Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > CHANSONS DE TOILE > EDIZIONE > An halte tour se siet belle Yzabel > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 806 volte

Canzoniere U

  • letto 581 volte

Edizione diplomatica

An halte tour se siet belle yzabel. son bial chief blonc
mist fuers p(er) .j. crenel. de larmes moillent li lais de son
mantel. e amins por medissans seus fors de mon pais
 
E lle se plaint la belle an sospirant. laise fait elle ormi
uat malemant liuree seus a vne estrainge gent de mes
amins nus secors nen atant. e amins por medissans seus
fors de mon pais.
 
                           L aise fait elle (com) si ait grant dolour
on ma peleivet fille danpareor. (et) on ait fait dun vilain
mon signor. e amins.
 
                                  S a damoselle dauant li vient esteir
lamoie dame caues ke ci ploreis. cest a boen droit ne de
gniez ameir.\e/ amins.
 
                                         S e ie sauoie .j. cortois chiuelier
ke de ces armes fust loeiz (et) prisiez ie lameroie de greit
(et) uolentiers e amins
 
L amoie dame ie sai .j. chiuelier
ke de ces armes est loriz (et) prisiez. amerait uos cuj can
poist. ne cuj griet. e amins. p(er) medissans seus fors
de mon pais
  • letto 525 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
An halte tour se siet belle yzabel. son bial chief blonc
mist fuers p(er) .j. crenel. de larmes moillent li lais de son
mantel. e amins por medissans seus fors de mon pais
An halte tour se siet belle Yzabel,
son bial chief blonc mist fuers per un crenel
de larmes moillent li lais de son mantel.
E, amins! 
Por medissans seus fors de mon pais!
  II
E lle se plaint la belle an sospirant. laise fait elle ormi
uat malemant liuree seus a vne estrainge gent de mes
amins nus secors nen atant. e amins por medissans seus
fors de mon pais. 
Elle se plaint la belle an sospirant:
«laise» fait elle «or mi vat malemant!
Liuree seus a une estrainge gent,
de mes amins nus secors n'en atant!»
E, amins!
Por medissans seus fors de mon pais!
  III
                        L aise fait elle (com) si ait grant dolour
on ma peleivet fille danpareor. (et) on ait fait dun vilain
mon signor. e amins. 
«Laise» fait elle «com si ait grant dolour!
On m'apeleivet fille d'anpareor,
et on ait fait d'un vilain mon signor!»
E, amins! 
[Por medissans seus fors de mon pais!]
  IV
                                   S a damoselle dauant li vient esteir
lamoie dame caues ke ci ploreis. cest a boen droit ne de
gniez ameir.\e/ amins. 
Sa damoselle davant li vient esteir:
«La moie dame, c'aves ke ci ploreis?»
«C'est a boen droit» «ne degniez ameir»? (-1)
E, amins! 
[Por medissans seus fors de mon pais!]
  V
                                         S e ie sauoie .j. cortois chiuelier
ke de ces armes fust loeiz (et) prisiez ie lameroie de greit
(et) uolentiers e amins
«Se je savoie un cortois chivelier
ke de ces armes fust loeiz et prisiez,
je l'ameroie de greit et volentiers»
E, amins!
[Por medissans seus fors de mon pais!]
  VI
                                      L amoie dame ie sai .j. chiuelier
ke de ces armes est loriz (et) prisiez. amerait uos cuj can
poist. ne cuj griet. e amins. p(er) medissans seus fors
de mon pais
«La moie dame, je sai un chivelier
ke de ces armes est loriz et prisiez,
amerait vos, cui c'an poist ne cui griet.»
E, amins!
Per medissans seus fors de mon pais!
  • letto 498 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 605 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-581