroit grant secors
  et esperance d'amors.
  V
  Ains riens ne uic en li ne mait naure. dun cop
  
parfont asi tres douce lance front boce et nes iex uis fres coloure. mains chief
  
et cors et belle contenance. ma douce dame et quant les reuerres mes anemis
  
ki si fort mont greue par lour poissance. kains mais nus hon fust uis quitant
  amast ses anemis.
  Ains riens ne vic en li ne m'ait navre,
  d'un cop parfont a si tres douce lance:
  front boce et, nes iex, vis fres coloure,
  mains chief et cors et belle contenance.
  Ma douce dame et quant les reverres
  mes anemis, ki si fort m'ont greve
  par lour poissance,
  k'ains mais nus hon fust vis
  tant amast ses anemis?
  VI
  Chancon ua tent a celui ke bien ses et se li di pour pau
  our ai chante et en doutance. Mais drois est ke fins amis. soit asa dame ententis.
  Chancon, va t'ent a celui ke bien ses
  et se li di pour paur ai chante
  et en doutance:
  mais drois est ke fins amis,
  soit a sa dame ententis.
  • letto 227 volte

CANZONIERE V

  • letto 304 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 221 volte

Edizione diplomatica

    
   
     
      Douce dame tout autre pe(n)
   
      
  sement q(ua)nt penz a uous oubli
    
       
  e(n) mon courage que de uout ui
    
         
  des ieux premierement ainz
    
   
  puis amours ne fiz de moi sau
   
    
  uage ancois ma plus trauail
     
    
  lie que deuant pour ce uoi b(ie)n
     
   
  que guerredon natent qui ma
   
 
  souage fors seul de uous remi
   
    
   des iex du cuer en pensant.

  
   Ce ie ne puis u(er)s uous aler so
  uent. ne uous poist pas bele cor
  toise et sage que ie me dout for
  ment de male. gent qui deui

  nant aront fet maint domage
  et se ie faz dam(er) ailleurs sembla(n)t
  sachiez que cest sanz cuer et sa(n)z
  talant. sen soiez sage et sil uous
  en deuoit peser. iel lairoie a(n)cois
  ester.

 

 
 Sanz uous ne puis dame que
  ie ne quier. ne ia dautrui diex
  ne me doint mes ioie. car iamg
  mout miex entrer en uo dang(ier).
  et souffrir mal quautre b(ie)n se la
  uoie ha si bel oeul riant alacoi(n)
  tier mi fire(n)t si mon courage cha(n)
  gier que ie souloie et blam(er) et des
  pire amours or en sent la pitie
  du cors.

 

 

Ci g(ra)nt biaute com alacointi(er)
  e(n) cortois senz qui son gent cors
  mestroie. ia li fist diex por fere.
  m(er)ueillier. touz ceus aqui ele
  ueut fere ioie. nul outrage da
  me ne uous requier. fors seul
  itant q(ue) u(os) daigniez cuidier que
  uostre soie m(u)lt me seroit halt
  secours et esperance damours

  
Ainz rienz ne ui en li ne mait
  naure du cuer p(ar)font asitres
  douce lance. front bouche et nes
  iex uis b(ie)n couloure mainz chief
  et cors et bele contenance. ma douce
  dame et q(ua)nt u(os) reuerre mes ane
  miz qui si fort mont greue. par
  leur puissance ainz mes nus ho(n)
  ne fu uis. qui ta(n)t amast ses anemiz 
Chanson ua te(n) acelui que b(ie)n se
  et si li di pour paour ai chante et
  en doutance mes droiz est que
  fins amis. soit asa dame e(n)te(n)tilz
  • letto 215 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    I

  Douce dame tout autre pe(n)
  sement q(ua)nt penz a uous oubli
 
e(n) mon courage que de uout ui
  
des ieux premierement ainz
  
puis amours ne fiz de moi sau
  
uage ancois ma plus travail
  
lie que deuant pour ce uoi b(ie)n
  
que guerredon natent qui ma
  
sovage fors seul de uous remi
  des iex du cuer en pensant.

  Douce dame tout autre pensement
  quant penz a vous oubli en mon courage.
  Dès que vous vi des ieux premierement,
  ainz puis amours ne fiz de moi sauvage;
  ancois m'a plus travaillie que devant.
  Pour ce voi bien que guerredon n'atent
  qui m'asovage,
  fors seul de vous remi
  des iex du cuer en pensant.
    II
  Ce ie ne puis u(er)s uous aler so
  uent ne uous poist pas bele cor
  toise et sage que ie me dout for

  ment de male gent qui deui

  nant aront fet maint domage
  et se ie faz dam(er) ailleurs sembla(n)t
  sachiez que cest sanz cuer et sa(n)z
  talant sen soiez age et sil uous
  en deuoit peser. iel lairoie a(n)cois ester.
  Ce je ne puis vers vous aler sovent
  ne vous poist pas bele cortoise et sage,
  que je me dout forment de male gent
  qui devinant aront fet maint domage;
  et se je faz d'amer ailleurs semblant,
  sachiez que c'est sanz cuer et sanz talant,
  s'en soiez sage;
  et s'il vous en devoit peser,
  iel lairoie ancois ester.
    III
  Sanz uous ne puis dame que ie ne quier ne ia
  dautrui diex ne me doint mes ioie car iamg
  mout miex entrer en uo dang(ier)
  et souffrir mal quautre b(ie)n se la
  uoie ha si bel oeul riant alacoi(n)
  tier mi fire(n)t si mon courage cha(n)
  gier que ie souloie et blam(er) et des
  pire amours or en sent la pitie
  du cors.
  Sanz vous ne puis dame que je ne qier
  ne ja d'autrui diex me ne doint mes joie!
  Car j'aim mout miex entrer en vo dangier
  et souffrir mal qu'autre bien se l'avoie
  Ha si bel oeil riant a l'acointier
  m'i fire(n)t si mon courage changier;
  que je souloie
  et blamer et despire amours
  ore en sent la pitie du cors.
    IV
  Ci g(ra)nt biaute com alacointi(er)
  
e(n) cortois senz qui son gent cors
  
mestroie. ia li fist diex por fere.
  
m(er)ueillier. touz ceus aqui ele
  
veut fere ioie. nul outrage da
  
me ne vous requier. fors seul
  
itant q(ue) u(os) daigniez cuidier que
  
uostre soie m(u)lt me seroit halt
  
secours et esperance damours
  Ci grant biaute com a l'acointier
  en cortois senz qui son gent cors mestroie,
  ja li fist diex por fere merveillier,
  touz ceus a qui ele veut fere joie.
  Nul outrage dame ne vous requier
  fors seul itant que vos daigniez cuidier
  que vostre soie;
  mult me seroit halt secours
  et esperance d'amours.
    V
  Ainz rienz ne ui en li ne mait
  
naure du cuer p(ar)font asitres
  
douce lance. front bouche et nes
  
iex uis b(ie)n couloure mainz chief
  
et cors et bele contenance. ma douce
  
dame et q(ua)nt u(os) reuerre mes ane
  
miz qui si fort mont greue. par
  
leur puissance ainz mes nus ho(n)
  
ne fu uis. qui ta(n)t amast ses anemiz 
  Ainz rienz ne vi en li ne m'ait navre
  du cuer parfont a si tres douce lance:
  front bouche et nes iex vis bien couloure
  mainz chief et cors et bele contenance.
  Ma douce dame et quant vos reverre
  mes anemiz qui si fort m'ont greve
  par leur puissance
  ainz mes nus hon ne fu vis,
  qui tant amast ses anemiz?
    VI
  Chanson ua te(n) acelui que b(ie)n se
  
et si li di pour paour ai chante et
  
en doutance mes droiz est que
  
fins amis. soit asa dame e(n)te(n)tilz
  Chanson va t'en a celui que bien se
  et si li di pour paour ai chante
  et en doutance;
  mes droiz est que fins amis,
  soit a sa dame ententiz.
 
  • letto 225 volte

CANZONIERE X

  • letto 280 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 222 volte

Edizione diplomatica

           Le rois de nauarre.
     
     
      Douce dame tout au
     
      
      tre penssement quant pens
     
     
      a uos oubli en mon corage.
    
   
     
    desque uos ui des eus premi
 
         
     erement. ainz puis amors
   
    
     ne fu de moi sauuage. ancois
    
    
     ma plus trauaillie que de
     
    
     uant. por ce uoi bien que
   
    
     guerredon natent qui mas
     
    
     soage. fors seul de uos remi
     
    
     rer des euz dou cuer pensant.
    
     Se ie ne puis uers uos aler
     souuent. ne uos poist pas be
     le et cortois et sage. que ie me
     dout forment de male gent.
     qui deuinant auront fait
     maint damage. et se ie fais 
     damer aillors semblant. sa
     chies que cest sans cuer. et
     sans talent sen soiez sage et
     sil uos deuoit peser. gel lai
     roie ancois ester.
   Sanz uos ne puis dame
     ne ie ne quier. ne ia dautri
     dex ne me doint mais ioie.
     car iaim m(u)lt melz estre en
     u(ost)re dangier. et soufrir mal
     qautre mal se lauoie. ha
     si bel oeil riant ala cointer.
     mi firent si mon corage cha(n)
     gier. que ie soloie blamer et
     despire amors. ore ensent
     mortieus dolors.
 
 Sigrant biaute con si sot
     acointier. el cortois sens q(ui)
     son gent cors maistroie. ia
     li fist dex por faire merueil
     lier. touz ceus a qui ele ueut
     faire ioie. nul outrage da
     me ne uos requier. fors seul
     itant que daignissies cuidier.
     que u(ost)re soie. m(u)lt me seroit
     grant secors. et esperance
     damors.
     
Ains rien ne ui en li ne mait
     naure. dun parfont cuer asi
     tres douce lance. front bouche
     et nes euz uis bien colore.
     mains chief et cors et bele
     contenance. ma douce dame
     et quant uos reuerrez. mes
     anemis qui si fort mont gre
     ue. par leur puissance. ains
     mais nus hons ne fu uis q(ui)
     tant amast ses enemis.
     
Chancon ua ten a cele qui
     bien se. et si li di que por paor
     ai chante. et en doutance.
     mes drois est que fins amis.
     soit a ma dame ententis.
  • letto 208 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Le rois de nauarre.   Le rois de Navarre.
    I
  Douce dame tout au
  tre penssement quant pens
  a uos oubli en mon corage.
  Desque uos ui des eus premi

  erement. ainz puis amors
  ne fu de moi sauuage. ancois
  ma plus trauaillie que de
  uant. por ce uoi bien que
  guerredon natent qui mas    
  soage. fors seul de uos remi
  rer des euz dou cuer pensant.
  Douce dame tout autre pensement
  quant pens a vous oubli en mon corage. 
  Dès que vous vi des euz premierement
  ainz puis amors ne fu de moi sauvage
  ancois m'a plus traveillié que devant.
  Pour ce voi bien que garison n’atent
  qui m'assoage,
  fors seul de vos remirer
  des euz du cuer en penser.
    II
  Se ie ne puis uers uos aler
  souuent. ne uos poist pas be
  le et cortois et sage. que ie me
  dout forment de male gent.
  qui deuinant auront fait
  maint damage. et se ie fais 
  damer aillors semblant. sa

  chies que cest sans cuer. et
  sans talent sen soiez sage et
  sil uos deuoit peser. gel lai
  roie ancois ester.
  Se je ne puis vers vos aler souvent
  ne vos poist pas bele cortoise et sage,
  que je me dot forment de male gent
  qui devinant avront fait maint damage;
  et se je faz d’aillors amer senblant,
  Sachiez que c’est sanz cuer et sanz talent
  s'en soiez sage;
  et s’il vous devoit peser
  gel leroie ançois ester.
    III
  Sanz uos ne puis dame
  ne ie ne quier. ne ia dautri
  dex ne me doint mais ioie.
  car iaim m(u)lt melz estre en
  u(ost)re dangier. et soufrir mal
  qautre mal se lauoie. ha
  si bel oeil riant ala cointer.
  mi firent si mon corage cha(n)
  gier. que ie soloie blamer et
  despire amors. ore ensent
  mortieus dolors.
  Sanz vos ne puis, dame, ne je ne qier,
  ne ja d'autrui Deus ne me doint mès joie!
  Car j'aim mult melz estre en vostre dangier
  et sousfrir mal qu'autre bien, se l’avoie.
  Ha si bel oeil riant a l’acointier
  m'i firent si mon corage changier;
  que je soloie
  blasmer et despire amors
  ore en sent mortieus dolors.
    IV
  Sigrant biaute con si sot
  acointier. el cortois sens q(ui)
  son gent cors maistroie. ia
  li fist dex por faire merueil
  lier. touz ceus a qui ele ueut
  faire ioie. nul outrage da
  me ne uos requier. fors seul
  itant que daignissies cuidier.
  que u(ost)re soie. m(u)lt me seroit
  grant secors. et esperance
  damors.
  Si grant biauté com s'i pot acointier
  en cortois sens, qui son gent cors mestroie,
  ja li fist Deus por fere merveillier
  touz ceus a qui ele veut fere joie.
  Nul outrage, dame, je ne vous qier
  fors seul itant que daignissiez cuidier
  que vostres soie;
  mult me seroit granz secors
  et esperance d’amors.
    V
  Ains rien ne ui en li ne mait
  naure. dun parfont cuer asi
  tres douce lance. front bouche
  et nes euz uis bien colore.

  mains chief et cors et bele
  contenance. ma douce dame
  et quant uos reuerrez. mes
  anemis qui si fort mont gre
  ue. par leur puissance. ains
  mais nus hons ne fu uis q(ui)
  tant amast ses enemis.
  Ainz riens ne vi en li ne m'ait navré
  d'un coup parfont a si tres douce lance:
  front bouche et nés euz vis frès coloré,
  mains chief et cors et bele contenance.
  Ma douce dame et quant les reverré
  mes anemis qui si fort m'ont grevé,
  par leur puissance,
  c’ainz mès nus hons ne fu vis
  tant amast ses anemis?
    VI
  Chancon ua ten a cele qui
  bien se. et si li di que por paor
  ai chante. et en doutance.
  mes drois est que fins amis.
  soit a ma dame ententis.
  Chançon, va t’en a celi que bien sé
  et si li di por poor ai chanté
  et en doutance:
  mes droiz est que fins amis
  soit a sa dame ententis.
  • letto 220 volte

CANZONIERE Z

  • letto 282 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 231 volte

Edizione diplomatica

                            Douce dame tout autre pensement quant pens a uous
               
                            oubli en mon corage des ke uous ui des iex premierement
                
                            ainc puis amours ne fu de moi sauuage. ancois ma plus
                                  
              trauellie ke deuant pour cou uoi bien ke garison natant.
            
              ki masouage fors seul de uous remirer des iex du cuer
               
              en pensant.
         Se ie nepuis uers uous aler souuent ne
         uous poist pas bele courtoise et sage. ke je
         me dout forment de male gent ki deuinant
         aront fait maint damage et se ie faic daillonrs amer sam
         blant. Sacies ke cest sans cuer et sans talant. sensoies sage.
         et sil uous deuoit peser. iel lairoie ancois ester.
       Sans uous ne
       puis dame ne ie nequier ne ia dautrui diex ne me doinst mais
       ioie. car iaim mout miex estre en uostre dangier et souffrir
       mal kautre bien se lauoie ha si bel oel riant a lacointier.
       mi firent si corage cangier. ke ie soloie blasmer et despire amours.
       or en sent mortex dolours.
     Si grant biaute com si puet acointier
     en courtois sen ski son gent cors maistroie. Ia li fist diex pour faire
     meruellier tous ciaus a cui ele ueut faire ioie. Nul outrage dame
     ie ne uous quier. fors seul itant ke daignissies cuidier. ke uostres
     soie. mout me seroit grans secours et esperance damours. 
      Ains riens
      ne ui en li ne mait naure dun caup parfont a si tres douce lance front
      bouche et nes iex uis fres couloure mains chief et cors et bele con
      tenance. ma douce dame et quant les reuenres mes anemis ki
      si fort mont greue par lor poissance. kainc mais nus hom fust
      uis ki tant amast ses anemis.
      Cancons uatent a celi ke
      bien ses et se li di pour paour ai chante et en doutance. Mais drois
      est ke fins amis soit a sa dame ententis.
 
  • letto 252 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Douce dame tout autre pensement quant pens a uous
  oubli en mon corage des ke uous ui des iex premierement
  ainc puis amours ne fu de moi sauuage. ancois ma plus
  trauellie ke deuant pour cou uoi bien ke garison natant.

  ki masouage fors seul de uous remirer des iex du cuer
  en pensant.
  Douce dame tout autre pensement
  quant pens a vous oubli en mon corage. 
  Dès que vous vi des euz premierement
  ainz puis amors ne fu de moi sauvage;
  ancois m'a plus traveillié que devant.
  Pour ce voi bien que garison n’atent,
  qui m'assoage
  fors seul de vos remirer 
  fes euz du cuer en penser.
  II
  Se ie nepuis uers uous aler souuent ne
  uous poist pas bele courtoise et sage. ke je
  me dout forment de male gent ki deuinant 
  aront fait maint damage et se ie faic daillonrs amer sam

  blant. Sacies ke cest sans  cuer et sans talant. sensoies
  sage. et sil uous deuoit peser. iel lairoie ancois ester.
  Se je ne puis vers vos aler souvent
  ne vos poist pas bele cortoise et sage,
  que je me dot forment de male gent
  qui devinant avront fait maint damage;
  et se je faz d’aillors amer senblant, 
  sachiez que c’est sanz cuer et sanz talant,
  s'en soiez sage;
  et s’il vous devoit peser
  gel leroie ançois ester.
  III
  Sans uous ne
  puis dame ne ie nequier ne ia dautrui diex ne me doinst mais
  ioie. car iaim mout miex estre en vostre dangier et souffrir
  mal kautre bien se lauoie ha si bel oel riant a lacointier.
  mi firent si corage cangier. ke ie soloie blasmer et despire amours.
  or en sent mortex dolours.
  Sanz vos ne puis, dame, ne je ne qier,
  ne ja d'autrui Deus ne me doint mès joie!
  Car j'aim mult melz estre en vostre dangier
  et sousfrir mal qu'autre bien, se l’avoie.
  Ha si bel oeil riant a l’acointier
  m'i firent si mon corage changier;
  que je soloie
  blasmer et despire amors
  ore en sent mortieus dolors.
  IV
  Si grant biaute com si puet acointier
  en courtois sen ski son gent cors maistroie. Ia li fist diex pour faire
  meruellier tous ciaus a cui ele ueut faire ioie. Nul outrage dame
  ie ne uous quier. fors seul itant ke daignissies cuidier. ke uostres

  soie. mout me seroit grans secours et esperance damours.
  Si grant biauté com s'i pot acointier
  en cortois sens, qui son gent cors mestroie,
  ja li fist Deus por fere merveillier
  touz ceus a qui ele veut fere joie.
  Nul outrage, dame, je ne vous qier
  fors seul itant que daignissiez cuidier
  que vostres soie;
  mult me seroit granz secors
  et esperance d’amors. 
  V
  Ains riens
  ne ui en li ne mait naure dun caup parfont a si tres douce lance front
  bouche et nes iex uis fres couloure mains chief et cors et bele con
  tenance. ma douce dame et quant les reuenres mes anemis ki
  si fort mont greue par lor poissance. kainc mais nus hom fust
  uis ki tant amast ses anemis.
  Ainz riens ne vi en li ne m'ait navré
  d'un coup parfont a si tres douce lance:
  front bouche et nés euz vis frès coloré,
  mains chief et cors et bele contenance.
  Ma douce dame et quant les reverré
  mes anemis qui si fort m'ont grevé
  par leur puissance,
  c’ainz mès nus hons ne fu vis
  tant amast ses anemis?
  VI
  Cancons uatent a celi ke
  bien ses et se li di pour paour ai chante et en doutance. Mais drois
  est ke fins amis soit a sa dame ententis.
  Chançon, va t’en a celi que bien sé
  et si li di por poor ai chanté
  et en doutance:
  mes droiz est que fins amis
 
 soit a sa dame ententis.
  • letto 333 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/douce-dame-tout-autre-pensement