I,1 v.1 |
K: De ma dame souvenir Mt: De ma dame souvenir N: De ma dame souvenir O: De ma dame souvenir S: De ma dame sovenir T: De ma dame sovenir V: De ma dame souvenir X: De ma dame souvenir Z: De ma dame souvenir |
I,2 v.2 |
K: fet Amors lié mon corage, Mt: fait Amors lié mon coraige, N: fet Amors lié mon corage, O: fait Amors lie mon coraige, S: fait Amors lié mon corage, T: fait Amors lié mon corage, V: fet Amours lié mon courage, X: fait Amors lié mon corage, Z: fait Amours lié mon corage, |
I,3 v.3 |
K: qu’el me fet joiant morir, Mt: qui me fait joiant morir, N: qui me fet joiant morir, O: qui me fait joiant morir, S: qui me fait joiant morir, T: qui me fait joiant morir, V: qui me fet joiant morir, X: qui me fait joiant morir, Z: ki me fait joiant morir, |
I,4 v.4 |
K: si la truis vers moi sauvage. Mt: si la truis vers moi sauvage. N: si la truis vers moi sauvage. O: si la truis vers moi sauvaige. S: si la truis vers moi sauvage. T: si la truis vers moi sauvage. V: si la truiz vers moi sauvage. X: si la truis vers moi sauvage. Z: si la truis vers moi sauvage. |
I,5 v.5 |
K: La bele que tant desir Mt: La bele qui tant desir N: La bele que tant desir O: La bele que tant desir S: La bele que tant desir T: La belle ke tant desir V: La bele que tant desir X: La bele que tant desir Z: La bele ke tant desir |
I,6 v.6 |
K: fera de moi son plesir, Mt: fera de moi son plaisir, N: fera de moi son plesir, O: fera de moi son plaisir, S: fera de moi son plaisir, T: fera de moi som plaisir, V: fera de moi son plesir, X: fera de moi son plaisir, Z: fera de moi son plaisir, |
I,7 v.7 |
K: que touz sui siens sanz fausser. Mt: que toz sui sienz sanz fausser. N: que touz sui siens sanz fausser. O: que touz sui siens sanz fauser. S: que touz sui siens sanz fausser. T: ke tos sui siens sans fauser. V: que touz sui sienz sanz mentir. X: que touz sui siens sanz fauser. Z: ke tous sui siens sans fausser. |
I,8 v.8 |
K: Nus ne puet trop acheter Mt: Nus ne puet ne puet trop acheter +2 N: Nus ne puet trop acheter O: Nuns ne puet trop acheter S: Nus ne puet trop acheter T: Nus ne puet trop achater V: Nus ne puet trop acheter X: Nus ne peut trop acheter Z: Nus ne puet trop acater |
I,9 v.9 |
K: les biens qu’Amors puet doner. Mt: les biens qu’Amors set douner. N: les biens qu’Amors puet doner. O: les biens qu’Amors puet doner. S: les biens que Amors puet doner. T: les biens k’Amors set doner. V: les maux qu’Amours puet donner. X: les biens qu’Amors peut doner. Z: les biens k’Amours set douner. |
II,1 v.10 |
K: Bele et bone, a vos servir Mt: Bele et bonne, a vos servir N: Bele et bone, a vos servir O: Bele et bone, a vos servir S: Bele et bone, a vos servir T: Belle et bone, a vos servir V: Bele et bonne, a vous servir X: Bele et bone, a vos servir Z: Bele et boine, a vous servir |
II,2 v.11 |
K: vueil estre tout mon aage, Mt: vueil estre tot mon aage, N: vueil estre tout mon aage, O: vuil estre tout mon aaige, S: voil estre tout mon aage, T: voil estre tot mon eaige, V: sui tout mon eagele, -2 X: vueil estre tout mon aage, Z: voel estre tout mon eage, |
II,3 v.12 |
K: si sui vostres sanz faillir Mt: N: si sui vostres sanz faillir O: si sui vostres sanz faillir S: si sui vostres sanz faillir T: si sui vostres sans faillir V: si sui vostres sanz [1] faillir X: si sui vostres sanz faillir Z: si sui vostres sans faillir |
II,4 v.13 |
K: et de cuer et de corage. Mt: N: et de cuer et de corage. O: de bon cuer et de coraige. S: de cuer, de cors, de courage. T: et de cuer et de corage. V: et de cuer et de courage. X: et de cuer et de corage. Z: et de cuer et de corage. |
II,5 v.14 |
K: Car me daigniez retenir, Mt: quar me degniez retenir, N: Car me daignier retenir, O: Car me doigniez retenir, S: Car me daigniez retenir, T: Car me daignies retenir, V: Car me deigniez retenir, X: Car me daingniez retenir, Z: Car me daignies retenir, |
II,6 v.15 |
K: Amors, par vostre plesir. Mt: Amors, par vostre plaisir. N: Amors, par vostre plesir. O: Amors, par vostre plaisir. S: Amors, par vostre plaisir. T: Amors, par vostre plaisir. V: Amours, par vostre plesir. X: Amors, par vostre plaisir. Z: Amours, par vostre plaisir. |
II,7 v.16 |
K: Fetes li de moi menbrer! Mt: Faites li de moi membrer! N: Fetes li de moi menbrer! O: Faites li de moi menbres! S: Faites li de moi mambrer! T: Faites li de moi membrer! V: Fetes li de moi menbrer! X: Faites li de moi remenbrer! +1 Z: Faites li de moi membrer! |
II,8 v.17 |
K: Nus ne... Mt: Nus ne puet… N: Nus ne puet… O: Nus ne puet… S: T: Nus ne puet… V: Nus ne puet trop acheter X: Nus ne peut... Z: Nus ne puet trop akater |
II,9 v.18 |
K: Mt: N: O: S: T: V: et caetera X: Z: les biens k’Amours set douner. |
III,1 v.19 |
K: Une costume a Amors Mt: Une costume a Amors N: Une coustume a Amors O: Une costume a Amors S: Une costume a Amors T: Une costume a Amors V: Une coustume a Amours X: Une costume a Amors Z: Une coustume a Amours |
III,2 v.20 |
K: qui amis forment guerroie: Mt: qui ami forment guerroie: N: qui Amors forment guerroie: O: qui ami forment guerroie: S: qui formant a moi guerroie: T: ki ami forment guerroie: V: qui ami forment guerroie: X: qui amis forment mestroie: Z: ki ami forment guerroie: |
III,3 v.21 |
K: plere li fet ses dolors. Mt: plere li fait ses dolors. N: plere li fet ses dolors. O: plaire li fait ses dolors. S: plorer li fait ses doulors. T: plaire li fait ses dolors. V: plere li fet ses dolours. X: plere li fait. -3 Z: plaire li fait ses dolours. |
III,4 v.22 |
K: Ce me senble, por la moie, Mt: Ce me semble, por la moie, N: Ce me senble, por la moie, O: Ce me semble, por la moie, S: Ce me samble, por la moie, T: Ce me samble, por la moie, V: Ce me semble, por la moie, X: Ce me semble, por la moie, Z: Ce me samble, pour la moie, |
III,5 v.23 |
K: que nus biens ne puet d’aillors Mt: que nus biens ne puet d’amors N: que nus biens ne puet d’aillors O: que nuns biens ne puet d’aillors S: que nus biens ne puet d’aillors T: ke nus biens ne puet d’aillors V: que nus biens ne puet d’aillors X: que nus biens ne peut d’aillors Z: ke nus biens ne puet d’aillours |
III,6 v.24 |
K: venir fors du haut secors Mt: venir fors dou haut secors N: venir que du haut secors O: venir fors dou haut secors S: venir fors dou haut secours T: venir fors de haut secors V: venir fors du haut secors X: venir fors dou haut secors Z: venir fors de haut secours |
III,7 v.25 |
K: qu’en li me doint Dex trouver. Mt: qu’en li me doint Dex trover. N: qu’en li me dont Dex trouver. O: qu’en li me doint Dex trover. S: qu’an li me doint Diex trover. T: k’en li me doinst Diex trover. V: qu’ainsi me doint Diex trouver. X: qu’en li me doint Dex trover. Z: k’en li me doinst Diex trouver. |
III,8 v.26 |
K: Nus ne... Mt: Nus… N: Nus… O: Nuns… S: T: Nus ne… V: Nus ne puet et caetera. X: Nus… Z: Nus ne puet trop akater |
III,9 v.27 |
K: Mt: N: O: S: T: V: X: Z: les biens k’Amours set douner. |
IV,1 v.28 |
K: Et qui ses tres granz valors Mt: Et qui ses tres granz valors N: Et qui ses tres granz valors O: Et qui cestes granz valors S: Et qui sa tres grant valor T: Et qui ses tres grans valors V: Et qui ses tres granz valours X: Et qui ses tres grans valors Z: Et ki ses tres grans valours |
IV,2 v.29 |
K: veut deviser, toute voie Mt: recorderoit, toute voie N: veut deviser, toute voies O: recorderoit, toute voie S: recorderoit, toute voie T: recorderoit, tote voie V: vuet [2] deviser, toutes voies X: veut deviser, toutes voies Z: recorderoit, toute voie |
IV,3 v.30 |
K: est ele sus les meillors; Mt: est ele sor les meillors; N: est ele sus les meillors; O: est ele soz les moillors; S: est ele sus les meillor; T: est ele sour les millors; V: est ele sus les meillours; X: est ele sus les meillors; Z: est ele sour les millours; |
IV,4 v.31 |
K: qu’adés m’estuet que la voie Mt: qu’adés m’estuet que la voie N: qu’adés m’estuet que la voie O: qu’adés m’estuet que la voie S: qu’adés m’est vis que la voie T: k’adés m’estuet ke la voie V: qu’adés m’est vis que la voie X: qu’adés m’esteut que la voie Z: k’adiés m’estuet ke la voie |
IV,5 v.32 |
K: et que sa fresche colors Mt: et que sa fresche color N: et que sa fresche colors O: et que sa fresche colour S: et que sa fresche coulor T: et ke sa fresce colors V: et que sa fresche coulour X: et que sa fresche colors Z: et ke sa fresce coulours |
IV,6 v.33 |
K: soit en mon cuer mireors. Mt: soit en mon cuer mireors. N: soit en mon cuer mireoirs. O: soit en mon cuer mireors. S: soit en mon cuer mireor. T: soit en mon cuer mireors. V: est en mon cuer mireour. X: soit en mon cuer mireors. Z: soit en mon cuer mireours. |
IV,7 v.34 |
K: Dex! con s’i fet biau mirer! Mt: Dex! con s’i fait biau mirer! N: Dex! com s’i fet biau mirer! O: Dex! con s’i fait biau mirer! S: Diex! Con s’i fait biau mirer! T: Diex! com s’i fait beau mirer! V: Diex! con s’i fet bon mirer! X: Dex! con s’i fait biau mirer! Z: Diex! com s’i fait biau mirer! |
IV,8 v.35 |
K: Nus... Mt: Nus… N: Nus ne puet… O: Nuns ne… S: T: Nus ne… V: X: Nus… Z: Nus ne puet trop akater |
IV,9 v.36 |
K: Mt: N: O: S: T: V: X: Z: les biens k’Amours set douner. |
V,1 v.37 |
K: Atendre m’estuet issi, Mt: Atendre m’estuet einsi, N: Atendre m’estuet ensi, O: Atendre m’estuet ainsi, S: Atendre m’estuet ainsinc, T: Atendre m’estuet isi, V: Atendre m’esteut ainsi, X: Atendre m’estuet issi, Z: Atendre m’estuet ensi, |
V,2 v.38 |
K: si m’est vis que je foloie. Mt: ce m’est vis que je foloie. N: si m’est vis que je foloie. O: si m’est vis que je foloie. S: si m’est vis que je foloie. T: si m’est vis que je foloie. V: si m’est vis que je foloie. X: si m’est vis que je foloie. Z: si m’est vis ke je foloie. |
V,3 v.39 |
K: Je ne cuit trouver merci, Mt: Ja n’i cuit trover merci, N: Je ne cuit trouver merci, O: Ja n’i cuit trover merci, S: Je n’i cuit trover merci, T: Ja n’i cuit trover merci, V: Je ne cuit trover merci, X: Je ne cuit trover merci, Z: Ja n’i cuit trouver merchi, |
V,4 v.40 |
K: si feré, voir, toute voie; Mt: si ferai, voir, toute voie; N: si feré, voir, toute voie; O: si ferai, voir, toute voie; S: si ferai, voir, toute voie; T: si ferai, voir, tote voie; V: si ferai, voir, toute voie; X: si ferai, voir, tote voie; Z: si ferai, voir, toute voie; |
V,5 v.41 |
K: qu’en ma dame trop me fi, Mt: qu’en ma dame trop me fi, N: qu’en ma dame trop me fi, O: qu’en ma dame trop me fi, S: qu’an ma dame trop me fi, T: qu’en ma dame trop me fi, V: qu’en ma dame trop irer, X: qu’en ma dame trop me fi, Z: k’en ma dame trop me fi, |
V,6 v.42 |
K: ne je n’ai pas deservi Mt: ne je n’ai pas deservi N: ne je n’ai pas deservi O: ne je n’ai pas desservi S: ne je n’ai pas desservi T: ne je n’ai pas deservi V: ne je n’ai pas deservi X: ne je n’ai pas deservi Z: ne je n’ai pas deservi |
V,7 v.43 |
K: qu’ele m'i doie grever. Mt: qui si me doie grever. N: qu’ele m’i doie grever. O: qu’ele m’i doie grever. S: que si me doie grever. T: ke si me doie grever. V: qu’ele m'i doie grever. X: qu’ele m’i doie grever. Z: k’ensi me doie grever. |
V,8 v.44 |
K: Nus... Mt: Nus ne… N: Nus ne… O: Nus… S: T: Nus… V: Nus ne puet et caetera. X: Nus… Z: Nus ne puet trop akater |
V,9 v.45 |
K: Mt: N: O: S: T: V: X: Z: les biens k’Amours set douner. |
VI,1 v.46 |
K: Chançon, va tantost et di Mt: Chançon, va t’en tost et di N: Chançon, va tantost et di O: Chançon, va t’en tost et di S: Chançon, va tantost si di T: Chançon, va t’ent tost et di V: X: Chançon, va tantost et di Z: Chançons, va t’ent tost et di |
VI,2 v.47 |
K: a Blazon, a mon ami, Mt: a Blazon, a mon ami, N: a Blazon, a mon ami, O: a Blazon, a mon ami, S: a m’amie de parmi T: a Blazon, mon chier ami, V: X: a Blazon, a mon ami, Z: a Blason, mon chier ami, |
VI,3 v.48 |
K: que il te face chanter! Mt: qui te face chanter! -1 N: que il te face chanter! O: qu’il te face chanter! -1 S: qu’ele te face chanter! T: ke il te face chanter! V: X: qu’il te face chanter! -1 Z: ke il te face canter! |
VI,4 v.49 |
K: Nus... Mt: Nus ne nus ne puet… N: Nus ne… O: Nus… S: T: Nus ne puet trop achater… V: X: Nus… Z: Nus ne puet trop akater |
VI,5 v.50 |
K: Mt: N: O: S: T: V: X: Z: les biens k’Amours set douner. |
I.
De ma dame souvenir
fet Amors lié mon corage,
qui me fet joiant morir,
si la truis vers moi sauvage.
La bele que tant desir
fera de moi son plesir,
que touz sui siens sanz faussex
nus ne puet trop acheter
les biens qu'Amors set doner.
II.
Bele et bone, a vos servir
vueil estre tout mon aage,
si sui vostres sanz faillir
et de cuer et de corage.
Car me daigniez retenir,
Amors, par vostre plesir!
Fetes li de moi menbrer!
Nus ne puet trop acheter
les biens qu'Amors set doner.
III.
Une costume a Amors,
qui ami forment guerroie:
plere li fet ses dolors.
Ce me senble, por la moie,
que nus biens ne puet d'aillors
venir fors du haut secors
qu'en li me doint Deus trouver.
Nus ne puet trop acheter
les biens qu'Amors set doner.
IV.
Et qui ses tres granz valors
recorderoit, toute voie
est de sor les meillors;
qu'adès m'estuet que la voie
et que sa fresche colors
soit en mon cuer mireors.
Deus! con s'i fet biau mirer!
Nus ne puet trop acheter
les biens qu'Amors set doner.
VI.
Atendre m'estuet ensi,
si m'est vis que je foloie.
Ja n'i cuit trouver merci,
si feré, voir, toute voie;
qu'en ma dame trop me fi,
ne je n'ai pas deservi
que si me doie grever.
Nus ne puet trop acheter
les biens qu'Amors set doner.
VII.
Chanson, va t'en tost et di
a Blazon, a mon ami,
que il te face chanter!
Nus ne puet trop acheter
les biens qu'Amors set doner.
[c. 11a]
![]() |
li rois de nauar re De madame souuenir; fet amors lie mon corage. quel |
[c. 11b]
![]() |
me fet ioiant morir; silatruis uers moi sauuage. la bele que tant desir. fera de moi son ple sir. que touz sui siens sanz faus ser. nus ne puet trop achet(er); les biens quamors puet doner. Bele et bone auos seruir; uueil estre tout mon aage. si sui uostres sanz faillir; et de cuer et de corage. car me daigniez retenir. amors par uostre plesir; fetes li de moi menbrer. nus ne. Une cos tume a amors; qui amis for ment guerroie. plereli fet ses dolors; ce me senble por la moie. que nus biens ne puet daillors. uenir fors du haut secors. quen li me doint dex trouuer. nus ne Et qui ses tres granz ua lors; ueut deuiser toute uoie. |
[c. 12a]
![]() |
est ele sus les meillors quades mes tuet que la uoie. et que sa fresche colors. soit en mon cuer mireors. dex con si fet biau mirer. nus. Atendre mestuet issi; si mest uis que ie foloie. ie ne cuit trou uer merci; si fere uoir toute uoie. quen madame trop me fi. ne ie nai pas deserui; quele mi doie greuer. nus. Chancon ua ta(n) tost et di. ablazon amon ami. que il te face chanter. nus. |
I | |
De madame souuenir; fet amors lie mon corage. quel me fet ioiant morir; silatruis uers moi sauuage. la bele que tant desir. fera de moi son ple sir. que touz sui siens sanz faus ser. nus ne puet trop achet(er); les biens quamors puet doner. |
De ma dame souvenir fet Amors lié mon corage, qu’el me fet joiant morir, si la truis vers moi sauvage. La bele que tant desir fera de moi son plesir, que touz sui siens sanz fausser. Nus ne puet trop acheter les biens qu’Amors puet doner. |
II | |
Bele et bone auos seruir; uueil estre tout mon aage. si sui uostres sanz faillir; et de cuer et de corage. car me daigniez retenir. amors par uostre plesir; fetes li de moi menbrer. nus ne. |
Bele et bone, a vos servir vueil estre tout mon aage, si sui vostres sanz faillir et de cuer et de corage. Car me daigniez retenir, Amors, par vostre plesir. Fetes li de moi menbrer! Nus ne... |
III | |
Une cos tume a amors; qui amis for ment guerroie. plereli fet ses dolors; ce me senble por la moie. que nus biens ne puet daillors. uenir fors du haut secors. quen li me doint dex trouuer. nus ne |
Une costume a Amors qui amis forment guerroie: plere li fet ses dolors. Ce me senble, por la moie, que nus biens ne puet d’aillors venir fors du haut secors qu’en li me doint Dex trouver. Nus ne... |
IV | |
Et qui ses tres granz ua lors; ueut deuiser toute uoie. est ele sus les meillors quades mes tuet que la uoie. et que sa fresche colors. soit en mon cuer mireors. dex con si fet biau mirer. nus. |
Et qui ses tres granz valors veut deviser, toute voie est ele sus les meillors; qu’adés m’estuet que la voie et que sa fresche colors soit en mon cuer mireors. Dex! con s’i fet biau mirer! Nus... |
V | |
Atendre mestuet issi; si mest uis que ie foloie. ie ne cuit trou uer merci; si fere uoir toute uoie. quen madame trop me fi. ne ie nai pas deserui; quele mi doie greuer. nus. |
Atendre m’estuet issi, si m’est vis que je foloie. Je ne cuit trouver merci, si feré, voir, toute voie; qu’en ma dame trop me fi, ne je n’ai pas deservi qu’ele m'i doie grever. Nus... |
I | |
Chancon ua ta(n) tost et di. ablazon amon ami. que il te face chanter. nus. |
Chançon, va tantost et di a Blazon, a mon ami, que il te face chanter! Nus... |
[c. 61va]
![]() |
De ma dame souuenir fait a mors lie mon coraige qui me fait ioiant morir si la truis uers moi sau uage la bele qui tant desir fera de moi son plaisir que toz sui sienz sanz fausser. Nus ne puet ne puet trop acheter les biens Bele (et) bonne a uos seruir uueil es qua mors set douner. tre tot mon aage. |
[c. 61vb]
![]() |
quar me degniez retenir amors par uo stre plaisir faites li de moi membrer. Nus ne puet. Une costume a amors q(ui) ami forment guerroie plere li fait ses dolors ce me semble por la moie q(ue) nus biens ne puet damors uenir fors dou haut secors q(ue)n li me doint dex trouer. Nus. Et qui ses tres g(ra)nz ualors recor deroit toute uoie est ele sor les meillors quades mestuet que la uoie. (et) que sa fres che color soit en mon cuer mireors dex co(n) si fait biau mirer. Nus. Atendre mes tuet einsi ce mest uis que ie foloie. ia ni cuit trouer merci si ferai uoir toute uoie quen ma dame trop me fi ne ie nai pas deserui qui si me doie greuer. Nus ne. Chancon uaten tost (et) di a blazon a mon ami qui te face chanter. Nus ne puet ne puet. |
I | |
De ma dame souuenir fait a mors lie mon coraige qui me fait ioiant morir si la truis uers moi sau uage la bele qui tant desir fera de moi son plaisir que toz sui sienz sanz fausser. Nus ne puet ne puet trop acheter les biens qua mors set douner. |
De ma dame souvenir fait Amors lié mon coraige, qui me fait joiant morir, si la truis vers moi sauvage. La bele qui tant desir fera de moi son plaisir, que toz sui sienz sanz fausser. Nus ne puet ne puet trop acheter les biens qu’Amors set douner. |
II | |
Bele (et) bonne a uos seruir uueil es tre tot mon aage. quar me degniez retenir amors par uo stre plaisir faites li de moi membrer. Nus ne puet. |
Bele et bonne, a vos servir vueil estre tot mon aage, quar me degniez retenir, Amors, par vostre plaisir. Faites li de moi membrer! Nus ne puet… |
III | |
Une costume a amors q(ui) ami forment guerroie plere li fait ses dolors ce me semble por la moie q(ue) nus biens ne puet damors uenir fors dou haut secors q(ue)n li me doint dex trouer. Nus. |
Une costume a Amors qui ami forment guerroie: plere li fait ses dolors. Ce me semble, por la moie, que nus biens ne puet d’amors venir fors dou haut secors qu’en li me doint Dex trover. Nus… |
IV | |
Et qui ses tres g(ra)nz ualors recor deroit toute uoie est ele sor les meillors quades mestuet que la uoie. (et) que sa fres che color soit en mon cuer mireors dex co(n) si fait biau mirer. Nus. |
Et qui ses tres granz valors recorderoit, toute voie est ele sor les meillors; qu’adés m’estuet que la voie et que sa fresche color soit en mon cuer mireors. Dex! con s’i fait biau mirer! Nus… |
V | |
Atendre mes tuet einsi ce mest uis que ie foloie. ia ni cuit trouer merci si ferai uoir toute uoie quen ma dame trop me fi ne ie nai pas deserui qui si me doie greuer. Nus ne. |
Atendre m’estuet einsi, ce m’est vis que je foloie. Ja n’i cuit trover merci, si ferai, voir, toute voie; qu’en ma dame trop me fi, ne je n’ai pas deservi qui si me doie grever. Nus ne… |
VI | |
Chancon uaten tost (et) di a blazon a mon ami qui te face chanter. Nus ne puet ne puet. |
Chançon, va t’en tost et di a Blazon, a mon ami, qui te face chanter! Nus ne nus ne puet… |
[c. 6vb]
![]() |
li rois de nauarre De madame souuenir fet amors lie mon corage. qui me |
[c. 7ra]
![]() |
fet ioiant morir si la truis u(er)s moi sauuage. la bele que ta(n)t desir. fera de moi son plesir. que touz sui siens sanz faus ser. nus ne puet trop acheter; les biens quamors puet doner. Bele et bone auos seruir; uueil estre tout mon aage. si sui uostres sanz faillir et de cuer et de corage. car me daig nier retenir. amors par u(ost)re plesir. fetes li de moi me(n)brer. nus ne puet. Une coustume a amors qui amors forment guerroie. plere li fet ses dolor(s) ce me senble por la moie. que nus biens ne puet daillors. ue nir que du haut secors. quen li me dont dex trouuer. nus. Et qui ses tres granz ualor(s) |
[c. 7rb]
![]() |
ueut deuiser toute uoies. est ele sus les meillors quades mes tuet que la uoie. et que sa fres che colors. soit en mon cuer mi reoirs. dex com si fet biau mi rer. nus ne puet. Atendre mestuet ensi si mest uis que ie foloie. ie ne cuit trouuer merci si fere uoir toute uoie. quen madame trop me fi. ne ie nai pas deserui; quele mi ] doie greuer. nus ne. Chan con ua tantost et di ablazon amon ami. que il te face cha(n) ter. nus ne. |
I | |
De madame souuenir fet amors lie mon corage. qui me fet ioiant morir si la truis u(er)s moi sauuage. la bele que ta(n)t desir. fera de moi son plesir. que touz sui siens sanz faus ser. nus ne puet trop acheter; les biens quamors puet doner. |
De ma dame souvenir fet Amors lié mon corage, qui me fet joiant morir, si la truis vers moi sauvage. La bele que tant desir fera de moi son plesir, que touz sui siens sanz fausser. Nus ne puet trop acheter les biens qu’Amors puet doner. |
II | |
Bele et bone auos seruir; uueil estre tout mon aage. si sui uostres sanz faillir et de cuer et de corage. car me daig nier retenir. amors par u(ost)re plesir. fetes li de moi me(n)brer. nus ne puet. |
Bele et bone, a vos servir vueil estre tout mon aage, si sui vostres sanz faillir et de cuer et de corage. Car me daignier retenir, Amors, par vostre plesir. Fetes li de moi menbrer! Nus ne puet… |
III | |
Une coustume a amors qui amors forment guerroie. plere li fet ses dolor(s) ce me senble por la moie. que nus biens ne puet daillors. ue nir que du haut secors. quen li me dont dex trouuer. nus. |
Une coustume a Amors qui Amors forment guerroie: plere li fet ses dolors. Ce me senble, por la moie, que nus biens ne puet d’aillors venir que du haut secors qu’en li me dont Dex trouver. Nus… |
IV | |
Et qui ses tres granz ualor(s) ueut deuiser toute uoies. est ele sus les meillors quades mes tuet que la uoie. et que sa fres che colors. soit en mon cuer mi reoirs. dex com si fet biau mi rer. nus ne puet. |
Et qui ses tres granz valors veut deviser, toute voies est ele sus les meillors; qu’adés m’estuet que la voie et que sa fresche colors soit en mon cuer mireoirs. Dex! com s’i fet biau mirer! Nus ne puet… |
V | |
Atendre mestuet ensi si mest uis que ie foloie. ie ne cuit trouuer merci si fere uoir toute uoie. quen madame trop me fi. ne ie nai pas deserui; quele mi ] doie greuer. nus ne. |
Atendre m’estuet ensi, si m’est vis que je foloie. Je ne cuit trouver merci, si feré, voir, toute voie; qu’en ma dame trop me fi, ne je n’ai pas deservi qu’ele m'i doie grever. Nus ne… |
VI | |
Chan con ua tantost et di ablazon amon ami. que il te face cha(n) ter. nus ne. |
Chançon, va tantost et di a Blazon, a mon ami, que il te face chanter! Nus ne… |
[c. 32vb]
![]() |
De madame souuenir fait amors lie mon coraige qui me fait ioiant morir. si la truis uers moi sauuaige. la bele que tant desir fera de moi son plaisir. que touz sui siens |
[c. 33ra]
![]() |
sanz fauser. nu(n)s ne puet trop acheter les biens quamors puet Bele (et) bone a uos seruir uuil estre tout doner. mon aaige. si sui u(ost)res sanz faillir de bon cuer (et) de co raige. car me doigniez retenir amors (par) u(ost)re plaisir faites li de moi membres. nus ne puet. Une costume a amors q(ui) ami forment guerroie. plaire li fait ses dolors ce me semble por la moie. q(ue) nu(n)s biens ne puet dail lors uenir fors dou haut secors. que(n) li me doint dex trou(er). nu(n)s. Et qui cestes g(ra)nz ualors re corderoit toute uoie. est ele soz les moillors q(ua)des mestuet que la uoie. (et) que sa fresche colour soit en mo(n) cuer mireors. dex con si fait biau mirer. nu(n)s ne. Atendre mestuet ainsi si mest uis que ie foloie. ia ni cuit tro uer m(er)ci. si ferai uoir toute uoi e. que(n) ma dame trop me fi ne ie nai pas deserui quele mi doie greu(er). nu(n)s. Chanco(n) ua ten tost (et) di a blazon amo(n) ami qu(i)l te face chanter. |
I | |
De madame souuenir fait amors lie mon coraige qui me fait ioiant morir. si la truis uers moi sauuaige. la bele que tant desir fera de moi son plaisir. que touz sui siens sanz fauser. nu(n)s ne puet trop acheter les biens quamors puet doner. |
De ma dame souvenir fait Amors lie mon coraige, qui me fait joiant morir, si la truis vers moi sauvaige. La bele que tant desir fera de moi son plaisir, que touz sui siens sanz fauser. Nuns ne puet trop acheter les biens qu’Amors puet doner. |
II | |
Bele (et) bone a uos seruir uuil estre tout mon aaige. si sui u(ost)res sanz faillir de bon cuer (et) de co raige. car me doigniez retenir amors (par) u(ost)re plaisir faites li de moi membres. nus ne puet. |
Bele et bone, a vos servir vuil estre tout mon aaige, si sui vostres sanz faillir de bon cuer et de coraige. Car me doigniez retenir, Amors, par vostre plaisir. Faites li de moi menbres! Nus ne puet… |
III | |
Une costume a amors q(ui) ami forment guerroie. plaire li fait ses dolors ce me semble por la moie. q(ue) nu(n)s biens ne puet dail lors uenir fors dou haut secors. que(n) li me doint dex trou(er). nu(n)s. |
Une costume a Amors qui ami forment guerroie: plaire li fait ses dolors. Ce me semble, por la moie, que nuns biens ne puet d’aillors venir fors dou haut secors qu’en li me doint Dex trover. Nuns… |
IV | |
Et qui cestes g(ra)nz ualors re corderoit toute uoie. est ele soz les moillors q(ua)des mestuet que la uoie. (et) que sa fresche colour soit en mo(n) cuer mireors. dex con si fait biau mirer. nu(n)s ne. |
Et qui cestes granz valors recorderoit, toute voie est ele soz les moillors; qu’adés m’estuet que la voie et que sa fresche colour soit en mon cuer mireors. Dex! con s’i fait biau mirer! Nuns ne… |
V | |
Atendre mestuet ainsi si mest uis que ie foloie. ia ni cuit tro uer m(er)ci. si ferai uoir toute uoi e. que(n) ma dame trop me fi ne ie nai pas deserui quele mi doie greu(er). nu(n)s. |
Atendre m’estuet ainsi, si m’est vis que je foloie. Ja n’i cuit trover merci, si ferai, voir, toute voie; qu’en ma dame trop me fi, ne je n’ai pas desservi qu’ele m’i doie grever. Nus… |
VI | |
Chanco(n) ua ten tost (et) di a blazon amo(n) ami qu(i)l te face chanter. |
Chançon, va t’en tost et di a Blazon, a mon ami, qu’il te face chanter! Nus… |
[c. 316va]
![]() |
De madame souenir fait amors lie mon corage. qui me fait ]iant[ [1] ioiant morir si la truis uers moi sau uage. la bele que tant desir fera de moi son plaisir que touz sui siens sanz fausser nus ne puet trop acheter les biens qu(e) amors puet doner. Bele (et) bone a uos seruir uoil estre tout mon aage. si sui uostres sanz faillir de cuer de cors de courage. car me daigniez re |
[c. 316vb]
![]() |
tenir amors par u(ost)re plaisir faites li de moi ma(m)brer Une costume a amors q(ui) formant a moi guerroie. plorer li fait ses doulors ce me samble por la moie que nus biens ne puet daillors. uenir fors dou haut secours qua(n)li me doint diex tro uer. Et qui sa tres grant ualor recor deroit toute uoie. est ele sus la meillor quades mest uis q(ue) la uoie. (et) que sa fres che coulor soit en mon cuer mireor. diex (con) si fait biau mirer. Atendre mestuet ainsinc si mest uis q(ue) ie foloie. ie ni cuit trouer merci si ferai uoir toute uoie. qua(n) ma dame trop me fi. ne ie nai pas des serui q(ue) si me doie greuer Chancon ua tan tost si di amamie depar mi q(ue)le te face chanter. |
[1] Il copista trascrive erroneamente solo iant, parte finale di ioiant; una volta avvedutosi dell'errore, biffa ed espunge iant e ricopia ioiant per intero al rigo successivo.
I | |
De madame souenir fait amors lie mon corage. qui me fait ]iant[ ioiant morir si la truis uers moi sau uage. la bele que tant desir fera de moi son plaisir que touz sui siens sanz fausser nus ne puet trop acheter les biens qu(e) amors puet doner. |
De ma dame sovenir fait Amors lié mon corage, qui me fait joiant morir, si la truis vers moi sauvage. La bele que tant desir fera de moi son plaisir, que touz sui siens sanz fausser. Nus ne puet trop acheter les biens que Amors puet doner. |
II | |
Bele (et) bone a uos seruir uoil estre tout mon aage. si sui uostres sanz faillir de cuer de cors de courage. car me daigniez re tenir amors par u(ost)re plaisir faites li de moi ma(m)brer |
Bele et bone, a vos servir voil estre tout mon aage, si sui vostres sanz faillir de cuer, de cors, de courage. Car me daigniez retenir, Amors, par vostre plaisir. Faites li de moi mambrer! |
III | |
Une costume a amors q(ui) formant a moi guerroie. plorer li fait ses doulors ce me samble por la moie que nus biens ne puet daillors. uenir fors dou haut secours qua(n)li me doint diex tro uer. |
Une costume a Amors qui formant a moi guerroie: plorer li fait ses doulors. Ce me samble, por la moie, que nus biens ne puet d’aillors venir fors dou haut secours qu’an li me doint Diex trover. |
IV | |
Et qui sa tres grant ualor recor deroit toute uoie. est ele sus la meillor quades mest uis q(ue) la uoie. (et) que sa fres che coulor soit en mon cuer mireor. diex (con) si fait biau mirer. |
Et qui sa tres grant valor recorderoit, toute voie est ele sus les meillor; qu’adés m’est vis que la voie et que sa fresche coulor soit en mon cuer mireor. Diex! Con s’i fait biau mirer! |
V | |
Atendre mestuet ainsinc si mest uis q(ue) ie foloie. ie ni cuit trouer merci si ferai uoir toute uoie. qua(n) ma dame trop me fi. ne ie nai pas des serui q(ue) si me doie greuer |
Atendre m’estuet ainsinc, si m’est vis que je foloie. Je n’i cuit trover merci, si ferai, voir, toute voie; qu’an ma dame trop me fi, ne je n’ai pas desservi que si me doie grever. |
VI | |
Chancon ua tan tost si di amamie depar mi q(ue)le te face chanter. |
Chançon, va tantost si di a m’amie de parmi qu’ele te face chanter! |
[c.5r]
![]() |
De ma dame souenir fait amors lie mon corage. qui me fait ioia(n)t morir. si la truis uers moi sauuage. la belle ke tant desir fera de moi som plaisir ke tos sui siens sans fauser. nus ne puet trop achater les biens kamors set Belle (et) bone auos seruir uoil estre tot mon eaige. si sui uostres sans faillir (et) de cuer (et) de corage. car me daignies retenir amors par doner. uostre plaisir. faites li de moi membrer. Nus ne puet. Une costu |
![]() |
me a amors ki ami forment guerroie. plaire li fait ses dolors ce me samble por la moie. ke nus biens ne puet daillors uenir fors de haut secors ken li me doinst diex trouer. Nus ne. Et qui ses tres grans ualors recorderoit tote uoie. est ele sour les millors. kades mestuet ke la uoie. (et) ke sa fresce colors soit en mon cuer mireors diex com si fait beau mirer. Nus ne. Ate(n) dre mestuet isi. si mest uis que ie foloie. ia ni cuit trouer merci. si ferai uoir tote uoie. quen ma dame trop me fi. ne ie nai pas deserui ke si me doie gre uer. Nus. Chancon ua tent tost (et) di. ablazon mon chier ami. ke il te face chanter. Nus ne puet trop achater |
I | |
De ma dame souenir fait amors lie mon corage. qui me fait ioia(n)t morir. si la truis uers moi sauuage. la belle ke tant desir fera de moi som plaisir ke tos sui siens sans fauser. nus ne puet trop achater les biens kamors set doner. |
De ma dame sovenir fait Amors lié mon corage, qui me fait joiant morir, si la truis vers moi sauvage. La belle ke tant desir fera de moi som plaisir, ke tos sui siens sans fauser. Nus ne puet trop achater les biens k’Amors set doner. |
II | |
Belle (et) bone auos seruir uoil estre tot mon eaige. si sui uostres sans faillir (et) de cuer (et) de corage. car me daignies retenir amors par uostre plaisir. faites li de moi membrer. Nus ne puet. |
Belle et bone, a vos servir voil estre tot mon eaige, si sui vostres sans faillir et de cuer et de corage. Car me daignies retenir, Amors, par vostre plaisir. Faites li de moi membrer! Nus ne puet… |
III | |
Une costu me a amors ki ami forment guerroie. plaire li fait ses dolors ce me samble por la moie. ke nus biens ne puet daillors uenir fors de haut secors ken li me doinst diex trouer. Nus ne. |
Une costume a Amors ki ami forment guerroie: plaire li fait ses dolors. Ce me samble, por la moie, ke nus biens ne puet d’aillors venir fors de haut secors k’en li me doinst Diex trover. Nus ne… |
IV | |
Et qui ses tres grans ualors recorderoit tote uoie. est ele sour les millors. kades mestuet ke la uoie. (et) ke sa fresce colors soit en mon cuer mireors diex com si fait beau mirer. Nus ne. |
Et qui ses tres grans valors recorderoit, tote voie est ele sour les millors; k’adés m’estuet ke la voie et ke sa fresce colors soit en mon cuer mireors. Diex! com s’i fait beau mirer! Nus ne… |
V | |
Ate(n) dre mestuet isi. si mest uis que ie foloie. ia ni cuit trouer merci. si ferai uoir tote uoie. quen ma dame trop me fi. ne ie nai pas deserui ke si me doie gre uer. Nus. |
Atendre m’estuet isi, si m’est vis que je foloie. Ja n’i cuit trover merci, si ferai, voir, tote voie; qu’en ma dame trop me fi, ne je n’ai pas deservi ke si me doie grever. Nus… |
VI | |
Chancon ua tent tost (et) di. ablazon mon chier ami. ke il te face chanter. Nus ne puet trop achater |
Chançon, va t’ent tost et di a Blazon, mon chier ami, ke il te face chanter! Nus ne puet trop achater… |
[c. 6rb]
![]() |
De ma dame souuenir. fet amours lie. mon courage. qui me fet ioiant morir. silatruiz uers moi sauuage. la bele que tant desir. fera de moi son ple sir. que touz sui sienz sanz men tir. nus ne puet trop acheter. les maux. quamours puet donn(er). |
![]() |
Bele (et) bonne. auous seruir sui tout mon eagele. si sui uos tres sanz ]sanz[ [1] faillir (et) de cuer (et) de courage. car me deigniez |
[c. 6va]
![]() |
retenir. amours par uostre plesir. fetes li de moi menbrer nus ne puet trop achet(er) (et) c(aetera). Une coustume aamours q(ui) ami forment guerroie. plere li fet ses dolours ce me semble por la moie. que nus b(ie)ns ne puet dail lors uenir. fors du haut secors quainsi me doint diex trouuer. nus ne puet. (et) c(aetera). Et qui ses tres g(ra)nz ualours. \u/]p[uet [2] deuiser. toutes uoies est ele sus les meillours. quades mest uis que la uoie. (et) q(ue) sa fres che coulour. est e(n) mon cuer mi reour. diex (con) si fet bon mirer. Atendre mesteut ainsi si mest uis que ie foloie. ie ne cuit tro uer merci. si ferai uoir toute uoie. que(n) ma dame trop irer. ne ie nai pas deserui. quele mi doie greuer. nus ne puet (et) c(aetera). |
[1] Il copista commette errore di ripetizione di sanz e poi corregge mediante espunzione e biffatura del secondo sanz.
[2] Il copista trascrive puet in luogo di vuet, commettendo verisimilmente un errore di ripetizione della lezione puet presente due righi sopra; corregge poi l'errore, espungendo la p e integrando la v nello spazio tra le due colonne di testo.
I | |
De ma dame souuenir. fet amours lie. mon courage. qui me fet ioiant morir. silatruiz uers moi sauuage. la bele que tant desir. fera de moi son ple sir. que touz sui sienz sanz men tir. nus ne puet trop acheter. les maux. quamours puet donn(er). |
De ma dame souvenir fet Amours lié mon courage, qui me fet joiant morir, si la truiz vers moi sauvage. La bele que tant desir fera de moi son plesir, que touz sui sienz sanz mentir. Nus ne puet trop acheter les maux qu’Amours puet donner. |
II | |
Bele (et) bonne. auous seruir sui tout mon eagele. si sui uos tres sanz ]sanz[ faillir (et) de cuer (et) de courage. car me deigniez retenir. amours par uostre plesir. fetes li de moi menbrer nus ne puet trop achet(er) (et) c(aetera). |
Bele et bonne, a vous servir sui tout mon eagele, si sui vostres sanz faillir et de cuer et de courage. Car me deigniez retenir, Amours, par vostre plesir. Fetes li de moi menbrer! Nus ne puet trop acheter et caetera |
III | |
Une coustume aamours q(ui) ami forment guerroie. plere li fet ses dolours ce me semble por la moie. que nus b(ie)ns ne puet dail lors uenir. fors du haut secors quainsi me doint diex trouuer. nus ne puet. (et) c(aetera). |
Une coustume a Amours qui ami forment guerroie: plere li fet ses dolours. Ce me semble, por la moie, que nus biens ne puet d’aillors venir fors du haut secors qu’ainsi me doint Diex trouver. Nus ne puet et caetera. |
IV | |
Et qui ses tres g(ra)nz ualours. \u/]p[uet deuiser. toutes uoies est ele sus les meillours. quades mest uis que la uoie. (et) q(ue) sa fres che coulour. est e(n) mon cuer mi reour. diex (con) si fet bon mirer. |
Et qui ses tres granz valours vuet deviser, toutes voies est ele sus les meillours; qu’adés m’est vis que la voie et que sa fresche coulour est en mon cuer mireour. Diex! con s’i fet bon mirer! |
V | |
Atendre mesteut ainsi si mest uis que ie foloie. ie ne cuit tro uer merci. si ferai uoir toute uoie. que(n) ma dame trop irer. ne ie nai pas deserui. quele mi doie greuer. nus ne puet (et) c(aetera). |
Atendre m’esteut ainsi, si m’est vis que je foloie. Je ne cuit trover merci, si ferai, voir, toute voie; qu’en ma dame trop irer, ne je n’ai pas deservi qu’ele m’i doie grever. Nus ne puet et caetera. |
[c. 15ra]
![]() |
Li rois de nauarre. De ma dame souue nir. fait amors lie mon co rage. qui me fait ioiant morir. si la truis uers moi sauuage. la bele que tant desir. fera demoi son plaisir. que touz sui siens sanz fau |
[c. 15rb]
![]() |
ser. nus ne peut trop ache ter. les biens quamors peut Bele et bone a uos seruir. uu eil estre tout doner. mon aage. si sui u(ost)re sans faillir. (et) de cuer (et) de corage. car me daingniez retenir. amors par u(ost)re plaisir. fai tes li demoi remenbrer. nus ne peut. Une costume aamors. q(ui) amis forment mestroie. ple re li fait ce me semble por lamoie. que nus biens ne peut daillors uenir fors dou haut secors quen li me doi(n)t dex trouer. nus. Et qui ses tres grans ua lors. ueut deuiser toutes uoi es. est ele sus les meillors. quades mesteut que la uoie. (et) que sa fresche colors. soit en mon cuer mireors. dex con si fait biau mirer. n(us). Atendre mestuet issi. simest |
[c. 15va]
![]() |
uis que ie foloie. ie ne cuit trouer merci si ferai uoir to te uoie. quen madame trop me fi. ne ie nai pas deserui. quele mi doie greuer. nus. Chancon ua tantost (et) di. ablazon amon ami quil te face chanter nus. |
I | |
De ma dame souue nir. fait amors lie mon co rage. qui me fait ioiant morir. si la truis uers moi sauuage. la bele que tant desir. fera demoi son plaisir. que touz sui siens sanz fau ser. nus ne peut trop ache ter. les biens quamors peut doner. |
De ma dame souvenir fait Amors lié mon corage, qui me fait joiant morir, si la truis vers moi sauvage. La bele que tant desir fera de moi son plaisir, que touz sui siens sanz fauser. Nus ne peut trop acheter les biens qu’Amors peut doner. |
II | |
Bele et bone a uos seruir. uu eil estre tout mon aage. si sui u(ost)re sans faillir. (et) de cuer (et) de corage. car me daingniez retenir. amors par u(ost)re plaisir. fai tes li demoi remenbrer. nus ne peut. |
Bele et bone, a vos servir vueil estre tout mon aage, si sui vostres sanz faillir et de cuer et de corage. Car me daingniez retenir, Amors, par vostre plaisir. Faites li de moi remenbrer! Nus ne peut… |
III | |
Une costume aamors. q(ui) amis forment mestroie. ple re li fait ce me semble por lamoie. que nus biens ne peut daillors uenir fors dou haut secors quen li me doi(n)t dex trouer. nus. |
Une costume a Amors qui amis forment mestroie: plere li fait. Ce me semble, por la moie, que nus biens ne peut d’aillors venir fors dou haut secors qu’en li me doint Dex trover. Nus… |
IV | |
Et qui ses tres grans ua lors. ueut deuiser toutes uoi es. est ele sus les meillors. quades mesteut que la uoie. (et) que sa fresche colors. soit en mon cuer mireors. dex con si fait biau mirer. n(us). |
Et qui ses tres grans valors veut deviser, toutes voies est ele sus les meillors; qu’adés m’esteut que la voie et que sa fresche colors soit en mon cuer mireors. Dex! con s’i fait biau mirer! Nus… |
V | |
Atendre mestuet issi. simest uis que ie foloie. ie ne cuit trouer merci si ferai uoir to te uoie. quen madame trop me fi. ne ie nai pas deserui. quele mi doie greuer. nus. |
Atendre m’estuet issi, si m’est vis que je foloie. Je ne cuit trover merci, si ferai, voir, tote voie; qu’en ma dame trop me fi, ne je n’ai pas deservi qu’ele m’i doie grever. Nus… |
VI | |
Chancon ua tantost (et) di. ablazon amon ami quil te face chanter nus. |
Chançon, va tantost et di a Blazon, a mon ami, qu’il te face chanter! Nus… |
I | |
De ma dame souuenir fait amours lie mon corage. ki me fait ioiant morir. si la truis uers moi sauuage. La bele ke tant desir. fera de moi son plaisir. ke tous sui siens sans faus ser. Nus ne puet trop acater les biens kamours set douner. |
De ma dame souvenir fait Amours lié mon corage, ki me fait joiant morir, si la truis vers moi sauvage. La bele ke tant desir fera de moi son plaisir, ke tous sui siens sans fausser. Nus ne puet trop acater les biens k’Amours set douner. |
II | |
Bele (et) boine a uous seruir uoel estre tout mon eage. si sui uostres sans faillir (et) de cuer (et) de corage. car me daignie]r[s retenir. amours par uostre plaisir. faites li de moi membrer.Nus ne puet trop akater les biens kamours set douner. |
Bele et boine, a vous servir voel estre tout mon eage, si sui vostres sans faillir et de cuer et de corage. Car me daignies retenir, Amours, par vostre plaisir. Faites li de moi membrer! Nus ne puet trop akater les biens k’Amours set douner. |
III | |
Une coustume a amour(s) ki a mi forment guerroie. plaire li fait ses dolours ce me samble pour la moie. ke nus biens ne puet daillours. uenir fors de haut secours. ken li me doinst diex trouuer. Nus ne puet trop akater les biens kamours set douner. |
Une coustume a Amours ki ami forment guerroie: plaire li fait ses dolours. Ce me samble, pour la moie, ke nus biens ne puet d’aillours venir fors de haut secours k’en li me doinst Diex trouver. Nus ne puet trop akater les biens k’Amours set douner. |
IV | |
Et ki ses tres grans ualours recorderoit toute uoie. est ele sour les millours. kadies mestuet ke la uoie. (et) ke sa fresce coulours. soit en mon cuer mireours. diex com si fait biau mirer. Nus ne puet trop akater les biens kamours set douner. |
Et ki ses tres grans valours recorderoit, toute voie est ele sour les millours; k’adiés m’estuet ke la voie et ke sa fresce coulours soit en mon cuer mireours. Diex! com s’i fait biau mirer! Nus ne puet trop akater les biens k’Amours set douner. |
V | |
Atendre mestuet ensi. si mest uis ke je foloie. ja ni cuit trouuer merchi. si ferai uoir toute uoie. ken ma dame trop me fi. ne ie nai pas deserui. kensi me doie greuer. nus ne puet trop akater les biens kamours set douner. |
Atendre m’estuet ensi, si m’est vis ke je foloie. Ja n’i cuit trouver merchi, si ferai, voir, toute voie; k’en ma dame trop me fi, ne je n’ai pas deservi k’ensi me doie grever. Nus ne puet trop akater les biens k’Amours set douner. |
VI | |
Chan cons uatent tost (et) di. a blason mon chier ami. ke il te face can ter. nus ne puet trop akater les biens kamours set douner. |
Chançons, va t’ent tost et di a Blason, mon chier ami, ke il te face canter! Nus ne puet trop akater les biens k’Amours set douner. |
Links:
[1] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-3475#_ftn1
[2] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-3475#_ftn2
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f37.item
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f140.item
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f22.item
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000950p/f94.item
[7] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53000323h/f648.item
[8] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f21.item
[9] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84386028/f25.item
[10] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f37.item