Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > ADAM DE GIVENCI > EDIZIONE > Mar vi loial voloir et jalousie > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 757 volte

CANZONIERE M

  • letto 509 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
  • letto 395 volte

Edizione diplomatica

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt  
 
moi se sunt ac(on)paignie. vendue mont
 
 
mout chier lor c(on)paignie. car trop men voi
 
 
durement empirie. enuers amors en ont
 
 
moilleur marchie. cil qui ialous se fo(n)t
 
 
par tricherie. car il en ont et amors et a-
 
 
mie; et loiautez ma de ioie eslongie.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Teus ameroit toz les iors de sa vie. na-
uroit tel tans de prouer samistie. c(on) iai en
tant quai ma dame seruie. sele deignoit
bien mauroit assaie. mes son cuer voi si
forment desuoie. quele croit bien que cil
ait deseruie; samor qui la par ses faus
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt pirant ]n[se met a vostre pie.  mes cue[rs q(ui)]
veut quenuers vos mumelie. et qua vos
soit ma chansons enuoie. car il vos alui
meesme enuoie.
  • letto 433 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 
moi se sunt ac(on)paignie. vendue mont
 
 
mout chier lor c(on)paignie. car trop men voi
 
 
durement empirie. enuers amors en ont
 
 
moilleur marchie. cil qui ialous se fo(n)t
 
 
par tricherie. car il en ont et amors et a-
 
 
mie; et loiautez ma de ioie eslongie.
I.
.......................
moi se sunt aconpaignié;
vendue m'ont mout chier lor conpaignie,
car trop m'en voi durement empirié
envers Amors: en ont moilleur marchié
cil qui jalous se font par tricherie,
car il en ont et amors et amie,
et loiautez m'a de joie eslongié.
Teus ameroit toz les iors de sa vie. na-
uroit tel tans de prouer samistie. c(on) iai en
tant quai ma dame seruie. sele deignoit
bien mauroit assaie. mes son cuer voi si
forment desuoie. quele croit bien que cil
ait deseruie; samor qui la par ses faus
II.
Teus ameroit toz les jors de sa vie
n'avroit tel tans de prover s'amistié
con j'ai en tant qu'ai ma dame servie;
s'ele deignoit, bien m'avroit assaié.
Mes son cuer voi si forment desvoie
qu'ele croit bien que cil ait deservie
s'amor qui l'a par ses faus
...........................
pirant ]n[se met a vostre pie.  mes cue[rs q(ui)]
veut quenuers vos mumelie. et qua vos
soit ma chansons enuoie. car il vos alui
meesme enuoie.
[V.]
............................. 
...pirant se met a vostre pié
mes cuers, qui veut qu'envers vos m'umelie
et qu'a vos soit ma chansons envoïe;
car il vos alui meesme envoié.
  • letto 441 volte

CANZONIERE T

  • letto 542 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
  • letto 397 volte

Edizione diplomatica

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                     Sire Adans de gieuenci.
 
 
Mar vic loial voloir (et) ialousie. ki ens mon cuer se sont acompaig
 
 
niet. vendue mont molt chier lor compaignie. car trop men voi du
 
 
rement empirier. en vers amors en ont milleur marchiet. cil quj ialous
 
 
se font par trecherie. car il en ont (et) amor (et) amje. (et) loiautes ma de
 
 
ioie eslongie.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                     Teus ameroit tous les iors de se vie. naueroit tel ta(n)s
                     deprouer sa mistie. com iai entant kai ma dame seruie
                     sele daignoit bien mauroit assaie. mais son cuer voi si
forment desuoie. kele croit bien ke chil lait deseruie. samor ki la pour
ses faus dis traie. (et) mj bien fait sont anoient iugie.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                        Dont mochir
ra la dolours (et) le(n)vie. de moj dolant de mon anemj lie. a son amj voj
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
ma dame anemie. (et) de samor son anemj aidier. doublement a mon cuer
ma dame irie. pour la millor deli monde loj coisie. mais orsaj bien kes reli
ques na mie. en molt de lieus ou li saint sont quidie.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                          Oi ave
ma douce felonie. dame pour dieu ne vous ait anoiet. nest pas amors
mais doce deruerie dun desirier ardant outrequidie. ki mon cuer a
si forment desuoiet. ke ie ne saj kest sens ne kest folie. si com cest voirs
men doinst diex v(ost)re aie. (et) v(ost)re gre ke iaj tres couoitie.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                                       A vous me
renc dame pris et loie. en sospirant se met a v(ost)re pie. mes cuers ki velt
ken vers vous mumelie. (et) kavous soit ma cancons envoie. car il vos
a lui meisme envoie.
  • letto 456 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
Mar vic loial voloir (et) ialousie. ki ens mon cuer se sont acompaig
 
 
niet. vendue mont molt chier lor compaignie. car trop men voi du
 
 
rement empirier. en vers amors en ont milleur marchiet. cil quj ialous
 
 
se font par trecherie. car il en ont (et) amor (et) amje. (et) loiautes ma de
 
 
ioie eslongie.
Mar vic loial voloir et jalousie,
ki ens mon cuer se sont acompaigniet;
vendue m'ont molt chier lor compaignie,
car trop m'en voi durement empirier
envers Amors: en ont milleur marchiet
cil qui jalous se font par trecherie,
car il en ont et amor et amie,
et loiautés ma de joie eslongié.
II.
                     Teus ameroit tous les iors de se vie. naueroit tel ta(n)s
                     deprouer sa mistie. com iai entant kai ma dame seruie
                     sele daignoit bien mauroit assaie. mais son cuer voi si
forment desuoie. kele croit bien ke chil lait deseruie. samor ki la pour
ses faus dis traie. (et) mj bien fait sont anoient iugie.
Teus ameroit tous les jors de se vie
n'averoit tel tans de prover s'amistié
com j'ai en tant k'ai ma dame servie;
s'ele daignoit, bien m'avroit assaié.
Mais son cuer voi si forment desvoié
k'ele croit bien ke chil l'ait deservie
s'amor ki l'a pour ses faus dis traïe;
et mi bien fait sont a noient jugié.
III.
                                                                                        Dont mochir
ra la dolours (et) le(n)vie. de moj dolant de mon anemj lie. a son amj voj
ma dame anemie. (et) de samor son anemj aidier. doublement a mon cuer
ma dame irie. pour la millor deli monde loj coisie. mais orsaj bien kes reli
ques na mie. en molt de lieus ou li saint sont quidie.
Dont m'ochirra la dolours et l'envie
de moi dolant, de mon anemi lié;
a son ami voi ma dame anemie
et de s'amor son anemi aidier;
doublement a mon cuer ma dame irié.
Pour la millor de li monde l'oi coisie;
mais or sai bien k'es reliques n'a mie
en molt de lieus ou li saint sont quidié.
IV.
                                                                                          Oi ave
ma douce felonie. dame pour dieu ne vous ait anoiet. nest pas amors
mais doce deruerie dun desirier ardant outrequidie. ki mon cuer a
si forment desuoiet. ke ie ne saj kest sens ne kest folie. si com cest voirs
men doinst diex v(ost)re aie. (et) v(ost)re gre ke iaj tres couoitie.
Oï avé ma douce felonie,
dame; pour Dieu, ne vous ait anoiet!
N'est pas amors mais doce derverie
d'un desirier ardant outrequidié
ki mon cuer a si forment desvoiét
ke je ne sai k'est sens ne k'est folie.
Si com cest voirs, m'en doinst Diex vostre aïe
et vostre gré, ke j'ai tres covoitié.
V.
                                                                                                       A vous me
renc dame pris et loie. en sospirant se met a v(ost)re pie. mes cuers ki velt
ken vers vous mumelie. (et) kavous soit ma cancons envoie. car il vos
a lui meisme envoie.
A vous me renc, dame pris et loié
en sospirant se met a vostre pié
mes cuers, ki velt k'envers vous m'umelie
et k'a vous soit ma cancons envoïe;
car il vos a lui meïsme envoié.
  • letto 430 volte

CANZONIERE a

  • letto 522 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]

native_4.jpg
native-4_0.jpg
  • letto 386 volte

Edizione diplomatica

 
Untitled%202_18.png
                             Maist(re) adan de 
                                     Givenci 

 
MAr ui loial voloir (et) ja
 
 
lousie ki en mon cuer se sont
 
 
a conpaignie uendue mont-
 
 
m(ou)lt chier leur conpaignie

Untitled%203_14.png
 
 
 
car trop menuoi durement
 
 
 
empirie en uers amour eno(n)t
 
 
 
meillour marchie cil ki jalous
 
 
 
se font par tricerie car Jl eno(n)t
 
 
 
(et) amour (et) amie ](et) amour[ (et) loi
 
 
 
aute ma de joie es longie
Untitled%204_12.png
Teus ameroit tous les jours
desauie nauroit tel tans depro
uer samistie con jai entant li ai
ma dame seruie sele daignoit-
bien mauroit assaiie mais son
cuer voi si forment amaiie q(ue)le
croit bien q(ue) cil lait deseruie sa
mour kil a p(ar) ses faus dis traie (et)
mi bien fait sont anoient jugie
Untitled%205_10.png
Uont mocira la dolours (et) len uie
demoi dolant demon anemi lie
ason ami uoi madame anemie (et)
de samour son anemi aidier dou
Untitled%206_10.png
blement amon cuer ma dame
Jrie pour lameillour del monde
loi coisie mais or sai bien ke re
li q(ue)s namie en m(ou)lt de lieu ou li
saint son cuidie
Untitled%207_9.png
KJ aues ma douce felounie dame
pour dieu ne vous ait anoie nest
pas amours mais finc desuerie
dun desirier ardant outre cuidie
ki mon cuer a si forment desuoie
q(ue) jou ne sai kest sens ne qest folie
si c(on)mest noirs me doint dieus-
v(ost)re aie (et) u(ost)re gre q(ue) jai tres couuoi
tie
Untitled%208_9.png
A vous merent dame pris (et) loie
en soupirant semet au(ost)re pie
mes cuers ki uent q(ue) uers nous mu
milie (et) kauous soit ma cancon en
voie car Jl uous a lui meisme enuoie
  • letto 465 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

MAr ui loial voloir (et) ja
 
 
lousie ki en mon cuer se sont
 
 
a conpaignie uendue mont-
 
 
m(ou)lt chier leur conpaignie
 
 
car trop menuoi durement
 
 
empirie en uers amour eno(n)t
 
 
meillour marchie cil ki jalous
 
 
se font par tricerie car Il eno(n)t
 
 
(et) amour (et) amie ](et) amour[ (et) loi
 
 
aute ma de joie es longie
I.
Mar vi loial voloir et jalousie,
ki en mon cuer se sont aconpaignié;
vendue m'ont moult chier leur conpaignie,
car trop m'en voi durement empirié
envers Amour: en ont meillour marchié
cil ki jalous se font par tricerie,
car il en ont et amour et amie, 
et loiauté m'a de joie eslongié.
Teus ameroit tous les jours
desauie nauroit tel tans depro
uer samistie con jai entant li ai
ma dame seruie sele daignoit-
bien mauroit assaiie mais son
cuer voi si forment amaiie q(ue)le
croit bien q(ue) cil lait deseruie sa
mour kil a p(ar) ses faus dis traie (et)
mi bien fait sont anoient jugie
II.
Teus ameroit tous les jours de sa vie
n'avroit tel tans de prover s'amistié
con j'ai en tant li ai ma dame servie;
s'ele daignoit, bien m'avroit assaiié.
Mais son cuer voi si forment amaiié
qu'ele croit bien que cil l'ait deservie
s'amour ki l'a par ses faus dis traïe;
et mi bien fait sont a noient jugié.
Uont mocira la dolours (et) len uie
demoi dolant demon anemi lie
ason ami uoi madame anemie (et)
de samour son anemi aidier dou
blement amon cuer ma dame
Jrie pour lameillour del monde
loi coisie mais or sai bien ke re
li q(ue)s namie en m(ou)lt de lieu ou li
saint son cuidie
III.
Vont m'ocira la dolours et l'envie
de moi dolant, de mon anemi lié;
a son ami voi ma dame anemie
et de s'amour son anemi aidier;
doublement a mon cuer ma dame irié.
Pour la meillour del monde l'oi coisie;
mais or sai bien ke reliques n'a mie
en moult de lieu ou saint son cuidié.
KJ aues ma douce felounie dame
pour dieu ne vous ait anoie nest
pas amours mais finc desuerie
dun desirier ardant outre cuidie
ki mon cuer a si forment desuoie
q(ue) jou ne sai kest sens ne qest folie
si c(on)mest noirs me doint dieus-
v(ost)re aie (et) u(ost)re gre q(ue) jai tres couuoi
tie
IV.
Ki avés ma douce felounie,
dame; pour Dieu, ne vous ait anoié!
N'est pas amours mais finc desverie
d'un desirier ardant outrecuidié
ki mon cuer a si forment desvoié
que jou ne sai k'est sens ne q'est folie.
Si con m'est noirs, me doint Dieus vostre aïe
et vostre gré, que j'ai tres couvoitié.
A vous merent dame pris (et) loie
en soupirant semet au(ost)re pie
mes cuers ki uent q(ue) uers nous mu
milie (et) kauous soit ma cancon en
voie car Jl uous a lui meisme enuoie
V.
A vous me rent, dame, pris et loié
en soupirant se met a vostre pié
mes cuers, ki vent que vers nous m'umilie
et k'a vous soit ma cançon envoïe;
car il vous a lui meïsme envoié.
  • letto 511 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-565

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f326.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f349.item
[3] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Reg.lat.1490/0203