Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > CHANSONS DE TOILE > EDIZIONE > Bele Ydoine se siet desous la verde olive

Bele Ydoine se siet desous la verde olive

  • letto 1142 volte

Collazione

1 M Bele Ydoine se siet desous la verde olive
  T Bele Ydone se siet desous la verde olive
     
2 M en son pere vergier, a soi tence et estrive.
  T en son pere vergier, a soitence et estrive.
     
3 M De vrai cuer souspirant se plaint: «Lasse chaitive!
  T De vrai cuer souspirant se plaint: «Lasse chaitive!
     
4 M Amis, rienz ne mi vaut, sons, note ne estive.
  T Amis, riens ne mi plaist sons note ne estive.
     
5 M Quant ne vous puis veoir,
  T Quant ne vos puis veoir,
     
6 M n'ai talent que pluz vive.
  T n'ai talent que plus vive.
     
7 M He, Dex! Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! Qui d'amor sent dolor et paine
     
8 M bien doit avoir joie prochainne!
  T bien doit avoir joie prochaine!
     
9 M «Aimmi, lasse» fait ele «com ci a longue atente!
  T «Aimi, lasse» fait ele «con ci a longhe atente!
     
10 M Cuens Garsiles, amis, pour vous sui en tourmente!
  T Quens Garsiles, amis, por vos sui en tormente!
     
11 M Amis, la vostre amour me livre tele entente
  T Amis, la vostre amors me livre tele entente
     
12 M qu'en lermes et en plours userai ma jouvente,
  T k'en lermes et emplors userai ma jovente,
     
13 M n'en puis vive eschaper se ne vous voi u sente!
  T n'em puis vive eschaper se ne vos vois u se[...]!
     
14 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! Qui d'amor s[ent dolor et paine
     
15 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
16 M Mar fust onques la guerre de mon pere esmeüe
  T Mar fust onques la guerre de mon pere emeüe
     
17 M par quoi en cest païs est vostre gent venue.
  T par coi en ceste païs est gens venue.
     
18 M Tant l'avez par vos armes richement maintenue
  T Tant l'aves par vos armes richement maintenue
     
19 M qu'afinee l'avez et la pais conseüe.
  T qu'afinee l'aves et la pais conseue.
     
20 M Maiz ancoiz fu la vie maint chevalier tolue.
  T Mais ancois fu la vie maint chevalier tolue.
     
21 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
22 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
23 M Bien fust ore la terre de mon pere escillie,
  T Bien fust ore la terre de mon pere escillie,
     
24 M toute la gent menue et morte et malbaillie,
  T toute la gens menue et morte et malbaillie,
     
25 M se la guerre ne fust acordee et païe,
  T se la guerre ne fust acordeeet païe,
     
26 M u tant estour feistes, tante fiere assaillie,
  T u tant estor fesistes, tante fiere assallie,
     
27 M dont puis ai mainte nuit pour vostre amour veillie.
  T don puis ai mainte nuit pour vostre amor vellie.
     
28 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
29 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
30 M Quant ferme fu la pais et la guerre furnie,
  T Quant ferme fu la pais et la guerre fenie,
     
31 M que toute fu montee la vostre baronie,
  T que toute fu montee la vostre baronie,
     
32 M vo cors me presetastes, u ainc n'ot vilenie,
  T vo cors me prosentastes, u n'ot ainc vilonie,
     
33 M maiz ja ere pour vous de mon cuer desguarnie.
  T mais ja ere por vos de mon cuer desgarnie
     
34 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
35 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
36 M Amis, vostre biautez me plaist molt a retraire
  T Amis, vo grans biautes me plaist molt a retraire,
     
37 M tant estes donz et franz, courtois et debonaire,
  T tant estes dous et frans. cortois et debonaire,
     
38 M c'onques rienz enueis moi ne vousistes mesfaire,
  T c'onques rien enuers moi ne volsistes mesfaire,
     
39 M tant m'avez fait d'amour ne me poez mesplaire,
  T tant m'aves d'amor fait ne me poes mesplaire,
     
40 M si que mon cuer ne puis de vostre amour retraire.
  T si queunon cuer ne puis de vostre amor retraire.
     
41 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
42 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
43 M He, lasse! Que ferai? Tant sui en grant destrece!
  T He, lasse! Que ferai? Tant sui en grant destrece!
     
44 M Amis, vostre biautez, vos sens, vostre prohece,
  T Amis, vo grans biautes, vos sens et vo proece,
     
45 M m'ont si feru d'un dart d'amour qu'el cuer me blece,
  T m'ont si feru d'un dart d'amor k'el cuer me bleche,
     
46 M se vous ne l'en jetez n'est hom qui hors l'en mece,
  T se vos ne l'en getes n'est hom ki hors l'en mete,
     
47 M quar vous i avez mis et le cuer et le fleche
  T car vos i aves mis et le fer et le fleche.»
     
48 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
49 M bien doit avoir joie prochainne!]»
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
50 M Que que la bele Ydoine pleure et plaint et dolouse,
  T Que que li bele Ydone pleure et plaint et dolouse,
     
51 M le preu Garsilion qui tant aimme et goulouse,
  T le preu Garsilion que tant aime et golouse,
     
52 M atant es vous sa maistre, de tost aler jalouse,
  T a tant e vos sa maistre, de tost aler jalouse,
     
53 M isnelement courant toute une voie herbouse
  T isnelement corant tout une voie herbouse
     
54 M et voit sa damoisele en vie delerouse
  T et voit sa damoisele en vie dolerouse
     
55 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
56 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
57 M «Demoisele» fait ele «fraignies vostre corage:
  T «Damoisele» fait ele «fraignies vostre corage:
     
58 M trop avez hui menee grant dolour et grant rage.
  T trop aves hui mene grant dolor et grant rage.
     
59 M Li rois et la roine ont perçut vostre usage
  T Li rois et la roïne ont perçut vostre usage
     
60 M et bien dient entr'eus que n'estes mie sage.
  T et bien dient entre aus que ne'stes mie sage,
     
61 M Atant es vous sa mere: ja i aura damage.»
  T e vos sa mere u vient ja i aura damage»
     
62 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
63 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
64 M Par les treces la prent qu'ele ot blondes com lainne,
  T Par les treces le prent qu'ele ot blondes com laine,
     
65 M devant le roi son pere isnelement l'enmainne,
  T devant le roi sen pere isnelement l'enmaine,
     
66 M son errement li conte dont bien estoit certainne.
  T son errement li conte dont bien estoit certaine.
     
67 M «Or aura» dist li rois «bateüre prochainne,
  T «Ore ara» dist li rois «bateure procaine,
     
68 M puis la ferai serrer ens en la tour autainne.»
  T puis le ferai serrer eus en la tor autaine.»
     
69 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
70 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
71 M Tantost fait la pucele despoiller et desçaindre
  T Tantost fait la pucele despollier et descaindre
     
72 M tant la bati d'un fraun la ou la puet ataindre
  T tant le bati d'un fraim la u le pot ataindre
     
73 M que toute sa char blanche li fait en vermeill taindre.
  T que tote sa char blance li fait en vermel taindre.
     
74 M Puiz la fait enserrer en la tour et remaindre,
  T Puis le fait enserrer ens en la tor et remaindre,
     
75 M einsi la cuide bien chastoier et destraindre.
  T ensi le quide bien castoier et destraindre.
     
76 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
77 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
78 M Or est la bene Ydoine en la tour seule mise,
  T Ore est la bele Ydone en la tor seule mise,
     
79 M maiz pour ce ne changa son cuer en nule guise,
  T mais por cou ne canga son cuer en nule guise,
     
80 M qu'ele est si de l'amour Garsilion esprise,
  T qu'ele est si de l'amor Garsilion esprise,
     
81 M qu'il n'est rienz en cest mont qu'ele tant aimme et prise,
  T .................................................................
     
82 M en plourant le regrete quar bien en est aprise.
  T en plorant le regrete dont bien esoit aprise.
     
83 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
84 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
85 M Trois ans fu la pucele en la tour enserree,
  T Trois ans fu la pucele en la tor enserree
     
86 M son douz ami regrete dolante et esploiree.
  T son dolç ami regrete dolante et esploree.
     
87 M «He! Douz amis!» fait ele «com longue demouree
  T «E! Dous amis!» fait ele «com longe demoree
     
88 M je sui pour vostre amour en ceste tour quaree,
  T je sui por vostre amor en ceste tor quaree,
     
89 M toute i morrai pour vous, tant sui ie pluz iree.»
  T tote i morrai por vos tant sui jou plus iree.»
     
90 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
91 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
92 M Lors crie de rechief et ploure a vois aitainne:
  T Lors crie de recief et crie a vois hautaine:
     
93 M «Amis, pour vous ai traitemaint e dure semainne,
  T «Amis, por vos ai trait mainte dure semaine,
     
94 M ci fui pour vostre amour enserree agrant painne,
  T ci sui por vostre amor enserree a grant paine,
     
95 M ne puis seur pies ester, tant sui souprise et vainne.»
  T ne puis sor pues ester, tant sui sosprise et vaine.»
     
96 M A cest mot cheit pasmee sanz vois et sanz alainne.
  T A cest mot ciet pasmee sans vois et sans alaine.
     
97 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
98 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
99 M Li rois ot entrendu et le cri et la noise,
  T Li rois ot entendu et le cri et le noise,
     
100 M durement s'esmerueille quant ele ne s'acoise,
  T durement s'esmervelle quant ele ne s'acoise
     
101 M en la tout vint courant pluz tost que cers ne voise:
  T en la tor vint coraut plus tost que cers ne voise:
     
102 M sa fille voit pasmee, Ydoine la cointoise.
  T sa fille voit pasmee, Ydoine la cortoise.
     
103 M Entre ses bras la prent, n'a talent qu'il s'envoise
  T Entre ses bras le prent, n'a talent k'il s'envoise.
     
104 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, dix! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
105 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
106 M Grant dolour a au cuer li rois, ne set que dire;
  T Grant dolour a au cuer li rois, ne set que dire;
     
107 M la roine i revient de duel confont et d'ire.
  T la roine racourt de doel confunt et d'ire.
     
108 M De pasmoisons revient la bele si sonspire:
  T De pasmison revient la bele si sospire:
     
109 M «Fille» ce dit li rois «ceste amour vous empire.»
  T «Fille» font il andoi «ceste amors vos empire.»
     
110 M Quant ele puet parler, si respont: «Voire sire,
  T Quant ele pot parler, si respont: «Voire sire,
     
111 M lasse toute i morrai, ne m'en puis escondire.»
  T lasse toute i morrai, ne m'em puis escondire.»
     
112 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
113 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
114 M «Fille, com ceste amour vous a palie et tainte!
  T «Fille, com ceste amors vos a palie et tainte!
     
115 M D'amer Garsilion ne vous estes pas fainte.
  T D'amer Garsilion ne vos estes pas fainte.
     
116 M Ja ne verras un mois si t'a s'amours atainte.»
  T Ja ne verras .j. mois tant ta s'amors atainte.»
     
117 M «Sire, pour Dieu merci, ci n'a mester destrainte.
  T «Sire, por Dieu merci, ci n'a mestier destrainte.
     
118 M Se ne l'ai a seigneur, de duel serai estainte.»
  T Se ne l'ai a baron de duel serai estainte.» 
     
119 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
120 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
121 M «Fille se vous volies entendre a mariage,
  T «Fille, se vos volijes entendre a mariage,
     
122 M fill de roi vous donroie riche et de haut parage.»
  T fi de roi vos donroie, riche de haut parage.»
     
123 M «Sire, ja aurai home en trestout mon eage
  T «Sire ia n'aurai home en trestot mon eage
     
124 M se n'ai Garsilion, le bel, le preu, le sage.
  T se n'ai Garselion le bel, le preu, le sage.
     
125 M Car si vaillant sanz vos ne sai en nul lignage.»
  T Nul si vaillant sans vos ne sai en nul lignage.»
     
126 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
127 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
128 M Quant li rois ot sa fille qu'ailleurs ne veut entendre
  T Quant li rois ot sa fille qu'allors ne veut entendre 
     
129 M un tournoi fait crier que pluz ni veut atendre.
  T .i. tornoi fait trier que plus ni vaut atendre.
     
130 M Devant la tour sera bien s'i porront estendre
  T Devant le cor sera bien si porront estendre
     
131 M et qui le pris aura, si li convendra prendre
  T et ki le pris ara, se li coverra prendre
     
132 M Ydoine, la cortoise u il n'a que reprendre.
  T Ydoine la cortoise u il n'a que reprendre.
     
133 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
134 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
135 M Par le païs fu tost seüe la nouvele:
  T Par le païs fu tost seüe la novele
     
136 M plus lor plaist a oïr que harpe ne viele.
  T plus lor plaist a oïr que harpe ne viele.
     
137 M Tuit dient qu'il iront conquerre la pucele,
  T Tout dient k'il iront conquerre la pucele,
     
138 M pour s'amour meteront mainte lance en astele.
  T pour s'amor meteront mainte lance en astele.
     
139 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
140 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
141 M Lors viennent de mainte terre estraigne
  T Lors vienent chevalier de mainte terre estraigne
     
142 M pour amour la pucele ni a nul qui remaigne.
  T par amor la pucele ni a nul ki remaigne.
     
143 M Cuens Garsiles i vint a mout riche compagne,
  T Quens Garsiles i vint a moult  riche compaigne,
     
144 M devant la tour la bele ot mainte riche ensaigne,
  T devant la tor la bele ot mainte riche ensegne,
     
145 M et li tournois commence ni a nul qui se faigne.
  T et li tornois commence ni a nul qui se faigne.
     
146 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
147 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
148 M Chascuns por bele Ydoine de bien faire s'avance,
  T Cascuns par bele Ydone de bien faire s'avance,
     
149 M qui s'ert mise as fenestres, n'ot si jentill en France.
  T ki s'ert mise as fenestres, n'ot tant gentil en France.
     
150 M Son douz ami presente par amours une manche
  T Son douç ami presente par amors une manche
     
151 M et li cuens la recoit, ens u tornoi se lance:
  T et li quens le recoit, ens el tornoi se lance:
     
152 M ainc miendres chevaliers ne tint escu ne lance.
  T ainc mindres chevaliers ne tint escu ne lance.
     
153 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
154 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
155 M Riches fu li tornois desouz la tor antiue,
  T Riches fu li tornois desous la tour antiue,
     
156 M chascuns par sa prohece veur qu'Ydoine soit siue
  T cascuns par sa proece veut k'Ydoine soit siue
     
157 M et la bele s'escrie: «Cuens Garsiles, aiue!»
  T et la bele s'escrie: «Quens Garsiles, aiue!»
     
158 M Li cuens, qui chevalier ne doute ne esciue,
  T Li Quens, ki chevalier ne doute ne eskiue,
     
159 M a fait le jour vuidier maint cheval et mainte yue.
  T a fait le jor vuidier maint cheval et maint yue.
     
160 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
161 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
162 M Mout le fait bien Garsiles, qui prohece a et force,
  T Moult le fait bien Garsiles ki prouece a et force,
     
163 M pour amour a la bele s'esvertue et esforce,
  T par l'amor la pucele s'esvertue et esforce,
     
164 M ces escus perce et fent com s'il fussent d'escorce;
  T ces escus froisse et sent com s'il fuissent d'escorce;
     
165 M a chevalier n'assamble qu'a terre ne le porce.
  T a cheualier n'asam-ble c'a terre ne le porce.
     
166 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
     
167 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie prochaine!]
     
168 M Tout le tornoi veinqui, la pucele a conquise,
  T Tout le tornoi venqui, la pucele a conquise,
     
169 M et li rois li dona si la a feme prise.
  T et li rois li dona si la a feme prise.
     
170 M En sa terre l'en porte, a haute honor la mise.
  T En sa terre l'emporte, a hute honour la mise.
     
171 M Mout doucement s'entraiment loiaument sanz faintise,
  T Moult dolcement s'entraiment loialment sans faintise.
     
172 M or a la bele Ydoine quant que ses cuers devise.
  T Ore a la belle Ydone quan que ses cuers devise.
     
173 M He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
  T E, Diex! Qui d'amor sent dolor et paine
     
174 M bien doit avoir joie prochainne!]
  T bien doit avoir joie procaine! 
  • letto 954 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 757 volte

Canzoniere M

  • letto 595 volte

Edizione diplomatica

 
 
B
ele ydoine se siet desous
 
la verde oliue. en son
 
 
     
pere vergier. asoi tence et estriue.
 
 
de vrai cuer souspirant se plaint.
 
 
lasse chaitiue. Amis rienz ne mi
 
 
vaut. sons note ne estiue. quant
 
 
ne vous puis veoir. nai talent que
 
 
pluz viue. he. dex. Qvi damours
 
 
sent dolour et painne. bien doit
 
 
auoir ioie prochainne.
A immi lasse fait ele (com) ci a longue         
atente. cuens Garsiles amis pour vous
sui en tourmente. Amis la vostre a-
mour me liure tele entente. quen ler-
mes et en plours vserai ma iouuen-
te.  nen puis viue eschaper se ne vous
voi v sente. he dex.
Mar fust onques la guerre de mon
pere esmeue. par quoi en cest pais est
vostre gent venue. tant lauez par vos
armes richement . maintenue. qua-
finee lauez. et la pais conseue. maiz
ancoiz fu la vie maint cheualier tolue.
he. dex.
B ien fust ore la terre de mon pere
escillie. toute la gent menue et mor-
te et malbaillie. se la guere ne fust
 
acordee et paie. v tant estour feistes.
tante fiere assaillie. dont puis ai main-
te nuit pour vostre amour veillie. he.
dex.
Q vant ferme fu la pais et la guerre
furnie. que toute fu montee la vostre
baronie. vo cors me presetastes v ainc
not vilenie. maiz ia ere pour vous de
mon cuer desguarnie. he. dex.
Amis vostre biautez me plaist molt
a retraire. tant estes donz et franz.
courtois et debonaire. conques rienz
enueis moi ne vousistes mesfaire. ta(n)t
mauez fait damour. ne me poez mes-
plaire. si que mon cuer ne puis de vo-
stre amour retraire. he. dex.
He. lasse que ferai tant sui en grant
destrece. amis vostre biautez. vos sens
vostre prohece. mont si feru dun dart
damour quel cuer me blece. se vous
ne len ietez nest hom qui hors len me-
ce. quar vous i auez mis et le cuer et
le fleche. he. dex.
Qve que la bele ydoine pleure et plai(n)t
et dolouse. le preu Garsilion qui tant
aimme et goulouse. atant es vous sa
maistre de tost aler ialouse. isnele-
ment courant toute vne voie herbouse.
et voit sa damoisele en vie delerouse.
he. dex.
D emoisele fait ele fraignies vostre
corage. trop auez hui menee grant do-
lour et grant rage. li rois et la roine
ont percut vostre vsage. et bien die(n)t
entreus que nestes mie sage. atant
es vous sa mere. ia i aura damage. he.
dex.
P ar les treces la prent quele ot
blondes (com)lainne. deuant le roi son
pere isnelement l'en mainne. son er-
rement li conte dont bien estoit certai(n)-
 
ne. or aura dist li rois bateure prochai(n)-
ne. puis la ferai serrer ens en la tour
autainne. he. dex.
Tantost fait la pucele despoiller
et descaindre. tant la bati dun fraun la
ou la puet ataindre. que toute sa char
blanche li fait en vermeill taindre. puiz
la fait enserrer en la tour et remaindre.
einsi la cuide bien chastoier et destrain-
dre. he. dex.
Or est la bene ydoine en la tour seule
mise. maiz pour ce ne changa son cuer
en nule guise. quele est si de lamour
Garsilion esprise. quil nest rienz en cest
mont quele tant aimme et prise. en
plourant le regrete. quar bien en est
aprise. he. dex.
T rois ans fu la pucele en la tour en-
serree. son douz ami regrete dolante
et esploiree. he. douz amis fait ele (com)
longue demouree. ie sui pour vostre a-
mour en ceste tour quaree. toute i
morrai pour vous. tant sui ie pluz iree.
he. dex.
Lors crie de rechief et ploure a vois
aitainne. amis pour vous ai traite
mainte dure semainne. ci fui pour vo-
stre amour en serree agrant painne.
ne puis seur pies ester. tant sui soupri-
se et vainne. a cest mot chiet pasmee
sanz vois et sanz alainne. he. dex.
Li rois ot entrendu et le cri et la noi-
se. durement sesmerueille quant ele ne
sacoise. en la tout vint courant pluz
tost que cers ne voise. sa fille voit pas-
mee. na tale ydoine la cointoise. entre
ses bras la prent na talent quil senuoise.
he. dex.
Grant dolour a au cuer li rois ne set
que dire. la roine ireuient de duel con-
font et dire. de pasmoisons reuient la be-
 
 
le. si sonspire. fille ce dit li rois. ceste a-
mour vous empire. quant ele puet par-
ler. si respont voire sire. lasse toute i mor-
rai. ne men puis es(con)dire. he. dex.
F ille (com) ceste amour vous a palie et tai(n)-
te. damer Garsilion ne vous estes pas fai(n)-
te. ia ne verras vn mois si ta samours a-
tainte. sire pour dieu merci. ci na mest(er)
destrainte. se nel ai aseigneur de duel se-
rai estainte. he dex.
F ille se vous volies entendre amaria-
ge. fill de roi vous donroie riche et de
haut parage. sire ia aurai home en tre-
stout mon eage. se nai Garsilion le bel
le preu le sage. car si vaillant sanz vos.
ne sai en nul lignage. he. dex.
Q vant li rois ot sa fille quailleurs ne
veut entendre. vn tournoi fait crier.
que pluz ni veut atendre. deuant la
tour sera. bien si porront estendre. et
qui le pris aura si li (con)uendra prendre.
ydoine la cortoise v il na que reprendre.
he. dex.
Par le pais fu tost seue la nouuele.
plus lor plaist aoir que harpe ne viele.
tuit dient quil iront conquerre la pu-
cele. pour samour meteront mainte
lance en astele. he. dex.
Lors viennent ch(evalie)r de mainte terre
estraigne. pour amour la pucele. ni a
nul qui remaigne. cuens Garsiles i vi(n)t
amout riche (com)pagne. deuant la tour
la bele ot mainte riche ensaigne. et li
tournois (com)mence ni a nul qui se faig-
ne. he. dex.
Chascuns por bele ydoine de bien fai-
re sauance. qui sert mise as fenestres.
not si ientill en france. son douz ami
presente par amours vne manche. et
li cuens la recoit. ens v tornoi se lance.
ainc miendres ch(eualie)rs. ne tint escu ne
 
lance. he dex.
R iches fu li tornois desouz la tor an-
tiue. chascuns par sa prohece veur quy-
doine soit siue. et la bele sescrie cuens
Garsiles aiue. li cuens qui ch(evalie)r ne doute
ne esciue. a fait le iour vuidier mai(n)t
cheual et mainte yue. he. dex.
M out le fait bien Garsiles qui prohece
a et force. pour amour ala bele sesuer-
tue et esforce. ces escus perce et fent
(com) sil fussent descorce. a ch(evalie)r nassamble.
qua terre nele porce. he. dex.
Tout le tornoi veinqui li sa ater
la pucele a (con)quise. et li rois li dona si
la afeme prise. en sa terre len porte. a
haute honor la mise. mout doucement
sentraiment loiaument sanz faintise.
or ala bele ydoine quant que ses cuers
deuise. he. dex. 
  • letto 592 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
B ele ydoine se siet desous
la verde oliue. en son
pere vergier. asoi tence et estriue.
de vrai cuer souspirant se plaint.
lasse chaitiue. Amis rienz ne mi
vaut. sons note ne estiue. quant
ne vous puis veoir. nai talent que
pluz viue. he. dex. Qvi damours
sent dolour et painne. bien doit
auoir ioie prochainne.
Bele Ydoine se siet desous la verde olive
en son pere vergier, a soi tence et estrive.
De vrai cuer souspirant se plaint: «Lasse chaitive!
Amis, rienz ne mi vaut, sons, note ne estive.
Quant ne vous puis veoir,
n'ai talent que pluz vive.
He, Dex! Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!
  II
A immi lasse fait ele (com) ci a longue         
atente. cuens Garsiles amis pour vous
sui en tourmente. Amis la vostre a-
mour me liure tele entente. quen ler-
mes et en plours vserai ma iouuen-
te.  nen puis viue eschaper se ne vous
voi v sente. he dex.
«Aimmi, lasse» fait ele «com ci a longue atente!
Cuens Garsiles, amis, pour vous sui en tourmente!
Amis, la vostre amour me livre tele entente
qu'en lermes et en plours userai ma jouvente,
n'en puis vive eschaper se ne vous voi u sente
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  III
Mar fust onques la guerre de mon
pere esmeue. par quoi en cest pais est
vostre gent venue. tant lauez par vos
armes richement . maintenue. qua-
finee lauez. et la pais conseue. maiz
ancoiz fu la vie maint cheualier tolue.
he. dex.
Mar fust onques la guerre de mon pere esmeüe
par quoi en cest païs est vostre gent venue.
Tant l'avez par vos armes richement maintenue
qu'afinee l'avez et la pais conseüe.
Maiz ancoiz fu la vie maint chevalier tolue
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  IV
B ien fust ore la terre de mon pere
escillie. toute la gent menue et mor-
te et malbaillie. se la guere ne fust
acordee et paie. v tant estour feistes.
tante fiere assaillie. dont puis ai main-
te nuit pour vostre amour veillie. he.
dex.
Bien fust ore la terre de mon pere escillie,
toute la gent menue et morte et malbaillie,
se la guerre ne fust acordee et païe,
u tant estour feistes, tante fiere assaillie,
dont puis ai mainte nuit pour vostre amour veillie
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  V
Q vant ferme fu la pais et la guerre
furnie. que toute fu montee la vostre
baronie. vo cors me presetastes v ainc
not vilenie. maiz ia ere pour vous de
mon cuer desguarnie. he. dex.
Quant ferme fu la pais et la guerre furnie
que toute fu montee la vostre baronie,
vo cors me presetastes, u ainc n'ot vilenie,
maiz ja ere pour vous de mon cuer desguarnie.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  VI
Amis vostre biautez me plaist molt
a retraire. tant estes donz et franz.
courtois et debonaire. conques rienz
enueis moi ne vousistes mesfaire. ta(n)t
mauez fait damour. ne me poez mes-
plaire. si que mon cuer ne puis de vo-
stre amour retraire. he. dex.
Amis, vostre biautez me plaist molt a retraire
tant estes donz et franz, courtois et debonaire,
c'onques rienz enueis moi ne vousistes mesfaire,
tant m'avez fait d'amour ne me poez mesplaire,
si que mon cuer ne puis de vostre amour retraire
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  VII
He. lasse que ferai tant sui en grant
destrece. amis vostre biautez. vos sens
vostre prohece. mont si feru dun dart
damour quel cuer me blece. se vous
ne len ietez nest hom qui hors len me-
ce. quar vous i auez mis et le cuer et
le fleche. he. dex.
He, lasse! Que ferai? Tant sui en grant destrece!
Amis, vostre biautez, vos sens, vostre prohece,
m'ont si feru d'un dart d'amour qu'el cuer me blece,
se vous ne l'en jetez n'est hom qui hors l'en mece,
quar vous i avez mis et le cuer et le fleche
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]»
 
  VIII
Qve que la bele ydoine pleure et plai(n)t
et dolouse. le preu Garsilion qui tant
aimme et goulouse. atant es vous sa
maistre de tost aler ialouse. isnele-
ment courant toute vne voie herbouse.
et voit sa damoisele en vie delerouse.
he. dex.
Que que la bele Ydoine pleure et plaint et dolouse,
le preu Garsilion qui tant aimme et goulouse,
atant es vous sa maistre, de tost aler jalouse,
isnelement courant toute une voie herbouse
et voit sa damoisele en vie delerouse
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  IX
D emoisele fait ele fraignies vostre
corage. trop auez hui menee grant do-
lour et grant rage. li rois et la roine
ont percut vostre vsage. et bien die(n)t
entreus que nestes mie sage. atant
es vous sa mere. ia i aura damage. he.
dex.
«Demoisele» fait ele «fraignies vostre corage:
trop avez hui menee grant dolour et grant rage.
Li rois et la roine ont perçut vostre usage
et bien dient entr'eus que n'estes mie sage.
Atant es vous sa mere: ja i aura damage.»
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  X
P ar les treces la prent quele ot
blondes (com)lainne. deuant le roi son
pere isnelement l'en mainne. son er-
rement li conte dont bien estoit certai(n)-
ne. or aura dist li rois bateure prochai(n)-
ne. puis la ferai serrer ens en la tour
autainne. he. dex.
Par les treces la prent qu'ele ot blondes com lainne,
devant le roi son pere isnelement l'enmainne,
son errement li conte dont bien estoit certainne.
«Or aura» dist li rois «bateüre prochainne,
puis la ferai serrer ens en la tour autainne»
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XI
Tantost fait la pucele despoiller
et descaindre. tant la bati dun fraun la
ou la puet ataindre. que toute sa char
blanche li fait en vermeill taindre. puiz
la fait enserrer en la tour et remaindre.
einsi la cuide bien chastoier et destrain-
dre. he. dex.
Tantost fait la pucele despoiller et desçaindre
tant la bati d'un fraun la ou la puet ataindre
que toute sa char blanche li fait en vermeill taindre.
Puiz la fait enserrer en la tour et remaindre,
einsi la cuide bien chastoier et destraindre.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XII
Or est la bene ydoine en la tour seule
mise. maiz pour ce ne changa son cuer
en nule guise. quele est si de lamour
Garsilion esprise. quil nest rienz en cest
mont quele tant aimme et prise. en
plourant le regrete. quar bien en est
aprise. he. dex. 
Or est la bene Ydoine en la tour seule mise,
maiz pour ce ne changa son cuer en nule guise,
qu'ele est si de l'amour Garsilion esprise,
qu'il n'est rienz en cest mont qu'ele tant aimme et prise,
en plourant le regrete quar bien en est aprise.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XIII
T rois ans fu la pucele en la tour en-
serree. son douz ami regrete dolante
et esploiree. he. douz amis fait ele (com)
longue demouree. ie sui pour vostre a-
mour en ceste tour quaree. toute i
morrai pour vous. tant sui ie pluz iree.
he. dex.
Trois ans fu la pucele en la tour enserree,
son douz ami regrete dolante et esploiree.
«He! Douz amis!» fait ele «com longue demouree
je sui pour vostre amour en ceste tour quaree,
toute i morrai pour vous, tant sui ie pluz iree.»
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XIV
Lors crie de rechief et ploure a vois
aitainne. amis pour vous ai traite
mainte dure semainne. ci fui pour vo-
stre amour en serree agrant painne.
ne puis seur pies ester. tant sui soupri-
se et vainne. a cest mot chiet pasmee
sanz vois et sanz alainne. he. dex.
Lors crie de rechief et ploure a vois aitainne:
«Amis, pour vous ai traitemaint e dure semainne,
ci fui pour vostre amour enserree agrant painne,
ne puis seur pies ester, tant sui souprise et vainne.»
A cest mot cheit pasmee sanz vois et sanz alainne.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XV
Li rois ot entrendu et le cri et la noi-
se. durement sesmerueille quant ele ne
sacoise. en la tout vint courant pluz
tost que cers ne voise. sa fille voit pas-
mee. na tale ydoine la cointoise. entre
ses bras la prent na talent quil senuoise.
he. dex. 
Li rois ot entrendu et le cri et la noise
durement s'esmerueille quant ele ne s'acoise,
en la tout vint courant pluz tost que cers ne voise:
sa fille voit pas-mee, Ydoine la cointoise.
Entre ses bras la prent, n'a talent qu'il s'envoise
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XVI
Grant dolour a au cuer li rois ne set
que dire. la roine ireuient de duel con-
font et dire. de pasmoisons reuient la be-
le. si sonspire. fille ce dit li rois. ceste a-
mour vous empire. quant ele puet par-
ler. si respont voire sire. lasse toute i mor-
rai. ne men puis es(con)dire. he. dex.
Grant dolour a au cuer li rois, ne set que dire,
la roine i revient de duel confont et dire.
De pasmoisons revient la bele si sonspire:
«Fille» ce dit li rois «ceste amour vous empire.»
Quant ele puet parler, si respont: «Voire sire,
lasse toute i morrai, ne m'en puis escondire.»
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XVII
F ille (com) ceste amour vous a palie et tai(n)-
te. damer Garsilion ne vous estes pas fai(n)-
te. ia ne verras vn mois si ta samours a-
tainte. sire pour dieu merci. ci na mest(er)
destrainte. se nel ai aseigneur de duel se-
rai estainte. he dex.
«Fille, com ceste amour vous a palie et tainte,
d'amer Garsilion ne vous estes pas fainte.
Ja ne verras un mois si t'a s'amours atainte.»
«Sire, pour Dieu merci, ci n'a mester destrainte.
Se ne l'ai a seigneur, de duel serai estainte.»
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XVIII
F ille se vous volies entendre amaria-
ge. fill de roi vous donroie riche et de
haut parage. sire ia aurai home en tre-
stout mon eage. se nai Garsilion le bel
le preu le sage. car si vaillant sanz vos.
ne sai en nul lignage. he. dex.
«Fille se vous volies entendre a mariage,
fill de roi vous donroie riche et de haut parage.»
«Sire, ja aurai home en trestout mon eage
se n'ai Garsilion, le bel, le preu, le sage.
Car si vaillant sanz vos ne sai en nul lignage.»
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XIX
Q vant li rois ot sa fille quailleurs ne
veut entendre. vn tournoi fait crier.
que pluz ni veut atendre. deuant la
tour sera. bien si porront estendre. et
qui le pris aura si li (con)uendra prendre.
ydoine la cortoise v il na que reprendre.
he. dex.
Quant li rois ot sa fille qu'ailleurs ne veut entendre
un tournoi fait crier que pluz ni veut atendre.
Devant la tour sera bien s'i porront estendre
et qui le pris aura, si li convendra prendre
Ydoine, la cortoise u il n'a que reprendre.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XX
Par le pais fu tost seue la nouuele.
plus lor plaist aoir que harpe ne viele.
tuit dient quil iront conquerre la pu-
cele. pour samour meteront mainte
lance en astele. he. dex.
Par le païs fu tost seüe la nouvele:
plus lor plaist a oïr que harpe ne viele.
Tuit dient qu'il iront conquerre la pucele,
pour s'amour meteront mainte lance en astele.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XXI
Lors viennent ch(evalie)r de mainte terre
estraigne. pour amour la pucele. ni a
nul qui remaigne. cuens Garsiles i vi(n)t
amout riche (com)pagne. deuant la tour
la bele ot mainte riche ensaigne. et li
tournois (com)mence ni a nul qui se faig-
ne. he. dex. 
Lors viennent de mainte terre estraigne
pour amour la pucele ni a nul qui remaigne.
Cuens Garsiles i vint a mout riche compagne,
devant la tour la bele ot mainte riche ensaigne.
Et li tournois commence ni a nul qui se faigne.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XXII
Chascuns por bele ydoine de bien fai-
re sauance. qui sert mise as fenestres.
not si ientill en france. son douz ami
presente par amours vne manche. et
li cuens la recoit. ens v tornoi se lance.
ainc miendres ch(eualie)rs. ne tint escu ne
lance. he dex. 
Chascuns por bele Ydoine de bien faire s'avance,
qui s'ert mise as fenestres, n'ot si jentill en France.
Son douz ami presente par amours une manche
et li cuens la recoit ens u tornoi se lance:
ainc miendres chevaliers ne tint escu ne lance.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XXIII
R iches fu li tornois desouz la tor an-
tiue. chascuns par sa prohece veur quy-
doine soit siue. et la bele sescrie cuens
Garsiles aiue. li cuens qui ch(evalie)r ne doute
ne esciue. a fait le iour vuidier mai(n)t
cheual et mainte yue. he. dex.
Riches fu li tornois desouz la tor antiue,
chascuns par sa prohece veur qu'Ydoine soit siue
et la bele s'escrie: «Cuens Garsiles, aiue!»
Li cuens, qui chevalier ne doute ne esciue,
a fait le jour vuidier maint cheval et mainte yue.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XIV
M out le fait bien Garsiles qui prohece
a et force. pour amour ala bele sesuer-
tue et esforce. ces escus perce et fent
(com) sil fussent descorce. a ch(evalie)r nassamble.
qua terre nele porce. he. dex.
Mout le fait bien Garsiles, qui prohece a et force,
pour amour a la bele s'esvertue et esforce,
ces escus perce et fent com s'il fussent descorce,
a chevalier n'assamble qu'a terre ne le porce.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
 
  XXV
Tout le tornoi veinqui li sa ater
la pucele a (con)quise. et li rois li dona si
la afeme prise. en sa terre len porte. a
haute honor la mise. mout doucement
sentraiment loiaument sanz faintise.
or ala bele ydoine quant que ses cuers
deuise. he. dex. 
Tout le tornoi veinqui, la pucele a conquise,
et li rois li dona si la a feme prise.
En sa terre l'en porte, a haute honor la mise.
Mout doucement s'entraiment loiaument sanz faintise,
or a la bele Ydoine quant que ses cuers devise.
He, Dex! [Qui d'amours sent dolour et painne
bien doit avoir joie prochainne!]
  • letto 479 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 372 volte

Canzoniere T

  • letto 602 volte

Edizione diplomatica

B ele ydone se siet desous la uerde oliue. en son pere vergier a soi
tence (et) estriue. de vrai cuer souspirant se plaint lasse chaitiue. amis riens
ne mi plaist. sons. note ne estiue. quant ne vos puis ueoir nai talent
que plus uiue. e. diex. Qui damor sent dolor (et) paine bien doit auoir ioie
prochaine.
 
                                    Aimi lasse fait ele con ci a longhe atente. quens garsiles amis
                                    por vos sui en tormente. amis la uostre amors me liure tele en-
                                    tente. ken lermes (et) emplors vserai ma iouente. nempuis
viue eschaper se ne vos voi vse. e. diex. Q(ui) damors.
 

                                                                                         Mar fust onques
 
la guerre de mon pere emeue. par coi en ceste pais est gens venue. tant
laues par vos armes richement maintenue. quafinee laues (et) la pais (con)seue
mais ancois fu la uie maint ch(eualie)r tolue. E. diex.
 
                                                                            Bien fust ore la t(er)re de mon
pere escillie. toute la gens menue (et) morte (et) malbaillie. se la guerre ne fust
acordee(et) paie. v tant estor fesistes tante fiere assallie. don puis ai mainte
nuit pour vostre amor vellie. E. diex.
 
                                                                  Quant ferme fu la pais (et) la guer-
re fenie. q(ue) toute fu montee la vostre baronie. vo cors me prosentastes v
not ainc vilonie. mais ia ere por uos de mon cuer desgarnie. E diex.
 
A mis vo g(ra)ns biautes me plaist molt a retraire. tant estes dous (et) frans. cor-
tois (et) debonaire. (con)ques rien enuers moi ne volsistes mesfaire. tant maues damor
fait ne me poes mesplaire. si queunon cuer ne puis de vostre amor retraire. E d(iex).
 
He lasse que ferai tant sui en g(ra)nt destrece. amis vo gr(an)s biautes vos. sens. (et)
vo. proece. mont si feru dun dart damor. kel cuer me bleche. se vos ne len getes
nest hom ki hors len mete. car uos iaues mis (et) le fer (et) le fleche. E. diex.
 
Queque li bele ydone pleure (et) plaint et dolouse. le preu garsilion q(ue) tant aime (et)
golouse. a tant e vos sa maistre  de tost aler ialouse. isnelement corant tout. vne
voie herbouse. (et) uoit sa damoisele en uie dolerouse. E diex.
 
                                                                                                            Damoisele fait
ele fraignies vostre corage. trop aues hui mene g(ra)nt dolor (et) g(ra)nt rage. li rois
(et) la roine ont p(er)cut uostre vsage. (et) bien dient entre aus que nestes mie sage
e vos sa mere v uient ia iaura damage. E diex.
 
                                                                            Par les treces le prent q(ue) le ot
blondes (com) laine. deuant le roi sen pere isnelement len maine. son errement li
conte. dont bien estoit certaine. ore ara dist li rois bateure procaine. puis le
ferai serrer eus en lator autaine. E. diex.
 
                                                                 Tantost fait la pucele despollier (et)
descaindre. tant le bati dun fraim la v le pot ataindre. que tote sa char blance
li fait en vermel taindre. puis le fait enserrer ens en la tor (et) remaindre. ensi
le quide bien castoier (et) destraindre. E. diex.
 
                                                                             Ore est la bele ydone en la tor seule
mise. mais por cou ne canga son cuer en nule guise. q(ue)le est si de lamor garsilion
esprise. en plorant le regrete dont bien esoit aprise. E diex.
 
                                                                                                         Trois ans fu la
pucele en la tor enserree. son dolc ami regrete dolante (et) esploree. e. dous amis
fait ele (com) longe demoree. ie sui por vostre amor en ceste tor quaree. tote imorrai
por uos tant sui iou plus iree. E diex.
 
                                                        Lors crie de recief (et) crie a uois hautai
ne. amis por vos ai trait mainte dure semaine. ci sui por uostre amor enser-
ree a g(ra)nt paine. ne puis sor pues ester. tant sui sosprise (et) uaine. acest mot
ciet pasmee sans vois (et) sans alaine. E diex.
 

                                                                       Li rois ot entendu (et) le cri (et) le
noise. durement sesmeruelle q(ua)nt ele ne sacoise. en la tor vint coraut plus
tost q(ue) cers ne voise. sa fille voit pasmee ydoine la cortoise. entre ses bras le
 
prent na talent kil sen uoise. E dix.
                                                                      Grant dolour a au cuer li rois ne set que
dire. la roine racourt de doel (con)funt (et) dire. de pasmison reuient la bele si sospire
fille font il andoi ceste amors uos empire. q(ua)nt ele pot parler si respont uoire
sire. lasse toute imorrai ne mempuis. escondire. E. diex.
 
                                                                                   F ille (com) ceste amors
vos a palie (et) tainte. damer Garsilion ne vos estes pas fainte. ia ne verras .j.
mois tant ta samors atainte. sire por dieu merci ci na mestier destrainte. se ne
lai abaron de duel serai estainte. E. diex.
 
                                                                Fille se vos volijes entendre a mari-
age. fi de roi vos donroie riche de haut parage. sire ia naurai home en trestot
mon eage. se nai garselion le bel le preu. le sage. nul si vaillant sans uos ne sai en
nul lignage. E. diex.
 
                                         Quant li rois ot sa fille quallors. ne veut entendre. i. tor-
noi fait trier q(ue) plus ni vaut atendre. devant le cor sera bien si porront estendre
(et) ki le pris ara se li couerra prendre. ydoine la cortoise v il na q(ue) reprendre.
E. diex.
 
        Par le pais fu tost seue la nouele. plus lor plaist a oir q(ue) harpe ne
viele. tout dient kil iront (con)querre la pucele. pour samor meteront mainte
lance en astele. E diex.
 
                      L ors vienent ch(eualie)r de mainte t(er)re estraigne. p(ar) amor
la pucele ni a nul ki remaigne. quens Garsiles iuint a m(ou)lt  riche compaigne
deuant la tor la bele ot mainte riche ensegne. (et) li tornois (com)mence nia nul q(ui)
se faigne. E. diex.
 
                            Cascuns p(ar) bele ydone de bien faire sauance. ki sert mise
as fenestres not tant gentil en france. son douc ami presente par amors. vne
manche. (et) li quens le recoit ens el tornoi se lance. ainc mindres ch(eualie)rs ne tint
escu ne lance. E. diex.
 
                  R iches fu li tornois desous la tour antiue. cascuns par
sa proece veut kydoine soit siue. (et) la bele sescrie quens garsiles aiue. li quens
ki ch(eualie)r ne doute ne eskiue. a fait le ior uuidier maint cheval (et) maint yue.
E. diex.
 
                       Moult le fait bien garsiles ki prouece a (et) force. p(ar) lamor la pucele
sesuertue (et) esforce. ces escus froisse (et) sent (com) sil fuissent descorce. a ch(eualie)r na sam-
ble ca t(er)re ne le porce. E. diex.
 
t                                                              out le tornoi venqui la pucele a (con)quise. (et) li rois
li dona si la a feme p(ri)se. en sa t(er)re lemporte ahute honour la mise. m(ou)lt dolcement sen-
traiment loialment sans faintise. ore a la belle ydone q(ua)nque ses cuers devise.
E. diex. Qui damor sent dolor (et) paine. bien doit auoir ioie procaine
  • letto 541 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
B ele ydone se siet desous la uerde oliue. en son pere vergier a soi
tence (et) estriue. de vrai cuer souspirant se plaint lasse chaitiue. amis riens
ne mi plaist. sons. note ne estiue. quant ne vos puis ueoir nai talent
que plus uiue. e. diex. Qui damor sent dolor (et) paine bien doit auoir ioie
prochaine.

 
Bele Ydone se siet desous la verde olive
en son pere vergier, a soitence et estrive.
De vrai cuer souspirant se plaint: «Lasse chaitive!
Amis, riens ne mi plaist sons note ne estive.
Quant ne vos puis veoir,
n'ai talent que plus vive.
E, Diex! Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!

 
  II
                                    Aimi lasse fait ele con ci a longhe atente. quens garsiles amis
                                    por vos sui en tormente. amis la uostre amors me liure tele en-
                                    tente. ken lermes (et) emplors vserai ma iouente. nempuis
viue eschaper se ne vos voi vse. e. diex. Q(ui) damors.
«Aimi, lasse» fait ele «con ci a longhe atente!
Quens Garsiles, amis, por vos sui en tormente!
Amis, la vostre amors me livre tele entente
k'en lermes et emplors userai ma jovente,
n'em puis vive eschaper se ne vos vois u se[...]!
E, Diex! Qui d'amor s[ent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  III
                                                Mar fust onques
 
la guerre de mon pere emeue. par coi en ceste pais est gens venue. tant
laues par vos armes richement maintenue. quafinee laues (et) la pais (con)seue
mais ancois fu la uie maint ch(eualie)r tolue. E. diex.
Mar fust onques la guerre de mon pere emeüe
par coi en ceste païs est gens venue.
Tant l'aves par vos armes richement maintenue
qu'afinee l'aves et la pais conseue.
Mais ancois fu la vie maint chevalier tolue.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  IV
                  Bien fust ore la t(er)re de mon
pere escillie. toute la gens menue (et) morte (et) malbaillie. se la guerre ne fust
acordee(et) paie. v tant estor fesistes tante fiere assallie. don puis ai mainte
nuit pour vostre amor vellie. E. diex.
Bien fust ore la terre de mon pere escillie,
toute la gens menue et morte et malbaillie,
se la guerre ne fust acordeeet païe,
u tant estor fesistes, tante fiere assallie,
don puis ai mainte nuit pour vostre amor vellie.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  V
            Quant ferme fu la pais (et) la guer-
re fenie. q(ue) toute fu montee la vostre baronie. vo cors me prosentastes v
not ainc vilonie. mais ia ere por uos de mon cuer desgarnie. E diex.

 
Quant ferme fu la pais et la guerre fenie,
que toute fu montee la vostre baronie,
vo cors me prosentastes, u n'ot ainc vilonie,
mais ja ere por vos de mon cuer desgarnie
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  VI
A mis vo g(ra)ns biautes me plaist molt a retraire. tant estes dous (et) frans. cor-
tois (et) debonaire. (con)ques rien enuers moi ne volsistes mesfaire. tant maues damor
fait ne me poes mesplaire. si queunon cuer ne puis de vostre amor retraire. E d(iex).

 
Amis, vo grans biautes me plaist molt a retraire,
tant estes dous et frans. cortois et debonaire,
c'onques rien enuers moi ne volsistes mesfaire,
tant m'aves d'amor fait ne me poes mesplaire,
si queunon cuer ne puis de vostre amor retraire.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  VII
He lasse que ferai tant sui en g(ra)nt destrece. amis vo gr(an)s biautes vos. sens. (et)
vo. proece. mont si feru dun dart damor. kel cuer me bleche. se vos ne len getes
nest hom ki hors len mete. car uos iaues mis (et) le fer (et) le fleche. E. diex.

 
He, lasse! Que ferai? Tant sui en grant destrece!
Amis, vo grans biautes, vos sens et vo proece,
m'ont si feru d'un dart d'amor k'el cuer me bleche,
se vos ne l'en getes n'est hom ki hors l'en mete,
car vos i aves mis et le fer et le fleche.»
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  VIII
Queque li bele ydone pleure (et) plaint et dolouse. le preu garsilion q(ue) tant aime (et)
golouse. a tant e vos sa maistre  de tost aler ialouse. isnelement corant tout. vne
voie herbouse. (et) uoit sa damoisele en uie dolerouse. E diex.
Que que li bele Ydone pleure et plaint et dolouse,
le preu Garsilion que tant aime et golouse,
a tant e vos sa maistre, de tost aler jalouse,
isnelement corant tout une voie herbouse
et voit sa damoisele en vie dolerouse
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  IX
Damoisele fait
ele fraignies vostre corage. trop aues hui mene g(ra)nt dolor (et) g(ra)nt rage. li rois
(et) la roine ont p(er)cut uostre vsage. (et) bien dient entre aus que nestes mie sage
e vos sa mere v uient ia iaura damage. E diex.
«Damoisele» fait ele «fraignies vostre corage:
trop aves hui mene grant dolor et grant rage.
Li rois et la roïne ont perçut vostre usage
et bien dient entre aus que ne'stes mie sage,
e vos sa mere u vient ja i aura damage»
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  X
                   Par les treces le prent q(ue) le ot
blondes (com) laine. deuant le roi sen pere isnelement len maine. son errement li
conte. dont bien estoit certaine. ore ara dist li rois bateure procaine. puis le
ferai serrer eus en lator autaine. E. diex.
Par les treces le prent qu'ele ot blondes com laine,
devant le roi sen pere isnelement l'enmaine,
son errement li conte dont bien estoit certaine.
«Ore ara» dist li rois «bateure procaine,
puis le ferai serrer eus en la tor autaine.»
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XI
Tantost fait la pucele despollier (et)
descaindre. tant le bati dun fraim la v le pot ataindre. que tote sa char blance
li fait en vermel taindre. puis le fait enserrer ens en la tor (et) remaindre. ensi
le quide bien castoier (et) destraindre. E. diex.
Tantost fait la pucele despollier et descaindre
tant le bati d'un fraim la u le pot ataindre
que tote sa char blance li fait en vermel taindre.
Puis le fait enserrer ens en la tor et remaindre,
ensi le quide bien castoier et destraindre.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XII
Ore est la bele ydone en la tor seule
mise. mais por cou ne canga son cuer en nule guise. q(ue)le est si de lamor garsilion
esprise. en plorant le regrete dont bien esoit aprise. E diex.
Ore est la bele Ydone en la tor seule mise,
mais por cou ne canga son cuer en nule guise,
qu'ele est si de l'amor Garsilion esprise,
.................................................................
en plorant le regrete dont bien esoit aprise.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XIII
Trois ans fu la
pucele en la tor enserree. son dolc ami regrete dolante (et) esploree. e. dous amis
fait ele (com) longe demoree. ie sui por vostre amor en ceste tor quaree. tote imorrai
por uos tant sui iou plus iree. E diex.
Trois ans fu la pucele en la tor enserree
son dolç ami regrete dolante et esploree.
«E! Dous amis!» fait ele «com longe demoree
je sui por vostre amor en ceste tor quaree,
tote i morrai por vos tant sui jou plus iree.»
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XIV
        Lors crie de recief (et) crie a uois hautai
ne. amis por vos ai trait mainte dure semaine. ci sui por uostre amor enser-
ree a g(ra)nt paine. ne puis sor pues ester. tant sui sosprise (et) uaine. acest mot
ciet pasmee sans vois (et) sans alaine. E diex.
Lors crie de recief et crie a vois hautaine:
«Amis, por vos ai trait mainte dure semaine,
ci sui por vostre amor enserree a grant paine,
ne puis sor pues ester, tant sui sosprise et vaine.»
A cest mot ciet pasmee sans vois et sans alaine.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XV
Li rois ot entendu (et) le cri (et) le
noise. durement sesmeruelle q(ua)nt ele ne sacoise. en la tor vint coraut plus
tost q(ue) cers ne voise. sa fille voit pasmee ydoine la cortoise. entre ses bras le
 
prent na talent kil sen uoise. E dix.
Li rois ot entendu et le cri et le noise,
durement s'esmervelle quant ele ne s'acoise
en la tor vint coraut plus tost que cers ne voise:
sa fille voit pasmee, Ydoine la cortoise.
Entre ses bras le prent, n'a talent k'il s'envoise.
E, dix! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XVI
Grant dolour a au cuer li rois ne set que
dire. la roine racourt de doel (con)funt (et) dire. de pasmison reuient la bele si sospire
fille font il andoi ceste amors uos empire. q(ua)nt ele pot parler si respont uoire
sire. lasse toute imorrai ne mempuis. escondire. E. diex.
Grant dolour a au cuer li rois, ne set que dire;
la roine racourt de doel confunt et d'ire.
De pasmison revient la bele si sospire:
«Fille» font il andoi «ceste amors vos empire.»
Quant ele pot parler, si respont: «Voire sire,
lasse toute i morrai, ne m'em puis escondire.»
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XVII
                                  F ille (com) ceste amors
vos a palie (et) tainte. damer Garsilion ne vos estes pas fainte. ia ne verras .j.
mois tant ta samors atainte. sire por dieu merci ci na mestier destrainte. se ne
lai abaron de duel serai estainte. E. diex.
«Fille, com ceste amors vos a palie et tainte!
D'amer Garsilion ne vos estes pas fainte.
Ja ne verras .j. mois tant ta s'amors atainte.»
«Sire, por Dieu merci, ci n'a mestier destrainte.
Se ne l'ai a baron de duel serai estainte.»
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XVIII
            Fille se vos volijes entendre a mari-
age. fi de roi vos donroie riche de haut parage. sire ia naurai home en trestot
mon eage. se nai garselion le bel le preu. le sage. nul si vaillant sans uos ne sai en
nul lignage. E. diex.
«Fille, se vos volijes entendre a mariage,
fi de roi vos donroie, riche de haut parage.»
«Sire ia n'aurai home en trestot mon eage
se n'ai Garselion le bel, le preu, le sage.
Nul si vaillant sans vos ne sai en nul lignage.»
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XIX
                  Quant li rois ot sa fille quallors. ne veut entendre. i. tor-
noi fait trier q(ue) plus ni vaut atendre. devant le cor sera bien si porront estendre
(et) ki le pris ara se li couerra prendre. ydoine la cortoise v il na q(ue) reprendre.
E. diex.
Quant li rois ot sa fille qu'allors ne veut entendre
.i. tornoi fait trier que plus ni vaut atendre.
Devant le cor sera bien si porront estendre
et ki le pris ara, se li coverra prendre
Ydoine la cortoise u il n'a que reprendre.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XX
        Par le pais fu tost seue la nouele. plus lor plaist a oir q(ue) harpe ne
viele. tout dient kil iront (con)querre la pucele. pour samor meteront mainte
lance en astele. E diex.
Par le païs fu tost seüe la novele
plus lor plaist a oïr que harpe ne viele.
Tout dient k'il iront conquerre la pucele,
pour s'amor meteront mainte lance en astele.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XXI
L ors vienent ch(eualie)r de mainte t(er)re estraigne. p(ar) amor
la pucele ni a nul ki remaigne. quens Garsiles iuint a m(ou)lt  riche compaigne
deuant la tor la bele ot mainte riche ensegne. (et) li tornois (com)mence nia nul q(ui)
se faigne. E. diex.
Lors vienent chevalier de mainte terre estraigne
par amor la pucele ni a nul ki remaigne.
Quens Garsiles i vint a moult  riche compaigne,
devant la tor la bele ot mainte riche ensegne,
et li tornois commence ni a nul qui se faigne.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XXII
Cascuns p(ar) bele ydone de bien faire sauance. ki sert mise
as fenestres not tant gentil en france. son douc ami presente par amors. vne
manche. (et) li quens le recoit ens el tornoi se lance. ainc mindres ch(eualie)rs ne tint
escu ne lance. E. diex.
Cascuns par bele Ydone de bien faire s'avance,
ki s'ert mise as fenestres, n'ot tant gentil en France.
Son douç ami presente par amors une manche
et li quens le recoit, ens el tornoi se lance:
ainc mindres chevaliers ne tint escu ne lance.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XXIII
                  R iches fu li tornois desous la tour antiue. cascuns par
sa proece veut kydoine soit siue. (et) la bele sescrie quens garsiles aiue. li quens
ki ch(eualie)r ne doute ne eskiue. a fait le ior uuidier maint cheval (et) maint yue.
E. diex.
Riches fu li tornois desous la tour antiue,
cascuns par sa proece veut k'Ydoine soit siue
et la bele s'escrie: «Quens Garsiles, aiue!»
Li Quens, ki chevalier ne doute ne eskiue,
a fait le jor vuidier maint cheval et maint yue.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XXIV
Moult le fait bien garsiles ki prouece a (et) force. p(ar) lamor la pucele
sesuertue (et) esforce. ces escus froisse (et) sent (com) sil fuissent descorce. a ch(eualie)r na sam-
ble ca t(er)re ne le porce. E. diex.

 
Moult le fait bien Garsiles ki prouece a et force,
par l'amor la pucele s'esvertue et esforce,
ces escus froisse et sent com s'il fuissent d'escorce;
a cheualier n'asam-ble c'a terre ne le porce.
E, Diex! [Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie prochaine!]

 
  XV
tout le tornoi venqui la pucele a (con)quise. (et) li rois
li dona si la a feme p(ri)se. en sa t(er)re lemporte ahute honour la mise. m(ou)lt dolcement sen-
traiment loialment sans faintise. ore a la belle ydone q(ua)nque ses cuers devise.
E. diex. Qui damor sent dolor (et) paine. bien doit auoir ioie procaine  

 
Tout le tornoi venqui, la pucele a conquise,
et li rois li dona si la a feme prise.
En sa terre l'emporte, a hute honour la mise.
Moult dolcement s'entraiment loialment sans faintise.
Ore a la belle Ydone quan que ses cuers devise.
E, Diex! Qui d'amor sent dolor et paine
bien doit avoir joie procaine!

 
  • letto 495 volte

Riproduzione fotografica


  • letto 564 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/bele-ydoine-se-siet-desous-la-verde-olive