v.1 | B V |
Ay falss’amigu’e sen lealdade, Ay falss’amigu’e sen lealdade, |
v.2 | B V |
ora vei’eu a gran falssidade ora vei’eu a gram falsidade |
v.3 | B V |
con que mi vós á gran temp’andastes, con que mi vós á gram temp’andastes, |
v.4 | B V |
ca d'outra sey en ia por verdade, ca d'outra sey eu ia por verdade, |
v.5 | B V |
a que vós atal pedra lancastes. a que vós atal pedra lançastes. |
v.6 | B V |
Amigo falss’e muyt’entoberto, Amigo falss’e muyt’encoberto, |
v.7 | B V |
ora vei’eu o gran maldeserto ora vei’eu o gram maldeserto |
v.8 | B V |
con que mi vós á gran tenp’andastes, con que mi vós á gram tenp’andastes, |
v.9 | B V |
ca d'outra sey eu ia ben por certo, ca d'outra sey eu ia ben por certo, |
v.10 | B V |
a que vós tal pedra lancastes. -1 a que vós tal pedra lançastes. -1 |
v.11 | B V |
Ay falss’amigu’, eu non me temia Ay falss’amigu’, eu non me temia |
v.12 | B V |
do gran mal e da sabedoria do gram mal e da sabedoria |
v.13 | B V |
con que mi vós á gran temp’andastes, con que mi vós á gram temp’andastes, |
v.14 | B V |
ca d'outra sey eu, que o ben sabia, ca d'outra sey eu, que o ben sabia, |
v.15 | B V |
a que vós tal pedra … … … … a que vós tal pedra … … … … |
v.16 | B V |
E de colherdes razon seria E de colherdes razon seria |
v.17 | B V |
da falssidade que semeastes. da falssidade que semeastes. |
![]() ![]() |
Ay fals samigue se(n) leal. dade Ora ueieu a gra(n) falssidade Co(n) q(ue) mi uos agra(n) tempandastes Ca doutra sey e(n) ia por uerdade A q(ue) uos atal pedra lancastes Amigo falsse muyte(n) toberto Ora ueieu. o gra(n) mal. deserto Co(n) q(ue) mi uos a gra(n) tenpandastes Ca dout(ra) sey eu ia be(n) p(or) certo A q(ue) uos tal pedra lancastes Ay falssamigueu no(n)me temia Dogra(n) mal eda. sabedoria Co(n) q(ue) mi uos a gra(n) te(m)pandastes Ca doutra sey eu q(ue)o be(n) sabia A q(ue) uos tal pedra Ede colherdes razo(n) seria Da falssidade q(ue) semeastes |
I | |
Ay fals samigue se(n) leal. dade Ora ueieu a gra(n) falssidade Co(n) q(ue) mi uos agra(n) tempandastes Ca doutra sey e(n) ia por uerdade A q(ue) uos atal pedra lancastes |
Ay falss’amigu’e sen lealdade, ora vei’eu a gran falssidade con que mi vós á gran temp’andastes, ca d'outra sey en ia por verdade, a que vós atal pedra lancastes. |
II | |
Amigo falsse muyte(n) toberto Ora ueieu. o gra(n) mal. deserto Co(n) q(ue) mi uos a gra(n) tenpandastes Ca dout(ra) sey eu ia be(n) p(or) certo A q(ue) uos tal pedra lancastes |
Amigo falss’e muyt’entoberto, ora vei’eu o gran maldeserto con que mi vós á gran tenp’andastes, ca d'outra sey eu ia ben por certo, a que vós tal pedra lancastes. |
III | |
Ay falssamigueu no(n)me temia Dogra(n) mal eda. sabedoria Co(n) q(ue) mi uos a gra(n) te(m)pandastes Ca doutra sey eu q(ue)o be(n) sabia A q(ue) uos tal pedra |
Ay falss’amigu’, eu non me temia do gran mal e da sabedoria con que mi vós á gran temp’andastes, ca d'outra sey eu, que o ben sabia, a que vós tal pedra … … … … |
IV | |
Ede colherdes razo(n) seria Da falssidade q(ue) semeastes |
E de colherdes razon seria da falssidade que semeastes. |
![]() |
Ay falssamigue sen leal dade ora ue ieu a gram falsidade con quemi uos agra(m) tempandastes ca doutra sey eu ia por uerdade aque uos a tal pedra lançastes Amigo falsse muyten coberto ora ueieu o gra(m) mal des(er)to co(n) q(ue) mi uos a gram tenpan dastes ca dout(ra) sey eu ia ben p(or) certo aq(ue) uos tal pedra lançastes Ay falssamigueu no(n) me temia do gra(m) mal e da sabedoria co(n) q(ue)mi uos agra(m) te(m) pandastes ca dout(ra) sey eu q(ue)o ben sabia aq(ue) uos tal pedra E de colherdes razon seria
da falssidade q(ue) semeastes |
I | |
Ay falssamigue sen leal dade ora ue ieu a gram falsidade con quemi uos agra(m) tempandastes ca doutra sey eu ia por uerdade aque uos a tal pedra lançastes |
Ay falss’amigu’e sen lealdade, ora vei’eu a gram falsidade con que mi vós á gram temp’andastes, ca d'outra sey eu ia por verdade, a que vós atal pedra lançastes. |
II | |
Amigo falsse muyten coberto ora ueieu o gra(m) mal des(er)to co(n) q(ue) mi uos a gram tenpan dastes ca dout(ra) sey eu ia ben p(or) certo aq(ue) uos tal pedra lançastes |
Amigo falss’e muyt’encoberto, ora vei’eu o gram maldeserto con que mi vós á gram tenp’andastes, ca d'outra sey eu ia ben por certo, a que vós tal pedra lançastes. |
III | |
Ay falssamigueu no(n) me temia do gra(m) mal e da sabedoria co(n) q(ue)mi uos agra(m) te(m) pandastes ca dout(ra) sey eu q(ue)o ben sabia aq(ue) uos tal pedra |
Ay falss’amigu’, eu non me temia do gram mal e da sabedoria con que mi vós á gram temp’andastes, ca d'outra sey eu, que o ben sabia, a que vós tal pedra … … … … |
IV | |
E de colherdes razon seria da falssidade q(ue) semeastes |
E de colherdes razon seria da falssidade que semeastes. |
v. 1 | B V |
A mha senhor, que eu por mal de mí A mha senhor, que eu por mal de mí |
v.2 | B V |
vi, e por mal daquestes olhos meus, vi, e por mal daquestes olhos meus, |
v.3 | B V |
e por que muytas vezes maldezi e por que muytas vezes maldezi |
v.4 | B V |
mí e o mund’e muytas vezes Deus, mí e o mund’e muytas vezes Deus, |
v.5 | B V |
des que a non vi, non er vi pesar des que a non vi, non er vi pesar |
v.6 | B V |
d’al, ca nunca me d’al pudi nembrar. d’al, ca nunca me d’al pudi nenbrar. |
v.7 | B V |
A que mi faz querer mal mí medês A que mi faz querer mal mí medês |
v.8 | B V |
e quantos amigos soya aver, e quanto amigos soya aver, |
v.9 | B V |
e deasperar de Deus, que mi pes, e desperar de Deus, que mi pes, -1 |
v.10 | B V |
pero mi tod’este mal faz sofrer, pero mi tod’este mal faz sofrer, |
v.11 | B V |
des que a non vi, non ar vi pesar des que a non vi, non ar vj pesar |
v.12 | B V |
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … |
v.13 | B V |
A por que mi quer este coraçon A por que mi quer este coraçon |
v.14 | B V |
sayr de sén, logar; e por que ia sayr de seu logar e por que ia |
v.15 | B V |
moir’e perdi o sén e a razon, moyr’e perdi o sén e a razon, |
v.16 | B V |
pero m’este mal fez e máys fara, pero m’este mal fez e máys fara, |
v.17 | B V |
des que a non … … … … … des que a non … … … … … |
v.18 | B V |
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … |
![]() ![]() |
A mha senhor q(ue) eu por mal. demi Ui e por mal. daquestes olhos me(us) E por q(ue) muytas uezes mal.dezi Mi eo munde muytas uezes de(us) Desq(ue)a. non ui no(n) er ui pesar Dal ca nu(n)came dal pudi ne(m)brar A q(ue) mi faz q(ue)rer mal. mi medes E qua(n)t(os) amig(os) soyaauer E deasperar de d(eu)s q(ue) mi pes P(er)o mi todeste mal faz sofrer Desq(ue)a n(on) ui no(n) ar ui pesar A porq(ue) mi q(ue)r este coraço(n) Sayr desen logar ep(or)q(ue)ia Moire perdi o se(n) ea razo(n) P(er)o meste mal. fez emays fara Desq(ue)a no(n) |
I | |
A mha senhor q(ue) eu por mal. demi
Ui e por mal. daquestes olhos me(us) E por q(ue) muytas uezes mal.dezi Mi eo munde muytas uezes de(us) Desq(ue)a. non ui no(n) er ui pesar Dal ca nu(n)came dal pudi ne(m)brar |
A mha senhor, que eu por mal de mí vi, e por mal daquestes olhos meus, e por que muytas vezes maldezi mí e o mund’e muytas vezes Deus, des que a non vi, non er vi pesar d’al, ca nunca me d’al pudi nembrar. |
II | |
A q(ue) mi faz q(ue)rer mal. mi medes
E qua(n)t(os) amig(os) soyaauer E deasperar de d(eu)s q(ue) mi pes P(er)o mi todeste mal faz sofrer Desq(ue)a n(on) ui no(n) ar ui pesar |
A que mi faz querer mal mí medês e quantos amigos soya aver, e deasperar de Deus, que mi pes, pero mi tod’este mal faz sofrer, des que a non vi, non ar vi pesar … … … … … … … … … … … |
III | |
A porq(ue) mi q(ue)r este coraço(n) Sayr desen logar ep(or)q(ue)ia Moire perdi o se(n) ea razo(n) P(er)o meste mal. fez emays fara Desq(ue)a no(n) |
A por que mi quer este coraçon sayr de sén, logar; e por que ia moir’e perdi o sén e a razon, pero m’este mal fez e máys fara, des que a non … … … … … … … … … … … … … … … |
![]() ![]() |
A mha senhor que eu por mal demi ui e por mal daquestes olhos me(us) e por que muy tas uezes maldezi mi eo munde muytas uezes de(us) desquea no(n) ui no(n) er ui pesar dal ca nuncame dal pudi nenbrar A q(ue)mi faz q(ue)rer mal mi medes equanto amig(os) soya auer edesp(er)ar de d(eu)s q(ue) mi pes p(er)omi todeste mal faz sofrer desq(ue)a n(on) ui no(n) ar uj pesar A por q(ue) mi q(uer) este coraço(n) sayr de seu log(a)r e p(or) q(ue) ia moyre perdi o sen ea razo(n) pero meste mal fez e mays fara desq(ue)a no(n). |
I | |
A mha senhor que eu por mal demi ui e por mal daquestes olhos me(us) e por que muy tas uezes maldezi mi eo munde muytas uezes de(us) desquea no(n) ui no(n) er ui pesar dal ca nuncame dal pudi nenbrar |
A mha senhor, que eu por mal de mí vi, e por mal daquestes olhos meus, e por que muytas vezes maldezi mí e o mund’e muytas vezes Deus, des que a non vi, non er vi pesar d’al, ca nunca me d’al pudi nenbrar. |
II | |
A q(ue)mi faz q(ue)rer mal mi medes equanto amig(os) soya auer edesp(er)ar de d(eu)s q(ue) mi pes p(er)omi todeste mal faz sofrer desq(ue)a n(on) ui no(n) ar uj pesar |
A que mi faz querer mal mí medês e quanto amigos soya aver, e desperar de Deus, que mi pes, pero mi tod’este mal faz sofrer, des que a non vi, non ar vj pesar … … … … … … … … … … |
III | |
A por q(ue) mi q(uer) este coraço(n)
sayr de seu log(a)r e p(or) q(ue) ia moyre perdi o sen ea razo(n) pero meste mal fez e mays fara desq(ue)a no(n). |
A por que mi quer este coraçon sayr de seu logar e por que ia moyr’e perdi o sén e a razon, pero m’este mal fez e máys fara, des que a non … … … … … … … … … … … … … … … … … |
v.1 | B T V |
A tal estado mh adusse, senhor, A tal estado mh adusse, senhor, |
v.2 | B T V |
o vosso ben e vosso parecer ecer o vosso ben e vosso parecer |
v.3 | B T V |
que non veio de mí nen d’al prazer, que veio de mí nen d’al prazer, que non veio de mí nen d’al prazer, |
v.4 | B T V |
nen veerey ia, enquant’eu vyvo for, nen veerey ia, enquant’eu vyvo for, nen veerey ia, enquant’eu vyvo for, |
v.5 | B T V |
hu non vir vós, que eu por meu mal vi. hu non vyr vós, que eu por meu mal u hu non vyr vós, que eu por meu mal vj. |
v.6 | B T V |
E queria mha mort’e non mi ven, E q E queria mha mort’e non mi ven, |
v.7 | B T V |
senhor, porque tamanh’é o meu mal manh’é o meu mal senhor, porque tamanh’é o meu mal |
v.8 | B T V |
que non veio prazer de min nen d’al, que non veio prazer de min nen d’al, que non veio prazer de min nen d’al, |
v.9 | B T V |
nen veerey ia, esto creede ben, nen u ia ben nen veerey ia, esto creede ben, |
v.10 | B T V |
hu non vir … … … … … … … hu non vir vós, que eu por meu mal vj. |
v.11 | B T V |
E poys meu feyto, senhor, assy é, E poys meu feyto, senhor, assy é, E poys meu feyto, senhor, assy é, |
v.12 | B T V |
queiria ia mha morte, poys que non queiria ia mha morte, poys que non queiria ia mha morte, poys que non |
v.13 | B T V |
veio de mí nen d’al, nulha sazon, veio de mí nen d’al, nulha sazon, veio de mí nen d’al, nulha sazon, |
v.14 | B T V |
prazer, nen veerey ia, per boa fe, prazer, nen veerey ia, per bona fe, prazer, nen veerey ia, per bona fe, |
v.15 | B T V |
hu non vós, que eu por meu mal vi, -1 hu non vós, que eu por meu mal vi, -1 hu non vós, que eu por meu mal vi, -1 |
v.16 | B T V |
poys non avedes mercee de min. poys non avedes merçee de min. poys non avedes mercee de min. |
![]() ![]() |
Atal estado mha dusse senhor Ouosso be(n) e uosso parecer Que non ueio demi ne(n) dal prazer Ne(n) ueerey ia e(n) qua(n)teu. uyuo for Hu no(n) uir uos q(ue) eu por meu mal ui E q(ue)ria mha morte no(n)mi ue(n) Senh(or) p(or) q(ue)ta manhe o meu mal. Que no(n) ueio p(ra)zer de mi(n) ne(n) dal. Ne(n) ueerey ia esto creede be(n) Hu no(n) uir E poys meu feyto senhor assy e Queiria ia mha morte poys q(ue) non. Ueio de mi ne(n) dal. nulha. fazo(n) P(ra)zer ne(n) ueerey ia per boa fe Hu no(n) uos q(ue) eu. p(or)meu mal. ui Poys no(n) a uedes mercee de mi(n) |
I | |
Atal estado mha dusse senhor Ouosso be(n) e uosso parecer Que non ueio demi ne(n) dal prazer Ne(n) ueerey ia e(n) qua(n)teu. uyuo for Hu no(n) uir uos q(ue) eu por meu mal ui |
A tal estado mh adusse, senhor,
o vosso ben e vosso parecer
que non veio de mí nen d’al prazer, nen veerey ia, enquant’eu vyvo for, hu non vir vós, que eu por meu mal vi. |
II | |
E q(ue)ria mha morte no(n)mi ue(n) Senh(or) p(or) q(ue)ta manhe o meu mal. Que no(n) ueio p(ra)zer de mi(n) ne(n) dal. Ne(n) ueerey ia esto creede be(n) Hu no(n) uir |
E queria mha mort’e non mi ven, senhor, porque tamanh’é o meu mal que non veio prazer de min nen d’al, nen veerey ia, esto creede ben, hu non vir … … … … … … … |
III | |
E poys meu feyto senhor assy e Queiria ia mha morte poys q(ue) non. Ueio de mi ne(n) dal. nulha. fazo(n) P(ra)zer ne(n) ueerey ia per boa fe Hu no(n) uos q(ue) eu. p(or)meu mal. ui Poys no(n) a uedes mercee de mi(n) |
E poys meu feyto, senhor, assy é, queiria ia mha morte, poys que non veio de mí nen d’al, nulha sazon, prazer, nen veerey ia, per boa fe, hu non vós, que eu por meu mal vi, poys non avedes mercee de min. |
![]() |
ecer / que ueio de mi nen dal prazer / nen ueerey ia en quanteu uyuo for / hu non uyr uos.que eu por meu mal u E q
manhe o meu mal / q(ue) no(n) ueio p(ra)zer de mi(n) ne(n) dal / ne(n) u ia ben E poys meu feyto senhor assy e / q(ue)iria.ia
mha morte poys q(ue)no(n) / ueio demi ne(n) dal nu lha sazon / p(ra)zer ne(n) ueerey ia p(er)bo(n)a fe / hu no(n) uos q(ue)eu p(or) meu mal ui / poys no(n) auedes mer çee demi(n) / |
I | |
ecer / que ueio de mi nen dal prazer / nen ueerey ia en quanteu uyuo for / hu non uyr uos.que eu por meu mal u |
ecer que veio de mí nen d’al prazer, nen veerey ia, enquant’eu vyvo for, hu non vyr vós, que eu por meu mal u |
II | |
E q manhe o meu mal / q(ue) no(n) ueio p(ra)zer de mi(n) ne(n) dal / ne(n) u ia ben |
E q manh’é o meu mal que non veio prazer de min nen d’al, nen u ia ben |
III | |
E poys meu feyto senhor assy e / q(ue)iria.ia mha morte poys q(ue)no(n) / ueio demi ne(n) dal nu lha sazon / p(ra)zer ne(n) ueerey ia p(er)bo(n)a fe / hu no(n) uos q(ue)eu p(or) meu mal ui / poys no(n) auedes mer çee demi(n) / |
E poys meu feyto, senhor, assy é,
queiria ia mha morte, poys que non
veio de mí nen d’al, nulha sazon, prazer, nen veerey ia, per bona fe, hu non vós, que eu por meu mal vi, poys non avedes merçee de min.
|
![]() ![]() |
Atalestado mhadusse senh(or) o uosso ben euosso parecer que no(n) ueio demi nen dal prazer ne(n) ueerey ia en qua(n)teu uyuo for hu non uyr uos que eu por meu mal uj E q(ue)ria mha morte no(n) mi uen senh(or) p(or) q(ue) ta manhe omeu mal q(ue) no(n) ueio p(ra)zer demi(n) ne(n) dal ne(n) ueerey ia esto creede ben hu no(n) uir uos que eu por meu mal uj E poys meu feyto senhor assy e q(ue)iria ia mha morte poys q(ue) no(n) ueio demi ne(n) dal nulha sazon p(ra)zer ne(n) ueerey ia per bona fe hu no(n) uos q(ue) eu p(or) meu mal ui poys no(n) auedes mercee demi(n) |
I | |
Atalestado mhadusse senh(or) o uosso ben euosso parecer que no(n) ueio demi nen dal prazer ne(n) ueerey ia en qua(n)teu uyuo for hu non uyr uos que eu por meu mal uj |
A tal estado mh adusse, senhor, o vosso ben e vosso parecer que non veio de mí nen d’al prazer, nen veerey ia, enquant’eu vyvo for, hu non vyr vós, que eu por meu mal vj. |
II | |
E q(ue)ria mha morte no(n) mi uen senh(or) p(or) q(ue) ta manhe omeu mal q(ue) no(n) ueio p(ra)zer demi(n) ne(n) dal ne(n) ueerey ia esto creede ben hu no(n) uir uos que eu por meu mal uj |
E queria mha mort’e non mi ven, senhor, porque tamanh’é o meu mal que non veio prazer de min nen d’al, nen veerey ia, esto creede ben, hu non vir vós, que eu por meu mal vj. |
III | |
E poys meu feyto senhor assy e q(ue)iria ia mha morte poys q(ue) no(n) ueio demi ne(n) dal nulha sazon p(ra)zer ne(n) ueerey ia per bona fe hu no(n) uos q(ue) eu p(or) meu mal ui poys no(n) auedes mercee demi(n) |
E poys meu feyto, senhor, assy é, queiria ia mha morte, poys que non veio de mí nen d’al, nulha sazon, prazer, nen veerey ia, per bona fe, hu non vós, que eu por meu mal vi, poys non avedes mercee de min. |
v.1 | B V |
Amigu’e meu amigo, Amigu’e meu amigo, |
v.2 | B V |
valha Deus, valha Deus, |
v.3 | B V |
vede la frol do pinho vede la frol do pinho |
v.4 | B V |
e guysade d’andar. e guisade d’andar. |
v.5 | B V |
Amigu’e meu amado, Amigu’e meu amado, |
v.6 | B V |
valha Deus, valha de |
v.7 | B V |
vede la frol d'el ramo vede la frol do ramo |
v.8 | B V |
e guysade d’andar. e guisade d’andar. |
v.9 | B V |
Vede la frol do pinho, Vede la frol de pinho, |
v.10 | B V |
valha Deus, valha Deus, |
v.11 | B V |
selad’o bayorinho selad’o hayo rinho |
v.12 | B V |
e guysade … … e guisade … … |
v.13 | B V |
Vede la frol do ramo, Vede la frol de ramo, |
v.14 | B V |
valha Deus, valha Deus, |
v.15 | B V |
selad’o bel cavalo selad’o bel cavalo |
v.16 | B V |
e guysade … … e guisade … … |
v.17 | B V |
Selad’ o bayorinho, S'a lad’o bayorinho, |
v.18 | B V |
valha Deus, valha Deus, |
v.19 | B V |
treyde-vos, ay amigo, treyde-vos, ay amigo, |
v.20 | B V |
e guysade d’andar. e guisade d’andar. |
![]() ![]() |
Amigue meu amigo ualha de(us) Uedel]h[a frol. do pinho Eguysade dandar Amigue meu amado ualha d(eu)s Uedela frol. del. ramo Eguysade dandar Vedela frol. do Pinho ualha d(eu)s Selado bayo rinho Eguysade Vedela. frol. do ramo ualha d(eu)s Selado bel caualo Eguysade Selado bayori(nh)o ualha d(eu)s Treydeu(os) ay amigo Eguysade dandar |
I | |
Amigue meu amigo ualha de(us) Uedel]h[a frol. do pinho Eguysade dandar |
Amigu’e meu amigo, valha Deus, vede la frol do pinho e guysade d’andar. |
II | |
Amigue meu amado ualha d(eu)s Uedela frol. del. ramo Eguysade dandar |
Amigu’e meu amado, valha Deus, vede la frol d'el ramo e guysade d’andar. |
III | |
Vedela frol. do Pinho ualha d(eu)s Selado bayo rinho Eguysade |
Vede la frol do pinho, valha Deus, selad’o bayorinho e guysade … … |
IV | |
Vedela. frol. do ramo ualha d(eu)s Selado bel caualo Eguysade |
Vede la frol do ramo, valha Deus, selad’o bel cavalo e guysade … … |
V | |
Selado bayori(nh)o ualha d(eu)s Treydeu(os) ay amigo Eguysade dandar |
Selad’o bayorinho, valha Deus, treyde-vos, ay amigo, e guysade d’andar. |
![]() |
Amigue meu amigo ualha de(us) uedela frol do pinho eguisade dandar Amigue meu amado ualha de uedela frol do ramo eguisade dandar Uedela frol de pinho ualha d(eu)s selado hayo rinho eguisade Uedela frol de ramo ualha d(eu)s selado bel caualo eguisade Salado bayori(nh)o ualha d(eu)s treydeu(os) ay amigo eguisade dandar |
I | |
Amigue meu amigo ualha de(us) uedela frol do pinho eguisade dandar |
Amigu’e meu amigo, valha Deus, vede la frol do pinho e guisade d’andar. |
II | |
Amigue meu amado ualha de uedela frol do ramo eguisade dandar |
Amigu’e meu amado, valha de vede la frol do ramo e guisade d’andar. |
III | |
Uedela frol de pinho ualha d(eu)s selado hayo rinho eguisade |
Vede la frol de pinho, valha Deus, selad’o hayo rinho e guisade … … |
IV | |
Uedela frol de ramo ualha d(eu)s selado bel caualo eguisade |
Vede la frol de ramo, valha Deus, selad’o bel cavalo e guisade … … |
V | |
Salado bayori(nh)o ualha d(eu)s treydeu(os) ay amigo eguisade dandar |
S'a lad’o bayorinho, valha Deus, treyde-vos, ay amigo, e guisade d’andar. |
v.1 | B V |
Amiga, bon grad’aia Deus Amiga, bon grad’aia Deus |
v.2 | B V |
do meu amigo que a mí ven; do meu amigo que a mí ven; |
v.3 | B V |
mays podedes creer muy ben, mays podedes creer mui ben, |
v.4 | B V |
quando o ven doss olhos meus, quando o vin dos olhos meus, |
v.5 | B V |
que possa aquel dia veer que possa aquel dia veer |
v.6 | B V |
que nunca vi mayor prazer. que nunca vi mayor prazer. |
v.7 | B V |
Aia Deus ende bon grado Aia des ende bon grado |
v.8 | B V |
porque o faz vijr aqui; porque o faz vijr aqui; |
v.9 | B V |
mays podedes creer per min, mays podedes creer per min, |
v.10 | B V |
quand’eu vir o namorado, quand’eu vir o namorado, |
v.11 | B V |
que possa aquel dia veer que possa auqel dia veer |
v.12 | B V |
… … … … … … … … … … … … … … … … |
![]() |
Amiga bo(n) gradaia deus domeu. amigo q(ue) a mi ue(n) Mays podedes creer muy be(n) Quandoo ue(n)d(os)s olhos me(us) Que possa. aquel dia ueer Que nu(n)ca ui mayor praz(er). Aia d(eu)s e(n)de bo(n) grado
P(or) q(ue)o faz uijr aqui Mays podedes creer p(er) mi(n) Quandeu uir onamorado Que possa a q(ue)l dia ueer |
I | |
Amiga bo(n) gradaia deus domeu. amigo q(ue) a mi ue(n) Mays podedes creer muy be(n) Quandoo ue(n)d(os)s olhos me(us) Que possa. aquel dia ueer Que nu(n)ca ui mayor praz(er). |
Amiga, bon grad’aia Deus do meu amigo que a mí ven; mays podedes creer muy ben, quando o ven doss olhos meus, que possa aquel dia veer que nunca vi mayor prazer. |
II | |
Aia d(eu)s e(n)de bo(n) grado P(or) q(ue)o faz uijr aqui Mays podedes creer p(er) mi(n) Quandeu uir onamorado Que possa a q(ue)l dia ueer |
Aia Deus ende bon grado porque o faz vijr aqui; mays podedes creer per min, quand’eu vir o namorado, que possa aquel dia veer … … … … … … … … |
![]() |
Amiga bon gradaia de(us) do meu amigo q(ue) ami ue(n) mays podedes creer muibe(n) quando o uind(os) olhos me(us) que possa aquel dia ueer que nu(n)ca ui mayor p(r)azer Aia des en d(e) bo(n) grado p(or) q(ue)o faz uijr aqui mays podedes creer per mi(n) quandeu uir onamorado que possa auqel dia ueer. |
I | |
Amiga bon gradaia de(us) do meu amigo q(ue) ami ue(n) mays podedes creer muibe(n) quando o uind(os) olhos me(us) que possa aquel dia ueer que nu(n)ca ui mayor p(r)azer |
Amiga, bon grad’aia Deus do meu amigo que a mí ven; mays podedes creer mui ben, quando o vin dos olhos meus, que possa aquel dia veer que nunca vi mayor prazer. |
II | |
Aia des en d(e) bo(n) grado p(or) q(ue)o faz uijr aqui mays podedes creer per mi(n) quandeu uir onamorado que possa auqel dia ueer. |
Aia des ende bon grado porque o faz vijr aqui; mays podedes creer per min, quand’eu vir o namorado, que possa auqel dia veer … … … … … … … … |
v.1 | B V |
- Amiga, faço-me maravilhada - Amiga, faço-me maravilhada |
v.2 | B V |
como pode meu amigo viver como pode meu amigo viver |
v.3 | B V |
hu os meus olhos non pod'én veer, hu os meus olhos non pod'én veer, |
v.4 | B V |
ou como pod’ala fazer tardada, ou como pod’ala fazer tardada, |
v.5 | B V |
ca nunca tan gran maravilha vi: ca nunca tan gram maravilha vi: |
v.6 | B V |
poder meu amigo viver sen mí; poder meu amigo viver sen mí; |
v.7 | B V |
e, par Deus, é cousa mui desguisada. e, par Deus, é cousa mui desguisada. |
v.8 | B V |
- Amiga, estad’ora calada -1 - Amiga, estad’ora calada -1 |
v.9 | B V |
hun ponco e leixad’a min dizer: hun pouco e leixad’a min dizer: |
v.10 | B V |
per quant’eu sey cert’e poss’entender, per quant’eu sey cert’e poss’entender, |
v.11 | B V |
nunca no mundo foy molher amada nunca no mundo foy molher amada |
v.12 | B V |
come vós de voss’amigu’, e assy, come vós de voss’amigu’, e assy, |
v.13 | B V |
se el tarda, sol non é culpad’i; se el tarda, sol non é culpad’i; |
v.14 | B V |
se non, eu quer’én ficar por culpada. se non, eu quer’én ficar por culpada. |
v.15 | B V |
- Ay amiga, eu ando tan coytada - Ay amiga, eu ando tan coytada |
v.16 | B V |
que sol non poss’en mí tomar prazer que sol non poss’en mí tomar prazer |
v.17 | B V |
cuydand’en como sse pode fazer, cuydand’eu como sse pode fazer, |
v.18 | B V |
que non é ia comigo de tornada; que non é ia comigo de tornada; |
v.19 | B V |
e, par Deus, porque o non vei’aqui, e, par Deus, porque o non vei’aqui, |
v.20 | B V |
que é morto gran sospeyta tom’i, que é morto gram sospeyta tom, -1 |
v.21 | B V |
e, sse mort’é, mal dia eu fui nada! e, sse mort’é, mal dia eu fuy nada! |
v.22 | B V |
- Amiga fremosa e mesurada, - Amyga fremosa e mesurada, |
v.23 | B V |
non vos digu’eu que non pode seer non vos digu’eu que non pode seer |
v.24 | B V |
voss’amigo, poys hom’é, de moirer; voss’amigo, pois hom’é, de morrer; |
v.25 | B V |
mays, por Deus, non seyades sospeytada mays, por Deus, non seiades sospeytada |
v.26 | B V |
d’outro mal del, ca, des quand’eu nacy, d’outro mal del, ca, des quand’eu nacy, |
v.27 | B V |
nunca d’outr’ome tan leal oy nunca d’outr’ome tan leal oy |
v.28 | B V |
falar, e quen end’al diz non diz nada. falar, e quen end’al diz non diz nada. |
![]() |
Amiga façome marauilhada. Como pode meu amigo uiuer Hu ]h[ os me(us) olh(os) no(n) pode(n) ueer Ou como Podala fazer Tardada. Ca nu(n)ca ta(n) gra(n) marauilha. ui Poder meu. amigo uiuer se(n) mi E par d(eu)s e cousa mui des guisada. Amiga estadora calada. Hu(n) po(n)co e leixa dami(n) dizer P(er) quanteu. sey certe possente(n)der Nu(n)ca no mu(n)do foy molher amada. Come uos deuoss amigue assy Se el tarda. sol no(n) e culpadi Seno(n) eu q(ue)re(n) ficar p(or) culpada. Ay amiga eu ando Ta(n) coytada. Que. sol. no(n) posse(n) mi Tomar prazer Cuyd.ande(n) comosse pode fazer Que no(n) e ia comigo de Tornada. E par d(eu)s p(or) q(ue) o no(n) ueia qui Que e morto gra(n) sospeyta tomi Esse morte mal dia eu fui nada. Amiga. fremosa e mesurada. No(n)u(os) digueu. q(ue) no(n) pode seer Uossamigo Poys home de moirer Mays. p(or) d(eu)s no(n) seyades sospeytada Doutro mal del ca. desquandeu nacy Nu(n)ca. doutrome ta(n) leal oy Falar e q(uen) endal. diz no(n) diz nada. |
I | |
Amiga façome marauilhada. Como pode meu amigo uiuer Hu ]h[ os me(us) olh(os) no(n) pode(n) ueer Ou como Podala fazer Tardada. Ca nu(n)ca ta(n) gra(n) marauilha. ui Poder meu. amigo uiuer se(n) mi E par d(eu)s e cousa mui des guisada. |
- Amiga, faço-me maravilhada como pode meu amigo viver hu os meus olhos non pod'én veer, ou como pod’ala fazer tardada, ca nunca tan gran maravilha vi: poder meu amigo viver sen mí; e, par Deus, é cousa mui desguisada. |
II | |
Amiga estadora calada. Hu(n) po(n)co e leixa dami(n) dizer P(er) quanteu. sey certe possente(n)der Nu(n)ca no mu(n)do foy molher amada. Come uos deuoss amigue assy Se el tarda. sol no(n) e culpadi Seno(n) eu q(ue)re(n) ficar p(or) culpada. |
- Amiga, estad’ora calada hun ponco e leixad’a min dizer: per quant’eu sey cert’e poss’entender, nunca no mundo foy molher amada come vós de voss’amigu’, e assy, se el tarda, sol non é culpad’i; se non, eu quer’én ficar por culpada. |
III | |
Ay amiga eu ando Ta(n) coytada. Que. sol. no(n) posse(n) mi Tomar prazer Cuyd.ande(n) comosse pode fazer Que no(n) e ia comigo de Tornada. E par d(eu)s p(or) q(ue) o no(n) ueia qui Que e morto gra(n) sospeyta tomi Esse morte mal dia eu fui nada. |
- Ay amiga, eu ando tan coytada que sol non poss’en mí tomar prazer cuydand’en como sse pode fazer, que non é ia comigo de tornada; e, par Deus, porque o non vei’aqui, que é morto gran sospeyta tom’i, e, sse mort’é, mal dia eu fui nada! |
IV | |
Amiga. fremosa e mesurada. No(n)u(os) digueu. q(ue) no(n) pode seer Uossamigo Poys home de moirer Mays. p(or) d(eu)s no(n) seyades sospeytada Doutro mal del ca. desquandeu nacy Nu(n)ca. doutrome ta(n) leal oy Falar e q(uen) endal. diz no(n) diz nada. |
- Amiga fremosa e mesurada, non vos digu’eu que non pode seer voss’amigo, poys hom’é, de moirer; mays, por Deus, non seyades sospeytada d’outro mal del, ca, des quand’eu nacy, nunca d’outr’ome tan leal oy falar, e quen end’al diz non diz nada. |
![]() ![]() |
Amiga fa çome marauilhada como pode meu amigo uiuer hu os me(us) olhos no(n) poden ueer ou como podala fazer tardada ca nunca tan gram marauilha ui poder meu amigo uiuer sen mi epar de(us) e cousa mui des guisada Amiga estadora calada hun pouco eleixa dami(n) dizer per qua(n)teu sey certe possente(n) der nu(n)ca no mu(n)do foy molher amada come uos de uossamigue assy se el tarda sol no(n) e culpadi se no(n) eu q(ue)re(n) ficar p(or) culpada Ay amiga eu ando ta(n) coytada q(ue) sol no(n) posse(n)mi tomar prazer cuydandeu comosse pode fazer q(ue) no(n) e ia comigo de tornada epar d(eu)s p(or) q(ue) o no(n) ueia qui q(ue) e morto g(ra)m sospeyta tom esse morte mal dia eu fuy nada Amyga fremosa emesurada no(n) u(os) digueu q(ue) no(n) pode seer uossamigo pois home de morrer mays p(or) d(eu)s no(n) seiades sospeytada doutro mal del ca desqua(n)deu nacy nu(n)ca doutrome ta(n) leal oy falar e q(uen) endal diz no(n) diz nada |
I | |
Amiga fa çome marauilhada como pode meu amigo uiuer hu os me(us) olhos no(n) poden ueer ou como podala fazer tardada ca nunca tan gram marauilha ui poder meu amigo uiuer sen mi epar de(us) e cousa mui des guisada |
- Amiga, faço-me maravilhada como pode meu amigo viver hu os meus olhos non pod'én veer, ou como pod’ala fazer tardada, ca nunca tan gram maravilha vi: poder meu amigo viver sen mí; e, par Deus, é cousa mui desguisada. |
II | |
Amiga estadora calada hun pouco eleixa dami(n) dizer per qua(n)teu sey certe possente(n) der nu(n)ca no mu(n)do foy molher amada come uos de uossamigue assy se el tarda sol no(n) e culpadi se no(n) eu q(ue)re(n) ficar p(or) culpada |
- Amiga, estad’ora calada hun pouco e leixad’a min dizer: per quant’eu sey cert’e poss’entender, nunca no mundo foy molher amada come vós de voss’amigu’, e assy, se el tarda, sol non é culpad’i; se non, eu quer’én ficar por culpada. |
III | |
Ay amiga eu ando ta(n) coytada q(ue) sol no(n) posse(n)mi tomar prazer cuydandeu comosse pode fazer q(ue) no(n) e ia comigo de tornada epar d(eu)s p(or) q(ue) o no(n) ueia qui q(ue) e morto g(ra)m sospeyta tom esse morte mal dia eu fuy nada |
- Ay amiga, eu ando tan coytada que sol non poss’en mí tomar prazer cuydand’eu como sse pode fazer, que non é ia comigo de tornada; e, par Deus, porque o non vei’aqui, que é morto gram sospeyta tom, e, sse mort’é, mal dia eu fuy nada! |
IV | |
Amyga fremosa emesurada no(n) u(os) digueu q(ue) no(n) pode seer uossamigo pois home de morrer mays p(or) d(eu)s no(n) seiades sospeytada doutro mal del ca desqua(n)deu nacy nu(n)ca doutrome ta(n) leal oy falar e q(uen) endal diz no(n) diz nada |
- Amyga fremosa e mesurada, non vos digu’eu que non pode seer voss’amigo, pois hom’é, de morrer; mays, por Deus, non seiades sospeytada d’outro mal del, ca, des quand’eu nacy, nunca d’outr’ome tan leal oy falar, e quen end’al diz non diz nada. |
v.1 | B V |
Amiga, muyt’á gran sazon Amiga, muyt’á gram sazon |
v.2 | B V |
que se foy d’aqui con el-rey que se foy d’aqui con el-rey |
v.3 | B V |
meu amigo; mays ia cuydei meu amigo; mays ia cuydei |
v.4 | B V |
mil vezes no meu coraçon mil vezes no meu coraçon |
v.5 | B V |
que algur moireu con pesar, o ai'e algur moneu con pesar, +1 |
v.6 | B V |
poys non tornou migo falar. poys non tornou migo falar. |
v.7 | B V |
Por que tarda tan muyto lá Por que tarda tan muyto lá |
v.8 | B V |
e nunca me tornou veer, e nunca me tornou veer, |
v.9 | B V |
amiga, sy veia praxer, amiga, si veia prazer, |
v.10 | B V |
máys de mil vezes cuydei ia máys de mal vezes cuydei ia |
v.11 | B V |
que algur moireu con pesar, que algur morreu con pesar, |
v.12 | B V |
… … … … … … … … … … … … … … … … … … |
v.13 | B V |
Amiga, o coraçon seu Amiga, o corazon seu |
v.14 | B V |
era de tornar ced’aqui, era de tornar ced’aqui, |
v.15 | B V |
hu visse os meus olhos en min; hu visse os meus olhos en mjn; |
v.16 | B V |
e por én mil vezes cuyd’eu e por én mil vezes cuyd’eu |
v.17 | B V |
que algur moireu con pesar, que algur morreu con pesar, |
v.18 | B V |
… … … … … … … … … … … … … … … … … … |
![]() |
Amiga muyta gra(n) sazo(n)
Que se foy da qui co(n)el Rey Meu amigo mays ia cuydei Mil uezes + + no meu coraço(n) Que algur moireu co(n) pesar Poys non Tornou migo falar Porq(ue) Tarda Ta(n) muytola. E nunca me Tornou. ueer Amiga sy ueia praxer Mays de mil uezes cuydei ia : Que algur moireu co(n) pesar Amiga o coraço(n) seu.
Era de Tornar cedaq(ui) Hu uisse os me(us) olh(os) e(n) mi(n) E p(or)en mil ]c[ uezes cuydeu. Que algur moireu co(n) pesar |
I | |
Amiga muyta gra(n) sazo(n) Que se foy da qui co(n)el Rey Meu amigo mays ia cuydei Mil uezes + + no meu coraço(n) Que algur moireu co(n) pesar Poys non Tornou migo falar |
Amiga, muyt’á gran sazon que se foy d’aqui con el-rey meu amigo; mays ia cuydei mil vezes no meu coraçon que algur moireu con pesar, poys non tornou migo falar. |
II | |
Porq(ue) Tarda Ta(n) muytola. E nunca me Tornou. ueer Amiga sy ueia praxer Mays de mil uezes cuydei ia : Que algur moireu co(n) pesar |
Por que tarda tan muyto lá e nunca me tornou veer, amiga, sy veia praxer, máys de mil vezes cuydei ia que algur moireu con pesar, … … … … … … … … … |
III | |
Amiga o coraço(n) seu. Era de Tornar cedaq(ui) Hu uisse os me(us) olh(os) e(n) mi(n) E p(or)en mil ]c[ uezes cuydeu. Que algur moireu co(n) pesar |
Amiga, o coraçon seu era de tornar ced’aqui, hu visse os meus olhos en min; e por én mil vezes cuyd’eu que algur moireu con pesar, … … … … … … … … … |
![]() ![]() |
Amiga muyta gram sazon que se foy da qui co(n) el rey meu amigo mays ia cuydei mil uezes nomeu coraço(n) O aie algur moneu co(n) pesar poys no(n) tornou migo falar Por q(ue) tarda ta(n) muyto la enu(n) came tornou ueer amiga si ueia prazer mays de mal uezes cuydei ia que algur morreu co(n) pesar Amiga o corazo(n) seu era de tornar cedaq(ui) hu uisse os me(us) olh(os) en mj(n) ep(or)en mil uezes cuydeu que algur morreu co(n) pesar |
I | |
Amiga muyta gram sazon que se foy da qui co(n) el rey meu amigo mays ia cuydei mil uezes nomeu coraço(n) O aie algur moneu co(n) pesar poys no(n) tornou migo falar |
Amiga, muyt’á gram sazon que se foy d’aqui con el-rey meu amigo; mays ia cuydei mil vezes no meu coraçon o ai'e algur moneu con pesar, poys non tornou migo falar. |
II | |
Por q(ue) tarda ta(n) muyto la enu(n) came tornou ueer amiga si ueia prazer mays de mal uezes cuydei ia que algur morreu co(n) pesar |
Por que tarda tan muyto lá e nunca me tornou veer, amiga, si veia prazer, máys de mal vezes cuydei ia que algur morreu con pesar, … … … … … … … … … |
III | |
Amiga o corazo(n) seu era de tornar cedaq(ui) hu uisse os me(us) olh(os) en mj(n) ep(or)en mil uezes cuydeu que algur morreu co(n) pesar |
Amiga, o corazon seu era de tornar ced’aqui, hu visse os meus olhos en mjn; e por én mil vezes cuyd’eu que algur morreu con pesar, … … … … … … … … … |
v.1 | B V |
Amiga, quen vos -2 Amiga, qu’eu vos -2 |
v.2 | B V |
vós é coytado -2 vós é coytado -2 |
v.3 | B V |
e sse por vosso chama, e sse por vosso chama, |
v.4 | B V |
des que foy namorado des que foy namorado |
v.5 | B V |
non vyo prazer, sey-o eu: non vyu prazer, sey-o eu: |
v.6 | B V |
por én ia moirerá, por én ia morrerá, |
v.7 | B V |
e por aquesto m’é greu. e por aquesto m’é greu. |
v.8 | B V |
Aquel que coita forte Aquel que coita forte |
v.9 | B V |
ouve des aquel dia ouve des aquel dia |
v.10 | B V |
que vos el vyo, que morte que vos el vyo, que morte |
v.11 | B V |
lh’é, par Sancta Maria, lh’é, par Santa Maria, |
v.12 | B V |
nunca vyu prazer nen ben: nunca vyu prazer nen ben: |
v.13 | B V |
por én ia moirerá, por én ia morrerá, |
v.14 | B V |
a min pesa muyt’én. -1 a mjn pesa muyt’én. -1 |
![]() ![]() |
Amiga que(n) u(os) + uos e coytado. Esse por uosso chama Desq(ue). foy namorado No(n) uyo prazer seyo eu. Por e(n) ia moirera. E por aquesto me greu. Aquel. q(ue) coita forte Ouue desaq(ue)l dia Que u(os) el uyo q(ue) morte Lhe par sancta maria Nu(n)ca uyu. prazer ne(n) be(n) Por en ia moirera. A mi(n) pesa. muyte(n) |
I | |
Amiga que(n) u(os) + uos e coytado. Esse por uosso chama Desq(ue). foy namorado No(n) uyo prazer seyo eu. Por e(n) ia moirera. E por aquesto me greu. |
Amiga, quen vos vós é coytado e sse por vosso chama, des que foy namorado non vyo prazer, sey-o eu: por én ia moirerá, e por aquesto m’é greu. |
II | |
Aquel. q(ue) coita forte Ouue desaq(ue)l dia Que u(os) el uyo q(ue) morte Lhe par sancta maria Nu(n)ca uyu. prazer ne(n) be(n) Por en ia moirera. A mi(n) pesa. muyte(n) |
Aquel que coita forte ouve des aquel dia que vos el vyo, que morte lh’é, par Sancta Maria, nunca vyu prazer nen ben: por én ia moirerá, a min pesa muyt’én. |
![]() |
+ Amiga queu u(os) uos e coy tado esse por uosso chama des que foy namorado no(n) uyu prazer seyo eu por en ia morrera epor aquesto me greu Aq(ue)l q(ue) coita forte ouue desaq(ue)l dia q(ue) u(os) el uyo q(ue) morte lhe par santa maria nunca uyu prazer ne(n) ben por en ia morrera amj(n) pesa muyten. |
I | |
+ Amiga queu u(os) uos e coy tado esse por uosso chama des que foy namorado no(n) uyu prazer seyo eu por en ia morrera epor aquesto me greu |
Amiga, qu’eu vos vós é coytado e sse por vosso chama, des que foy namorado non vyu prazer, sey-o eu: por én ia morrerá, e por aquesto m’é greu. |
II | |
Aq(ue)l q(ue) coita forte ouue desaq(ue)l dia q(ue) u(os) el uyo q(ue) morte lhe par santa maria nunca uyu prazer ne(n) ben por en ia morrera amj(n) pesa muyten. |
Aquel que coita forte ouve des aquel dia que vos el vyo, que morte lh’é, par Santa Maria, nunca vyu prazer nen ben: por én ia morrerá, a mjn pesa muyt’én. |
v.1 | B V |
Amigas, sey eu ben d’unha molher Amigas, sey eu ben d’unha molher |
v.2 | B V |
que se trabalha de vosco buscar que se trabalha de vosco buscar |
v.3 | B V |
mal a voss’amigo, po-lo matar; mal a voss’amigo, po-lo matar; |
v.4 | B V |
mays tod’aquest’, amiga, ela quer mays tod’aquest’, amiga, ela quer |
v.5 | B V |
porque nunca con el pôde poer porque nunca con el pôde poer |
v.6 | B V |
que o podesse por amig’aver. que o podesse por amig’aver. |
v.7 | B V |
E busca-lhi con vosco quanto mal E busca-lhi con vosco quanto mal |
v.8 | B V |
ela máys pode, aquesto sei eu; ela máys pode, aquesto, seer; |
v.9 | B V |
e tod’aquest’ela faz polo seu, e tod’aquest’ela faz polo seu, |
v.10 | B V |
e por este pyte, non por al, -1 e por este pyte, non por al, -1 |
v.11 | B V |
porque nunca … … porque nunca … … |
v.12 | B V |
… … … … … … … … … … … … … … … … |
v.13 | B V |
Ela trabalha-sse, á gran sazon, Ela trabalha-sse, á gran sazon, |
v.14 | B V |
de lhi fazer o vosso desamor de li fazer o vosso desamor |
v.15 | B V |
aver e á ende mui gran sabor; aver e á ende mui gran sabor; |
v.16 | B V |
e tod’est’, amiga, non é senon e tod’est’, amiga, non é senon |
v.17 | B V |
porque … … porque … … |
v.18 | B V |
… … … … … … … … … … … … … … … … |
v.19 | B V |
Por esto faz ela seu poder, -1 Por esto faz ela seu poder, -1 |
v.20 | B V |
pera faze-lo con vosco perder. pera faze-lo con vosco perder. |
![]() ![]() |
Amigas. sey eu be(n) dunha. molher Que se Trabalha. de uosco buscar Mal. a uossamigo polo matar Mays Todaquestamiga. ela q(ue)r Por q(ue) nu(n)ca co(n) el pode poer Queo podesse por amigauer E buscalhi co(n) uosco q(ua)nto mal. Ela mays Pode aq(ue)sto sei eu. E Todaq(ue)ste la faz Polo seu. E p(or) este pyte non por al. Por q(ue) nu(n)ca ⁖− Ela. Trabalhasse a gra(n) sazo(n) Delhi fazer o uosso d esamor Auer e a ende mui gra(n) sabor E todestamiga no(n) e se no(n) Por q(ue) ⁖− Por esto faz ela seu poder P(er)a fazelo(con) uosco p(er)der |
I | |
Amigas. sey eu be(n) dunha. molher Que se Trabalha. de uosco buscar Mal. a uossamigo polo matar Mays Todaquestamiga. ela q(ue)r Por q(ue) nu(n)ca co(n) el pode poer Queo podesse por amigauer |
Amigas, sey eu ben d’unha molher que se trabalha de vosco buscar mal a voss’amigo, po-lo matar; mays tod’aquest’, amiga, ela quer porque nunca con el pôde poer que o podesse por amig’aver. |
II | |
E buscalhi co(n) uosco q(ua)nto mal. Ela mays Pode aq(ue)sto sei eu. E Todaq(ue)ste la faz Polo seu. E p(or) este pyte non por al. Por q(ue) nu(n)ca ⁖− |
E busca-lhi con vosco quanto mal ela máys pode, aquesto sei eu; e tod’aquest’ela faz polo seu, e por este pyte, non por al, porque nunca … … ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ela. Trabalhasse a gra(n) sazo(n) Delhi fazer o uosso d esamor Auer e a ende mui gra(n) sabor E todestamiga no(n) e se no(n) Por q(ue) ⁖− |
Ela trabalha-sse, á gran sazon, de lhi fazer o vosso desamor aver e á ende mui gran sabor; e tod’est’, amiga, non é senon porque … … ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Por esto faz ela seu poder P(er)a fazelo(con) uosco p(er)der |
Por esto faz ela seu poder, pera faze-lo con vosco perder. |
![]() |
Amigas sey eu ben dunha molher que se trabalha deuosco buscar mal a uossa migo polo matar mays to daquesta miga ela quer porque nu(n)ca co(n) el pode poer queo podesse por amigauer E buscalhi co(n) uosco q(ua)nto mal ela mays pode aq(ue)sto se er etodaq(ue)stela faz polo seu e p(or) este pyte no(n) por al por q(ue) nu(n)ca. Ela trabalhasse a gra(n) sazo(n) deli fazer o uosso desamor auer e a ende mui gra(n) sabor etodestamiga no(n) e se no(n) por q(ue). Por esto faz ela seu poder p(er)a fazelo (con) uosco p(er)der |
I | |
Amigas sey eu ben dunha molher que se trabalha deuosco buscar mal a uossa migo polo matar mays to daquesta miga ela quer porque nu(n)ca co(n) el pode poer queo podesse por amigauer |
Amigas, sey eu ben d’unha molher que se trabalha de vosco buscar mal a voss’amigo, po-lo matar; mays tod’aquest’, amiga, ela quer porque nunca con el pôde poer que o podesse por amig’aver. |
II | |
E buscalhi co(n) uosco q(ua)nto mal ela mays pode aq(ue)sto se er etodaq(ue)stela faz polo seu e p(or) este pyte no(n) por al por q(ue) nu(n)ca. |
E busca-lhi con vosco quanto mal ela máys pode, aquesto, seer; e tod’aquest’ela faz polo seu, e por este pyte, non por al, porque nunca … … ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ela trabalhasse a gra(n) sazo(n) deli fazer o uosso desamor auer e a ende mui gra(n) sabor etodestamiga no(n) e se no(n) por q(ue). |
Ela trabalha-sse, á gran sazon, de li fazer o vosso desamor aver e á ende mui gran sabor; e tod’est’, amiga, non é senon porque … … ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Por esto faz ela seu poder p(er)a fazelo (con) uosco p(er)der |
Por esto faz ela seu poder, pera faze-lo con vosco perder. |
v.1 | B V |
Amigo, poys vos non vi, Amigo, poys vos non vi, |
v.2 | B V |
nunca folguey nen dormi; nunca folguey nen dormi; |
v.3 | B V |
mays ora ia, des aqui, mays ora ia, des aqui, |
v.4 | B V |
que vos veio, folgarey que vos veio, folgarey |
v.5 | B V |
e verey prazer de mí, e verrey prazer de mí, |
v.6 | B V |
poys veio quanto ben ey. poys veyo … … … |
v.7 | B V |
Poys vos non pudi veer, Poys vos non pudi veer, |
v.8 | B V |
ja máys non ouvi lezer; ia máys non ouvi lezer; |
v.9 | B V |
e, hu vos Deus non quis trager, +1 e, hu vos Deus non quis trager, +1 |
v.10 | B V |
que vos veio, folgarey que vos veio, folgarey |
v.11 | B V |
e veerey de min prazer, e veerey de mjn prazer, |
v.12 | B V |
poys ve… … … … … poys ve… … … … … |
v.13 | B V |
Des que vos non vi, de ren Des que vos non vi, de ren |
v.14 | B V |
non vi prazer e o sén non vi prazer e o sén |
v.15 | B V |
perdi; mays, poys que mh aven perdi; mays, poys que mh aven |
v.16 | B V |
que vos veio, folgarey que vos veio, folgarey |
v.17 | B V |
e veerey todo meu ben, e veerey todo meu ben, |
v.18 | B V |
poys veio qua… … … poys veio quan… … … |
v.19 | B V |
De vos veer a min praz De vos veer a min praz |
v.20 | B V |
tanto que muyto é assaz; tanto que muyto é assaz; |
v.21 | B V |
mays, hu m’este ben Deus faz, mays, hu m’este ben Deus faz, |
v.22 | B V |
que vos veio, folgarey que vos veio, folgarey |
v.23 | B V |
e averey gran solaz, e verey gran solaz, -1 |
v.24 | B V |
poys veio quanto ben ... poys veio quanto ben ... |
![]() ![]() |
Amigo Poys u(os) no(n) ui Nu(n)ca folguey ne(n) dormi Mays oraia desaqui Queu(os) ueio folgarey E uerey prazer de mi Poys ueio qua(n)to be(n) ey Poys u(os) no(n) pudi ueer Ja mays no(n) ouui lezer E huu(os) d(eu)s no(n) q(ui)s trager Queu(os) ueio folgarey E ueerey demi(n) prazer Poys ue ⁖− Desq(ue)u(os) no(n) ui de re(n) Non ui prazer eo se(n) Perdi mays poys q(ue)mhaue(n) Q ue u(os) ueio folgarey E ueerey todo meu be(n) Poys ueio qua ⁖− Deu(os) ueer ami(n) praz Tanto q(ue) muyto e assaz Mays humeste be(n) d(eu)s faz Queu(os) ueio folgarey E aue(r)ey gra(n) solaz Poys ueio qua(n)to be(n) |
I | |
Amigo Poys u(os) no(n) ui Nu(n)ca folguey ne(n) dormi Mays oraia desaqui Queu(os) ueio folgarey E uerey prazer de mi Poys ueio qua(n)to be(n) ey |
Amigo, poys vos non vi, nunca folguey nen dormi; mays ora ia, des aqui, que vos veio, folgarey e verey prazer de mí, poys veio quanto ben ey. |
II | |
Poys u(os) no(n) pudi ueer Ja mays no(n) ouui lezer E huu(os) d(eu)s no(n) q(ui)s trager Queu(os) ueio folgarey E ueerey demi(n) prazer Poys ue ⁖− |
Poys vos non pudi veer, ja máys non ouvi lezer; e, hu vos Deus non quis trager, que vos veio, folgarey e veerey de min prazer, poys ve… … … … … |
III | |
Desq(ue)u(os) no(n) ui de re(n) Non ui prazer eo se(n) Perdi mays poys q(ue)mhaue(n) Q ue u(os) ueio folgarey E ueerey todo meu be(n) Poys ueio qua ⁖− |
Des que vos non vi, de ren non vi prazer e o sén perdi; mays, poys que mh aven que vos veio, folgarey e veerey todo meu ben, poys veio qua… … … |
IV | |
Deu(os) ueer ami(n) praz Tanto q(ue) muyto e assaz Mays humeste be(n) d(eu)s faz Queu(os) ueio folgarey E aue(r)ey gra(n) solaz Poys ueio qua(n)to be(n) |
De vos veer a min praz tanto que muyto é assaz; mays, hu m’este ben Deus faz, que vos veio, folgarey e averey gran solaz, poys veio quanto ben ... |
![]() ![]() |
Amigo poys u(os) no(n) ui nunca folguey nen dormi mays ora ia desaqui que u(os) ueio folgarey e uerrey prazer demi poys ueyo Poys u(os) no(n) pudi ueer ia mays no(n) ouui lezer e huu(os) d(eu)s no(n) q(ui)s trager q(ue) u(os) ueio folgarey e ueerey demj(n) prazer poys ue Desq(ue)u(os) no(n) ui de ren no(n) ui prazer eo sen perdi mays poys q(ue) m hauen q(ue) u(os) ueio folgarey eueerey todo meu ben poys ueio qua(n). Deu(os) ueer ami(n) praz tanto q(ue) muyto e assaz mays humeste be(n) d(eu)s faz q(ue) u(os) ueio folgarey e ue(r)ey gra(n) solaz poys ueio quanto ben |
I | |
Amigo poys u(os) no(n) ui nunca folguey nen dormi mays ora ia desaqui que u(os) ueio folgarey e uerrey prazer demi poys ueyo |
Amigo, poys vos non vi, nunca folguey nen dormi; mays ora ia, des aqui, que vos veio, folgarey e verrey prazer de mí, poys veyo … … … |
II | |
Poys u(os) no(n) pudi ueer ia mays no(n) ouui lezer e huu(os) d(eu)s no(n) q(ui)s trager q(ue) u(os) ueio folgarey e ueerey demj(n) prazer poys ue |
Poys vos non pudi veer, ia máys non ouvi lezer; e, hu vos Deus non quis trager, que vos veio, folgarey e veerey de mjn prazer, poys ve… … … … … |
III | |
Desq(ue)u(os) no(n) ui de ren no(n) ui prazer eo sen perdi mays poys q(ue) m hauen q(ue) u(os) ueio folgarey eueerey todo meu ben poys ueio qua(n). |
Des que vos non vi, de ren non vi prazer e o sén perdi; mays, poys que mh aven que vos veio, folgarey e veerey todo meu ben, poys veio quan… … … |
IV | |
Deu(os) ueer ami(n) praz tanto q(ue) muyto e assaz mays humeste be(n) d(eu)s faz q(ue) u(os) ueio folgarey e ue(r)ey gra(n) solaz poys ueio quanto ben |
De vos veer a min praz tanto que muyto é assaz; mays, hu m’este ben Deus faz, que vos veio, folgarey e verey gran solaz, poys veio quanto ben ... |
v.1 | B V |
- Amigo, queredes-vos hir? - Amigo, queredes-vos hir? |
v.2 | B V |
- Sy, mha senhor, ca non poss’al - Si, mha senhor, ca non poss’al |
v.3 | B V |
fazer, ca seria meu mal fazer, ca seria meu mal |
v.4 | B V |
e vosso; por end’a partir e vosso; por end’a partir |
v.5 | B V |
mi conven daqueste logar. mi conven daqueste loguar. |
v.6 | B V |
- Mays que gran coyta d’endurar - Mays que gran coyta d’endurar |
v.7 | B V |
mi sera, poys me sen vós vir! me sera, poys me sen vós vir! |
v.8 | B V |
Amigu’, e de min que sera? Amigu’, e de min que sera? |
v.9 | B V |
- Ben, senhor bona e de prez, - Ben, senhor bona e de prez, |
v.10 | B V |
e, poys m’eu for daquesta vez, e, poys m’eu for daquesta vez, |
v.11 | B V |
o vosso mui ben sse passará; +1 o vosso mui ben sse passará; +1 |
v.12 | B V |
mays morte m’é de m’alongar mays morte m’é de m’alongar |
v.13 | B V |
de vós e hir-m’alhur morar. de vós e hir-m’alhur morar. |
v.14 | B V |
- Mays poys é vos' hunha vez ia, - Mays poys é vos' hunha vez ia, |
v.15 | B V |
amigu’, eu sen vós moirerey. amigu’, eu sen vós morrerey. |
v.16 | B V |
- Non o queira Deus esso, senhor, +1 - Non o querra Deus esso, senhor, +1 |
v.17 | B V |
mays, poys hu vós fordes non for, mays, poys hu vós fordes non for, |
v.18 | B V |
o que moirerá eu serey; o que morrerá eu serey; |
v.19 | B V |
mays quer’eu ant’o meu passar mays quer’eu ant’o meu passar |
v.20 | B V |
ca assy do voss’aventurar. ca assy do voss’aventurar. |
v.21 | B V |
- Ca eu sen vós de moirer ey. - Ca eu sen vós de morrer ey. |
v.22 | B V |
Queredes-mh, amigo, matar? Queredes-mh, amigo, matar? |
v.23 | B V |
- Non, mha senhor; mays por guardar - Non, mha senhor; muy e por guardar |
v.24 | B V |
vós mato mí, que mh-o busquey. vós mato mí, que mh-o busquey. |
![]() ![]() |
Amigo q(ue)redes u(os) hir Sy mha senhor ca no(n) possal fazer ca seria meu mal E uosso porenda partir Mi co(n)uen daqueste logar Mays q(ue) gra(n) coyta dendurar Mi sera poysme se(n) uos uir Amigue de mi(n) q(ue) sera Ben senhor bo(n)a e de prez E poys meu for daquesta uez O uosso mui be(n) sse passara Mays morte me de malo(n)gar Deuos e hir malhur morar Mays Poys euos hu(nh)a uez ia Amigueu sen uos moirerey Nono q(ue)ira d(eu)s esso senhor Mays Poys hu uos fordes no(n) for O q(ue) moirera eu serey Mays q(ue)reu anto meu passar Caassy do uossaue(n)t(ur)ar Ca eu se(n) uos demoirer ey Queredes mhamigo matar
No(n) mha senhor : mays p(or) guardar Uos mato mi q(ue) mho busq(ue)y |
I | |
Amigo q(ue)redes u(os) hir Sy mha senhor ca no(n) possal fazer ca seria meu mal E uosso porenda partir Mi co(n)uen daqueste logar Mays q(ue) gra(n) coyta dendurar Mi sera poysme se(n) uos uir |
- Amigo, queredes-vos hir? - Sy, mha senhor, ca non poss’al fazer, ca seria meu mal e vosso; por end’a partir mi conven daqueste logar. - Mays que gran coyta d’endurar mi sera, poys me sen vós vir! |
II | |
Amigue de mi(n) q(ue) sera Ben senhor bo(n)a e de prez E poys meu for daquesta uez O uosso mui be(n) sse passara Mays morte me de malo(n)gar Deuos e hir malhur morar Mays Poys euos hu(nh)a uez ia |
Amigu’, e de min que sera? - Ben, senhor bona e de prez, e, poys m’eu for daquesta vez, o vosso mui ben sse passará; mays morte m’é de m’alongar de vós e hir-m’alhur morar. - Mays poys é vos' hunha vez ia, |
III | |
Amigueu sen uos moirerey Nono q(ue)ira d(eu)s esso senhor Mays Poys hu uos fordes no(n) for O q(ue) moirera eu serey Mays q(ue)reu anto meu passar Caassy do uossaue(n)t(ur)ar Ca eu se(n) uos demoirer ey |
amigu’, eu sen vós moirerey. - Non o queira Deus esso, senhor, mays, poys hu vós fordes non for, o que moirerá eu serey; mays quer’eu ant’o meu passar ca assy do voss’aventurar. - Ca eu sen vós de moirer ey. |
IV | |
Queredes mhamigo matar No(n) mha senhor : mays p(or) guardar Uos mato mi q(ue) mho busq(ue)y |
Queredes-mh, amigo, matar? - Non, mha senhor; mays por guardar vós mato mí, que mh-o busquey. |
![]() ![]() |
Amigo queredes u(os) hir si mha senhor ca no(n) possal fazer ca seria meu mal euosso porenda partir mi conuen da queste loguar mays que gra(n) coyta dendurar me sera poysme sen uos uir Amigue demi(n) q(ue) sera be(n) senhor bo(n)a e de prez e poys meu for daq(ue)sta uez ouosso mui ben sse passara mays morte me demalongar deuos e hir malhur morar mays poys euos hu(nh)a uezia Amigueu sen uos morrerey
nono q(ue)rra d(eu)s esso senhor mays poys hu uos fordes no(n) for oq(ue) morrera eu serey mays q(ue)reu anto meu passar ca assy do uossauent(ur)ar ca eu sen uos de morrer ey Queredes mha migo matar
non mha senhor muye p(or) guardar uos mato mi q(ue)mho busquey. |
I | |
Amigo queredes u(os) hir si mha senhor ca no(n) possal fazer ca seria meu mal euosso porenda partir mi conuen da queste loguar mays que gra(n) coyta dendurar me sera poysme sen uos uir |
- Amigo, queredes-vos hir? - Si, mha senhor, ca non poss’al fazer, ca seria meu mal e vosso; por end’a partir mi conven daqueste loguar. - Mays que gran coyta d’endurar me sera, poys me sen vós vir! |
II | |
Amigue demi(n) q(ue) sera be(n) senhor bo(n)a e de prez e poys meu for daq(ue)sta uez ouosso mui ben sse passara mays morte me demalongar deuos e hir malhur morar mays poys euos hu(nh)a uezia |
Amigu’, e de min que sera? - Ben, senhor bona e de prez, e, poys m’eu for daquesta vez, o vosso mui ben sse passará; mays morte m’é de m’alongar de vós e hir-m’alhur morar. - Mays poys é vos' hunha vez ia, |
III | |
Amigueu sen uos morrerey nono q(ue)rra d(eu)s esso senhor mays poys hu uos fordes no(n) for oq(ue) morrera eu serey mays q(ue)reu anto meu passar ca assy do uossauent(ur)ar ca eu sen uos de morrer ey |
amigu’, eu sen vós morrerey. - Non o querra Deus esso, senhor, mays, poys hu vós fordes non for, o que morrerá eu serey; mays quer’eu ant’o meu passar ca assy do voss’aventurar. - Ca eu sen vós de morrer ey. |
IV | |
Queredes mha migo matar non mha senhor muye p(or) guardar uos mato mi q(ue)mho busquey. |
Queredes-mh, amigo, matar? - Non, mha senhor; muy e por guardar vós mato mí, que mh-o busquey. |
v.1 | B V |
Amigu’e falss’e desleal, Amigu’e falss’e desleal, |
v.2 | B V |
que prol á de vos trabalhar que prol á de vos trabalhar |
v.3 | B V |
de na mha mercee cobrar? de na mha mercee cobrar? |
v.4 | B V |
Ca tanto o trouxestes mal Ca tanto o trouxestes mal |
v.5 | B V |
que non ey, de vos ben fazer, que non ey, de vos ben fazer, |
v.6 | B V |
pero m’eu quisesse, poder. pero m’eu quisesse, poder. |
v.7 | B V |
Vós trouxestes o preyt’assy Vós trouxestes o preyt’assy |
v.8 | B V |
come quen non é sabedor come quen non é sabedor |
v.9 | B V |
de ben nen de prez nen d’amor; de ben nen de prez nen d’amor; |
v.10 | B V |
e por én creede per min e por én creede per min |
v.11 | B V |
que non ey, de ves ben fazer, que non ey, de vos ben fazer, |
v.12 | B V |
… … … … … … … … … … … … … … … … … … |
v.13 | B V |
Caestes en tal caion -1 Caestes en tal caion -1 |
v.14 | B V |
que sol conselho non vos sey, que sol conselho non vos sei, |
v.15 | B V |
ca ia vos eu desemparey ca ia vos eu desemparey |
v.16 | B V |
en guisa, se Deus min pardon, en guisa, se Deus mi perdon, |
v.17 | B V |
que non … … … … … … que non … … … … … … |
v.18 | B V |
… … … … … … … … … … … … … … … … … … |
![]() ![]() |
Amigue falsse desleal. Que Prol adeu(os) trabalhar De na mha mercee cobrar Ca Tanto o trouxestes mal. Que no(n) ey deu (os) be(n) fazer Pero meu. quisesse Poder Uos trouxestes o preytassy
Come q(uen) no(n) e sabedor De be(n) ne(n) de Prez ne(n) damor E pore(n) creede p(er) mi(n) Que no(n) ey deues be(n) fazer Ca estes e(n)tal caio(n) Que sol co(n)selho no(n)u(os)sey Caiau(os) eu dese(m)parey En g(ui)sa. se d(eu)s mi(n) pardo(n) Que no(n) ⁖− |
I | |
Amigue falsse desleal. Que Prol adeu(os) trabalhar De na mha mercee cobrar Ca Tanto o trouxestes mal. Que no(n) ey deu (os) be(n) fazer Pero meu. quisesse Poder |
Amigu’e falss’e desleal, que prol á de vos trabalhar de na mha mercee cobrar? Ca tanto o trouxestes mal que non ey, de vos ben fazer, pero m’eu quisesse, poder. |
II | |
Uos trouxestes o preytassy Come q(uen) no(n) e sabedor De be(n) ne(n) de Prez ne(n) damor E pore(n) creede p(er) mi(n) Que no(n) ey deues be(n) fazer |
Vós trouxestes o preyt’assy come quen non é sabedor de ben nen de prez nen d’amor; e por én creede per min que non ey, de ves ben fazer, … … … … … … … … … |
III | |
Ca estes e(n)tal caio(n) Que sol co(n)selho no(n)u(os)sey Caiau(os) eu dese(m)parey En g(ui)sa. se d(eu)s mi(n) pardo(n) Que no(n) ⁖− |
Caestes en tal caion que sol conselho non vos sey, ca ia vos eu desemparey en guisa, se Deus min pardon, que non … … … … … … … … … … … … … … … |
![]() ![]() |
Amigue falsse desleal que prol a deu(os) trabalhar de na mha mercee cobrar ca tanto o trouxestes mal que no(n) ey deu(os) ben fazer pero meu quisesse poder Uos trouxestes o preytassy. come q(uen) no(n) e sabedor de be(n) ne(n) de prez ne(n) damor epore(n) creede p(er) mi(n) que no(n) ey de uos be(n) fazer Caestes ental caio(n) que sol co(n)selho no(n) u(os) sei caiau(os) eu dese(m)parey eng(ui)sa se d(eu)s mi perdo(n) que no(n). |
I | |
Amigue falsse desleal que prol a deu(os) trabalhar de na mha mercee cobrar ca tanto o trouxestes mal que no(n) ey deu(os) ben fazer pero meu quisesse poder |
Amigu’e falss’e desleal, que prol á de vos trabalhar de na mha mercee cobrar? Ca tanto o trouxestes mal que non ey, de vos ben fazer, pero m’eu quisesse, poder. |
II | |
Uos trouxestes o preytassy. come q(uen) no(n) e sabedor de be(n) ne(n) de prez ne(n) damor epore(n) creede p(er) mi(n) que no(n) ey de uos be(n) fazer |
Vós trouxestes o preyt’assy come quen non é sabedor de ben nen de prez nen d’amor; e por én creede per min que non ey, de vos ben fazer, … … … … … … … … … |
III | |
Caestes ental caio(n) que sol co(n)selho no(n) u(os) sei caiau(os) eu dese(m)parey eng(ui)sa se d(eu)s mi perdo(n) que no(n). |
Caestes en tal caion que sol conselho non vos sei, ca ia vos eu desemparey en guisa, se Deus mi perdon, que non … … … … … … … … … … … … … … … |
v.1 | B V |
Amor fez a mí amar, Amor fez a mjn amar, |
v.2 | B V |
gram temp’á, hunha molher gram temp’á, hunha molher |
v.3 | B V |
que meu mal quis sempr’e quer que meu mal quis sempr’e quer |
v.4 | B V |
e me quis e quer matar, e me quis e quer matar, |
v.5 | B V |
e ben o pod’acabar, e ben o pod’acabar, |
v.6 | B V |
poys end’o poder oer; poys end’o poder oer; |
v.7 | B V |
mays Deus, que sab’a sobeia mays Deus, que sab’a sobeia |
v.8 | B V |
coyta que m’ela dá, veia coyta que m’ela dá, veia |
v.9 | B V |
como vyvo tan coytado: como vyvo tan coytado: |
v.10 | B V |
El mi ponha hy recado. El mi ponha hy recado. |
v.11 | B V |
Tal molher mi fez Amor Tal molher mi fez Amor |
v.12 | B V |
amar que ben des enton amar que ben des enton |
v.13 | B V |
non mi deu se coyta non, non mi deu se coyta non, |
v.14 | B V |
e do mal sempr’o peyor; e do mal senpr’o peyor; |
v.15 | B V |
por end’a Nostro Senhor por end’a Nostro Senhor |
v.16 | B V |
rogu’eu mui de coraçon rogu’eu mui de coraçon |
v.17 | B V |
que El m’aiude a tan forte que El m’avide a tan forte |
v.18 | B V |
coyta, que par m’é de morte, coita, que par m’é de morte, |
v.19 | B V |
e ao gran mal sobeio e ao gran mal sobeio |
v.20 | B V |
con que m’oi’eu moirer veio. con que m’oi’eu morrer veio. |
v.21 | B V |
A min fez gran ben querer A mjn fez gram ben querer |
v.22 | B V |
Amor hunha molher tal Amor hunha molher tal |
v.23 | B V |
que sempre quis o meu mal que sempre quis o meu mal |
v.24 | B V |
e a que praz d’eu moirer, e a que praz d’eu morrer, |
v.25 | B V |
e, poys que o quer fazer, e, poys que o quer fazer, |
v.26 | B V |
non poss’eu fazer hi al; non poss’eu fazer hi al; |
v.27 | B V |
mays Deus, que sab’o gran torto mays Deus, que sab’o gram torto |
v.28 | B V |
que mi ten, mi dé conorco que mi ten, mi dé conorto |
v.29 | B V |
a este mal sen mesura, a este mal sen mesura, |
v.30 | B V |
que tanto comigo dura. que tanto comigo dura. |
v.31 | B V |
Amor fez a min gran ben Amor fez a min gram ben |
v.32 | B V |
querer tal molher, ond’ei querer tal molher, ond’ei |
v.33 | B V |
sempre mal e avey, -1 senpre mal e averey, |
v.34 | B V |
ca en tal coyta me ten ca en tal coyta me ten |
v.35 | B V |
que non ey eu força nen sén; +1 que non ey eu força nen sén; +1 |
v.36 | B V |
por én rogu’e roguarey por én rogu’e rogarey |
v.37 | B V |
a Deus, que sabe que vivo a Deus, que sabe que vivo |
v.38 | B V |
en tal mal e tan esquivo, en tal mal e tan esquivo, |
v.39 | B V |
que mi quera dar guarida que mi quera dar guarida |
v.40 | B V |
de mort’ou de melhor vida. de mort’ou de melhor vida. |
![]() ![]() ![]() |
Amor fez ami amar Gram tempa hu(nh)a molher Que meu mal q(ui)s se(m)p(re) q(ue)r E me q(ui)s e q(ue)r matar E beno podacabar Poys endo poder oer Mays de(us) q(ue) saba sobeia Coyta q(ue) mela da ueia Como uyuota(n) coytado El mi ponha. hy recado
Tal molher mi fez amor Amar q(ue) be(n) desenton. Non mi deu se coyta no(n) Edo mal se(m)pro peyor Porenda n(ost)ro senhor Rogueu. mui de coraço(n) Que el maiude ata(n) forte Coyta. q(ue) par me de morte E ao gra(n) mal sobeio Co(n) q(ue) moieu. moirer ueio A mi(n) fez gra(n) be(n) q(ue)rer Amor hu(nh)a molher Tal. Que semp(re) q(ui)s o meu mal. E a q(ue) praz deu moirer E poys q(ue)o q(ue)r fazer Non posseu fazer hi al. Mays d(eu)s q(ue) sabo gra(n) Torto Quemi te(n) mi de conorco Aeste mal se(n) mesura Que tanto comigo dura. Amor fez ami(n) gra(n) be(n) Querer Tal molher ondei Semp(re) mal e auey Ca en tal coyta me te(n) Que no(n) ey eu força ne(n) se(n) P(or)en Rogue roguarey A d(eu)s que sabe q(ue) uiuo Ental mal e ta(n) esquiuo Que mi q(ue)ra dar guarida De mortou de melhor uida. |
I | |
Amor fez ami amar Gram tempa hu(nh)a molher Que meu mal q(ui)s se(m)p(re) q(ue)r E me q(ui)s e q(ue)r matar E beno podacabar Poys endo poder oer Mays de(us) q(ue) saba sobeia Coyta q(ue) mela da ueia Como uyuota(n) coytado El mi ponha. hy recado |
Amor fez a mí amar, gram temp’á, hunha molher que meu mal quis sempr’e quer e me quis e quer matar, e ben o pod’acabar, poys end’o poder oer; mays Deus, que sab’a sobeia coyta que m’ela dá, veia como vyvo tan coytado: El mi ponha hy recado. |
II | |
Tal molher mi fez amor Amar q(ue) be(n) desenton. Non mi deu se coyta no(n) Edo mal se(m)pro peyor Porenda n(ost)ro senhor Rogueu. mui de coraço(n) Que el maiude ata(n) forte Coyta. q(ue) par me de morte E ao gra(n) mal sobeio Co(n) q(ue) moieu. moirer ueio |
Tal molher mi fez Amor amar que ben des enton non mi deu se coyta non, e do mal sempr’o peyor; por end’a Nostro Senhor rogu’eu mui de coraçon que El m’aiude a tan forte coyta, que par m’é de morte, e ao gran mal sobeio con que m’oi’eu moirer veio. |
III | |
A mi(n) fez gra(n) be(n) q(ue)rer Amor hu(nh)a molher Tal. Que semp(re) q(ui)s o meu mal. E a q(ue) praz deu moirer E poys q(ue)o q(ue)r fazer Non posseu fazer hi al. Mays d(eu)s q(ue) sabo gra(n) Torto Quemi te(n) mi de conorco Aeste mal se(n) mesura Que tanto comigo dura. |
A min fez gran ben querer Amor hunha molher tal que sempre quis o meu mal e a que praz d’eu moirer, e, poys que o quer fazer, non poss’eu fazer hi al; mays Deus, que sab’o gran torto que mi ten, mi dé conorco a este mal sen mesura, que tanto comigo dura. |
IV | |
Amor fez ami(n) gra(n) be(n) Querer Tal molher ondei Semp(re) mal e auey Ca en tal coyta me te(n) Que no(n) ey eu força ne(n) se(n) P(or)en Rogue roguarey A d(eu)s que sabe q(ue) uiuo Ental mal e ta(n) esquiuo Que mi q(ue)ra dar guarida De mortou de melhor uida. |
Amor fez a min gran ben querer tal molher, ond’ei sempre mal e avey, ca en tal coyta me ten que non ey eu força nen sén; por én rogu’e roguarey a Deus, que sabe que vivo en tal mal e tan esquivo, que mi quera dar guarida de mort’ou de melhor vida. |
![]() ![]() |
Amor fez amj(n) amar gram tempa hunha molher que meu mal quis sempre quer eme q(ui)s equer matar ebeno podacabar poys endo poder oer mays de(us) que saba sobeia coyta que mela da ueia como uyuo tan coytado elmi ponha hy recado Tal molher mi fez amor amar q(ue) be(n) des ento(n) no(n)mi deu se coyta no(n) edo mal sen pro peyor pore(n)da nostro senh(or) rogueu mui de coraço(n) q(ue) el mauide ata(n) forte coita q(ue) par me de morte eao gra(n) mal sobeio co(n) q(ue) moieu morrer ueio A mj(n) fez g(ra)m be(n) q(ue)rer amor hu(nh)a molher tal q(ue) semp(re) q(ui)s omeu mal ea q(ue) praz deu morrer e poys q(ue)o q(ue)r fazer non posseu faz(er) hi al mays d(eu)s q(ue) sabo g(ra)m torto q(ue) mi ten mi de conorto aeste mal sen mesura q(ue) ta(n)to comigo dura Amor fez ami(n) g(ra)m be(n) q(ue)rer tal molher on dei senp(re) mal e au(er)ey ca en tal coyta me ten q(ue) no(n) ey eu força ne(n) se(n) p(or) en rogue rogarey ad(eu)s q(ue) sabe q(ue) uiuo en tal mal e ta(n) esq(ui)uo q(ue)mi q(ue)ra dar guarida demortou demelhor uida |
I | |
Amor fez amj(n) amar gram tempa hunha molher que meu mal quis sempre quer eme q(ui)s equer matar ebeno podacabar poys endo poder oer mays de(us) que saba sobeia coyta que mela da ueia como uyuo tan coytado elmi ponha hy recado |
Amor fez a mjn amar, gram temp’á, hunha molher que meu mal quis sempr’e quer e me quis e quer matar, e ben o pod’acabar, poys end’o poder oer; mays Deus, que sab’a sobeia coyta que m’ela dá, veia como vyvo tan coytado: El mi ponha hy recado. |
II | |
Tal molher mi fez amor amar q(ue) be(n) des ento(n) no(n)mi deu se coyta no(n) edo mal sen pro peyor pore(n)da nostro senh(or) rogueu mui de coraço(n) q(ue) el mauide ata(n) forte coita q(ue) par me de morte eao gra(n) mal sobeio co(n) q(ue) moieu morrer ueio |
Tal molher mi fez Amor amar que ben des enton non mi deu se coyta non, e do mal senpr’o peyor; por end’a Nostro Senhor rogu’eu mui de coraçon que El m’avide a tan forte coita, que par m’é de morte, e ao gran mal sobeio con que m’oi’eu morrer veio. |
III | |
A mj(n) fez g(ra)m be(n) q(ue)rer amor hu(nh)a molher tal q(ue) semp(re) q(ui)s omeu mal ea q(ue) praz deu morrer e poys q(ue)o q(ue)r fazer non posseu faz(er) hi al mays d(eu)s q(ue) sabo g(ra)m torto q(ue) mi ten mi de conorto aeste mal sen mesura q(ue) ta(n)to comigo dura |
A mjn fez gram ben querer Amor hunha molher tal que sempre quis o meu mal e a que praz d’eu morrer, e, poys que o quer fazer, non poss’eu fazer hi al; mays Deus, que sab’o gram torto que mi ten, mi dé conorto a este mal sen mesura, que tanto comigo dura. |
IV | |
Amor fez ami(n) g(ra)m be(n) q(ue)rer tal molher on dei senp(re) mal e au(er)ey ca en tal coyta me ten q(ue) no(n) ey eu força ne(n) se(n) p(or) en rogue rogarey ad(eu)s q(ue) sabe q(ue) uiuo en tal mal e ta(n) esq(ui)uo q(ue)mi q(ue)ra dar guarida demortou demelhor uida |
Amor fez a min gram ben querer tal molher, ond’ei senpre mal e averey, ca en tal coyta me ten que non ey eu força nen sén; por én rogu’e rogarey a Deus, que sabe que vivo en tal mal e tan esquivo, que mi quera dar guarida de mort’ou de melhor vida. |
v.1 | B V |
Amor, en que grave dia vos vi, Amor, en que grave dia vos vi, |
v.2 | B V |
poys que tam muyt’á que én servi -1 poys que tan muyt’á que eu servi -1 |
v.3 | B V | ja máys nunca sse quis doer de mí; ia máys nunca sse quis doer de mí; |
v.4 | B V |
e, poys me tod’este mal per vós ven, e, poys me tod’este mal per vós ven, |
v.5 | B V |
mha senhor aia ben, poys ést’assy, mha senhor aia ben, poys ést’assy, |
v.6 | B V |
e vós aiades mal e nunca ben. e vós aiades mal e nunca ben. |
v.7 | B V |
En grave dia que vós ni Amor, En grave dia que vos vj, Amor, |
v.8 | B V |
poys a de que sempre foy servidor poys a de que sempre foy servidor |
v.9 | B V |
me fez e faz cada dia peyor; me fez et faz cada dia peyor; |
v.10 | B V |
e, poys ei por vós tal coyta mortal, e, poys ey por vós tal coyta mortal, |
v.11 | B V |
faça Deus senpre ben a mha senhor, faça Deus sempre ben a mha senhor, |
v.12 | B V |
e vós, Amor, aiades todo mal. e vós, Amor, aiades todo mal. |
v.13 | B V |
Poys da máys fremosa de quantas son Pois da máys fremosa de quantas son |
v.14 | B V |
non pod’aver se coyta non, -2 non pud’aver se coita non, -2 |
v.15 | B V |
e per vós viv’eu en tal perdiçon e per vós vyv’eu en tal perdiçon |
v.16 | B V |
que nunca dormen estes olhos meus, que nunca dormen estes olhos meus, |
v.17 | B V |
ma senhor aia ben per tal razon, mha senhor aia ben per tal razon |
v.18 | B V |
e vós, Amor, aiades mal de Deus. e vós, Amor, aiade mal de Deus. |
![]() |
Amor e(n) q(ue) graue dia u(os) ui
Poys q(ue) tam muyta q(ue) e(n) serui Jamays nuncasse q(ui)s doer de mi E poys me Todeste mal per uos ue(n) Mha senhor aia be(n) poys estassy E uos aiades mal enu(n)ca be(n) En g(ra)ue dia q(ue)u(os) ni amor Poys ade q(ue) semp(re) foy s(er)uidor Me fez e faz cadadia peyor E poys ei p(or)uos Tal coyta mortal. faça d(eu)s senp(re) be(n) a mha senhor E uos amor aiades Todo mal. Poys da mays fremosa de qua(n)tas so(n) Non podauer se coyta no(n) E per uos uiueu. en tal perdiço(n) Que nu(n)ca dorme(n) estes olh(os) me(us) Ma senhor aia be(n) p(er) tal razo(n) E uos amor aiades mal de d(eu)s |
I | |
Amor e(n) q(ue) graue dia u(os) ui Poys q(ue) tam muyta q(ue) e(n) serui Jamays nuncasse q(ui)s doer de mi E poys me Todeste mal per uos ue(n) Mha senhor aia be(n) poys estassy E uos aiades mal enu(n)ca be(n) |
Amor, en que grave dia vos vi, poys que tam muyt’á que én servi ja máys nunca sse quis doer de mí; e, poys me tod’este mal per vós ven, mha senhor aia ben, poys ést’assy, e vós aiades mal e nunca ben. |
II | |
En g(ra)ue dia q(ue)u(os) ni amor Poys ade q(ue) semp(re) foy s(er)uidor Me fez e faz cadadia peyor E poys ei p(or)uos Tal coyta mortal. faça d(eu)s senp(re) be(n) a mha senhor E uos amor aiades Todo mal. |
En grave dia que vós ni Amor, poys a de que sempre foy servidor me fez e faz cada dia peyor; e, poys ei por vós tal coyta mortal, faça Deus senpre ben a mha senhor, e vós, Amor, aiades todo mal. |
III | |
Poys da mays fremosa de qua(n)tas so(n) Non podauer se coyta no(n) E per uos uiueu. en tal perdiço(n) Que nu(n)ca dorme(n) estes olh(os) me(us) Ma senhor aia be(n) p(er) tal razo(n) E uos amor aiades mal de d(eu)s |
Poys da máys fremosa de quantas son non pod’aver se coyta non, e per vós viv’eu en tal perdiçon que nunca dormen estes olhos meus, ma senhor aia ben per tal razon, e vós, Amor, aiades mal de Deus. |
![]() ![]() |
Amor en que graue dia u(os) ui poys que tan muyta que eu serui ia mays nuncasse quis doer demi epoys me todeste mal per uos uen mha senhor aia ben poys estassy euos aiades mal enunca be(n) En graue dia q(ue)u(os) uj amor poys ade q(ue) semp(re) foy s(er)uidor me fez et faz cadadia peyor e poys ey p(or) uos tal coyta mortal faça d(eu)s semp(re) be(n) amha senhor euos amor aiades todo mal Pois da mays fremosa de quantas son no(n) pu daver se coita non ep(er) uos uyueu en tal p(er)diçon q(ue) nu(n)ca dorme(n) estes olh(os) me(us) mha senh(or) aia ben per tal razo(n) euos amor aiade ]d[ mal de d(eu)s |
I | |
Amor en que graue dia u(os) ui poys que tan muyta que eu serui ia mays nuncasse quis doer demi epoys me todeste mal per uos uen mha senhor aia ben poys estassy euos aiades mal enunca be(n) |
Amor, en que grave dia vos vi, poys que tan muyt’á que eu servi ia máys nunca sse quis doer de mí; e, poys me tod’este mal per vós ven, mha senhor aia ben, poys ést’assy, e vós aiades mal e nunca ben. |
II | |
En graue dia q(ue)u(os) uj amor poys ade q(ue) semp(re) foy s(er)uidor me fez et faz cadadia peyor e poys ey p(or) uos tal coyta mortal faça d(eu)s semp(re) be(n) amha senhor euos amor aiades todo mal |
En grave dia que vos vj, Amor, poys a de que sempre foy servidor me fez et faz cada dia peyor; e, poys ey por vós tal coyta mortal, faça Deus sempre ben a mha senhor, e vós, Amor, aiades todo mal. |
III | |
Pois da mays fremosa de quantas son no(n) pu daver se coita non ep(er) uos uyueu en tal p(er)diçon q(ue) nu(n)ca dorme(n) estes olh(os) me(us) mha senh(or) aia ben per tal razo(n) euos amor aiade ]d[ mal de d(eu)s |
Pois da máys fremosa de quantas son non pud’aver se coita non, e per vós vyv’eu en tal perdiçon que nunca dormen estes olhos meus, mha senhor aia ben per tal razon e vós, Amor, aiade mal de Deus. |
v.1 | B V |
Assy me trax coytado Assy me trax coytado |
v.2 | B V |
e aficad’Amor e aficad’Amor |
v.3 | B V |
e tan atormentado e tan atormentado |
v.4 | B V |
que, se Nostro Senhor que, se Nostro Senhor |
v.5 | B V |
a mha senhor non met’en cor a ma senhor non met’en cor |
v.6 | B V |
que se de min doa Amor, que se de min doa d’amor, |
v.7 | B V |
ca verey praxer e sabor. ca arerey prazer e sabor. |
v.8 | B V |
Ca vyv’en tal cuydado Ca vyv’en tal cuydado |
v.9 | B V |
come quen sofredor come quen sofredor |
v.10 | B V |
é de mal afficado é de mal afficado |
v.11 | B V |
que non pode mayor, que non pode mayor, |
v.12 | B V |
se mi non val a que en for- se mi non val a que en for- |
v.13 | B V |
te ponto vi, ca ia da mor- te ponto vi, ca ia da mor- |
v.14 | B V |
t’ey prax e nen hun pavor. -1 t’ey praz e nen hun pavor. -1 |
v.15 | B V |
E fazo mui guisado, E faço mui guisado, |
v.16 | B V |
poys soo servidor poys soo servidor |
v.17 | B V |
da que mi non dá grado, da que mi non dá grado, |
v.18 | B V |
querendo-lh’eu melhor querendo-lh’eu malhor |
v.19 | B V |
ca min nen al; por én conor- ca min nen al; por én conor- |
v.20 | B V |
t’eu non ey ia senon da mor- t’eu non ey ia senon da mor- |
v.21 | B V |
t’, ande soon deseiador. t’, ende soon deseiador. |
![]() ![]() |
Assy me Trax coytado Ea ficadamor E tan atormentado Que se nostro senhor A mha senhor no(n) me te(n)cor Que se de mi(n) doa amor Ca uerey praxer e sabor Ca uyue(n)tal. cuydado Come que(n) sofredor E de mal afficado Que no(n) pode mayor Semi no(n) ual. a q(ue) e(n) for Te ponto ui ca ia damor Tey prax ene(n) hu(n) pauor E fazo mui g(ui)sado Poys soo s(er)uidor Da q(ue) mi no(n) da grado Querendolheu. melhor Cami(n) ne(n) al p(or)en. Conorteu no(n) ey ia seno(n) Damortande soo(n) deseiador |
I | |
Assy me Trax coytado Ea ficadamor E tan atormentado Que se nostro senhor A mha senhor no(n) me te(n)cor Que se de mi(n) doa amor Ca uerey praxer e sabor |
Assy me trax coytado e aficad’Amor e tan atormentado que, se Nostro Senhor a mha senhor non met’en cor que se de min doa Amor, ca verey praxer e sabor. |
II | |
Ca uyue(n)tal. cuydado Come que(n) sofredor E de mal afficado Que no(n) pode mayor Semi no(n) ual. a q(ue) e(n) for Te ponto ui ca ia damor Tey prax ene(n) hu(n) pauor |
Ca vyv’en tal cuydado come quen sofredor é de mal afficado que non pode mayor, se mi non val a que en for- te ponto vi, ca ia da mor- t’ey prax e nen hun pavor. |
III | |
E fazo mui g(ui)sado Poys soo s(er)uidor Da q(ue) mi no(n) da grado Querendolheu. melhor Cami(n) ne(n) al p(or)en. Conorteu no(n) ey ia seno(n) Damortande soo(n) deseiador |
E fazo mui guisado, poys soo servidor da que mi non dá grado, querendo-lh’eu melhor ca min nen al; por én conor- t’eu non ey ia senon da mor- t’, ande soon deseiador. |
![]() ![]() |
Assy me trax coytado eaficada] [mor etan atormentado que se nostro senhor ama senhor no(n) me tencor que sede mi(n) doa damor ca arerey prazer e sabor Ca uyuental cuydado come que(n) sofredor edemal afficado q(ue) no(n) pode mayor semi no(n) ual a q(ue) en for te po(n)to ui ca ia damor tey praz ene(n) hu(n) pauor E faço mui g(ui)sado poys soo s(er)uidor da q(ue)mi no(n) da grado q(ue)rendolheu mœlhor cami(n) ne(n) al p(or) en conorteu no(n) ey ia seno(n) damortende soo(n) deseiador |
I | |
Assy me trax coytado eaficada] [mor etan atormentado que se nostro senhor ama senhor no(n) me tencor que sede mi(n) doa damor ca arerey prazer e sabor |
Assy me trax coytado e aficad’Amor e tan atormentado que, se Nostro Senhor a ma senhor non met’en cor que se de min doa d’amor, ca arerey prazer e sabor. |
II | |
Ca uyuental cuydado come que(n) sofredor edemal afficado q(ue) no(n) pode mayor semi no(n) ual a q(ue) en for te po(n)to ui ca ia damor tey praz ene(n) hu(n) pauor |
Ca vyv’en tal cuydado come quen sofredor é de mal afficado que non pode mayor, se mi non val a que en for- te ponto vi, ca ia da mor- t’ey praz e nen hun pavor. |
III | |
E faço mui g(ui)sado poys soo s(er)uidor da q(ue)mi no(n) da grado q(ue)rendolheu mœlhor cami(n) ne(n) al p(or) en conorteu no(n) ey ia seno(n) damortende soo(n) deseiador |
E faço mui guisado, poys soo servidor da que mi non dá grado, querendo-lh’eu malhor ca min nen al; por én conor- t’eu non ey ia senon da mor- t’, ende soon deseiador. |
v.1 | B V |
- Ay flores, ay flores do verde pyno, - Ay flores, ay flores do verde pyno, |
v.2 | B V |
se sabedes novas do meu amigo? se sabedes novas do meu amigo? |
v.3 | B V |
Ay Deus, e hu é? Ay Deus, e hu é? |
v.4 | B V |
Ay flores, ay flores do verde ramo, Ay flores, ay flores do verde ramo, |
v.5 | B V |
se sabede novas do meu amado? se sabedes novas do meu amado? |
v.6 | B V |
Ay Deus, e hu é? Ay des e hu é? |
v.7 | B V |
Se sabedes novas do meu amigo, Se sabedes novas do meu amigo, |
v.8 | B V |
aquel que mentiu do que pôs con migo? aquel que mentiu do que mh á iurado? |
v.9 | B V |
Ay Deus, … … … Ay des e hu é? |
v.10 | B V |
Se sabedes novas do meu amado, Se sabedes novas do meu amado, |
v.11 | B V |
aquel que mentiu do que mh á iurado? aquel que mentiu do que pôs con migo? |
v.12 | B V |
Ay Deus, … … … Ay des e hu é? |
v.13 | B V |
- Vós me preguntades polo voss’amado, |
v.14 | B V |
e eu ben vos digo que é san’e vivo. |
v.15 | B V |
- Ay Deus, … … … |
v.16 | B V |
- Vós me preguntades polo voss’amado, - Vós me preguntades polo voss’amado, |
v.17 | B V |
e eu ben vos digo que é vyne sano. e eu ben vos digo que é viv’e sano. |
v.18 | B V |
- Ay Deus, … … … - Ay des e hu é? |
v.19 | B V |
- E eu ben vos digo que é san’e vyvo, - E eu ben vos digo que é san’e vyvo, |
v.20 | B V |
e seera vosco ant’o prazo saydo. e seera vosco ant’o prazo saydo. |
v.21 | B V |
- Ay Deus, … … … - Ay des e hu é? |
v.22 | B V |
- E eu ben vos digo que é vyv’e sano, - E eu ben vos digo que é vyv’e sano, |
v.23 | B V |
e sera vosc’ant’o prazo passado. -1 e sera vosc’ant’o prazo passado. -1 |
v.24 | B V |
- Ay Deus, … … … - Ay des e hu é? |
![]() ![]() |
Ay flores ay flores do uerde Pyno Se sabedes nouas do meu amigo Ay de(us) e hu e Ay flores ay flores do uerde ramo Se sabede nouas do meu amado Ay d(eu)s e hu e Se sabedes nouas domeu amigo Aquel q(ue) me(n)tiu do q(ue) p(os) co(n)migo Ay d(eu)s Se sabedes nouas do meu. amado Aq(ue)l q(ue) me(n)tiu. do q(ue) mha iurado A y d(eu)s Vos me p(re)guntades polo uossamado E eu be(n)u(os) digo q(ue) e sane uiuo Ay d(eu)s Vos me p(re)gu(n)tades polo uossamado E eu be(n) u(os) digo q(ue) e uyne sano Ay d(eu)s E eu be(n)u(os) digo q(ue) e sane uyuo E seera uosco anto prazo saydo Ay d(eu)s Eeu be(n) u(os) digo q(ue) e uyue sano E sera. uos canto prazo passado Ay d(eu)s |
I | |
Ay flores ay flores do uerde Pyno Se sabedes nouas do meu amigo Ay de(us) e hu e |
- Ay flores, ay flores do verde pyno, se sabedes novas do meu amigo? Ay Deus, e hu é? |
II | |
Ay flores ay flores do uerde ramo Se sabede nouas do meu amado Ay d(eu)s e hu e |
Ay flores, ay flores do verde ramo, se sabede novas do meu amado? Ay Deus, e hu é? |
III | |
Se sabedes nouas domeu amigo Aquel q(ue) me(n)tiu do q(ue) p(os) co(n)migo Ay d(eu)s |
Se sabedes novas do meu amigo, aquel que mentiu do que pôs con migo? Ay Deus, … … … |
IV | |
Se sabedes nouas do meu. amado
Aq(ue)l q(ue) me(n)tiu. do q(ue) mha iurado |
Se sabedes novas do meu amado, aquel que mentiu do que mh á iurado? Ay Deus, … … … |
V | |
Vos me p(re)guntades polo uossamado E eu be(n)u(os) digo q(ue) e sane uiuo Ay d(eu)s |
- Vós me preguntades polo voss’amado, e eu ben vos digo que é san’e vivo. - Ay Deus, … … … |
VI | |
Vos me p(re)gu(n)tades polo uossamado E eu be(n) u(os) digo q(ue) e uyne sano Ay d(eu)s |
- Vós me preguntades polo voss’amado, e eu ben vos digo que é vyne sano. -Ay Deus, … … … |
VII | |
E eu be(n)u(os) digo q(ue) e sane uyuo E seera uosco anto prazo saydo Ay d(eu)s |
- E eu ben vos digo que é san’e vyvo, e seera vosco ant’o prazo saydo. -Ay Deus, … … … |
VIII | |
Eeu be(n) u(os) digo q(ue) e uyue sano E sera. uos canto prazo passado Ay d(eu)s |
- E eu ben vos digo que é vyv’e sano, e sera vosc’ant’o prazo passado. - Ay Deus, … … … |
![]() ![]() |
Ay flores ay flores. do uerde pyno se sabedes nouas domeu amigo ay deus e hu e Ay flores ay f]o[lores do uerde ramo se sabedes nouas domeu amado ay des e hu e Se sabedes nouas domeu amigo aq(ue)l q(ue) me(n)tiu do q(ue)mha iurado ay des e hu e Se sabedes nouas domeu amado aq(ue)l q(ue) me(n)tiu doq(ue) p(os) co(n)migo ay des e hu e Vos me p(re)guntades polo uossamado e eu be(n) u(os) digo q(ue)e uiue sano ay des e hu e E eu be(n) u(os) digo. q(ue) e sane uyuo eseera uos co anto prazo saydo ay des e hu e E eu be(n) u(os) digo. q(ue) e uyue sano e sera uos canto prazo passado ay des e hu e |
I | |
Ay flores ay flores. do uerde pyno se sabedes nouas domeu amigo ay deus e hu e |
- Ay flores, ay flores do verde pyno, se sabedes novas do meu amigo? Ay Deus, e hu é? |
II | |
Ay flores ay f]o[lores do uerde ramo se sabedes nouas domeu amado ay des e hu e |
Ay flores, ay flores do verde ramo, se sabedes novas do meu amado? Ay des e hu é? |
III | |
Se sabedes nouas domeu amigo aq(ue)l q(ue) me(n)tiu do q(ue)mha iurado ay des e hu e |
Se sabedes novas do meu amigo, aquel que mentiu do que mh á iurado? Ay des e hu é? |
IV | |
Se sabedes nouas domeu amado aq(ue)l q(ue) me(n)tiu doq(ue) p(os) co(n)migo ay des e hu e |
Se sabedes novas do meu amado, aquel que mentiu do que pôs con migo? Ay des e hu é? |
V | |
Vos me p(re)guntades polo uossamado e eu be(n) u(os) digo q(ue)e uiue sano ay des e hu e |
- Vós me preguntades polo voss’amado, e eu ben vos digo que é viv’e sano. - Ay des e hu é? |
VI | |
E eu be(n) u(os) digo. q(ue) e sane uyuo eseera uos co anto prazo saydo ay des e hu e |
- E eu ben vos digo que é san’e vyvo, e seera vosco ant’o prazo saydo. - Ay des e hu é? |
VII | |
E eu be(n) u(os) digo. q(ue) e uyue sano e sera uos canto prazo passado ay des e hu e |
- E eu ben vos digo que é vyv’e sano, e sera vosc’ant’o prazo passado. - Ay des e hu é? |
v.1 | B V |
Ay senhor fremosa, por Deus Ay senhor fremosa, por Deus |
v.2 | B V |
e por quam boa vos El fez, e por quam boa vos El fez, |
v.3 | B V |
doede-vos algunha vez doede-vos algunha vez |
v.4 | B V |
de min e destes olhos meus, de min e destes olhos meus, |
v.5 | B V |
que vos viron por mal de ssyˊ, que vos virou por mal de ssyˊ, |
v.6 | B V |
quando vos viron, e por min. quando vos viron, e por min. |
v.7 | B V |
E, porque vos fez Deus melhor E, porque vos fez Deus melhor |
v.8 | B V |
de quantas fez e máys valer, des quantas fez e máys valer, |
v.9 | B V |
querede-vos de min doer querede-vos de min doer |
v.10 | B V |
e destes meus olhos, senhor, e destes meus olhos, senhor, |
v.11 | B V |
que vos viron por mal de ssyˊ, que vus viron por mal de ssyˊ, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
E porque o al non é ren, E porque o al non é ren, |
v.14 | B V |
senon o ben que vos Deus deu, senon o ben que vos Deus deu, |
v.15 | B V |
que tede vos doer do meu querede-vos doer do meu |
v.16 | B V |
mal e dos meus olhos, meu ben, mal e dos meus olhos, meu ben, |
v.17 | B V |
que vos viron por mal de ssyˊ, que vos viron por mal de ssyˊ, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
Ay senhor fremosa. por de(us)
E por quam boa u(os) el fez Doedeu(os) algunha uez De mi(n) edestes olhos me(us) Que u(os) uiron por mal dessy Quando u(os) uiro(n) e por mi(n) E por q(ue) u(os) fez d(eu)s melhor De quantas fez e mays ualer Queredeu(os) de mi(n) doer E destes me(us) olh(os) senhor Queu(os) uiron p(or) mal dessy E por q(ue)o al no(n) e re(n) Seno(n) o be(n) q(ue) u(os) d(eu)s deu. Que tedeu(os) doer domeu Mal. ed(os) me(us) olh(os) meu be(n) Queu(os) uiro(n) p(or) mal dessy |
I | |
Ay senhor fremosa. por de(us) E por quam boa u(os) el fez Doedeu(os) algunha uez De mi(n) edestes olhos me(us) Que u(os) uiron por mal dessy Quando u(os) uiro(n) e por mi(n) |
Ay senhor fremosa, por Deus e por quam boa vos El fez, doede-vos algunha vez de min e destes olhos meus, que vos viron por mal de ssyˊ, quando vos viron, e por min. |
II | |
E por q(ue) u(os) fez d(eu)s melhor De quantas fez e mays ualer Queredeu(os) de mi(n) doer E destes me(us) olh(os) senhor Queu(os) uiron p(or) mal dessy |
E, porque vos fez Deus melhor de quantas fez e máys valer, querede-vos de min doer e destes meus olhos, senhor, que vos viron por mal de ssyˊ, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E por q(ue)o al no(n) e re(n) Seno(n) o be(n) q(ue) u(os) d(eu)s deu. Que tedeu(os) doer domeu Mal. ed(os) me(us) olh(os) meu be(n) Queu(os) uiro(n) p(or) mal dessy |
E porque o al non é ren, senon o ben que vos Deus deu, que tede vos doer do meu mal e dos meus olhos, meu ben, que vos viron por mal de ssyˊ, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Ay senhor fremosa por de(us) epor quam boa u(os) el fez doede u(os) algunha uez demi(n) e destes olhos me(us) que u(os) uirou por mal dessy quandou(os) uiron e por mi(n) E por q(ue)u(os) fez d(eu)s melhor des quantas fez e mays ualer q(ue)rede u(os) demi(n) doer edestes me(us) olh(os) senhor que uus uiro(n) p(or) mal dessy E por q(ue)o al no(n) e re(n) seno(n) obe(n) q(ue)u(os) d(eu)s deu q(ue)redeu(os) doer domeu mal e d(os) me(us) olh(os) meu be(n) que u(os) uiro(n) p(or) mal dessy |
I | |
Ay senhor fremosa por de(us) epor quam boa u(os) el fez doede u(os) algunha uez demi(n) e destes olhos me(us) que u(os) uirou por mal dessy quandou(os) uiron e por mi(n) |
Ay senhor fremosa, por Deus e por quam boa vos El fez, doede-vos algunha vez de min e destes olhos meus, que vos virou por mal de ssyˊ, quando vos viron, e por min. |
II | |
E por q(ue)u(os) fez d(eu)s melhor des quantas fez e mays ualer q(ue)rede u(os) demi(n) doer edestes me(us) olh(os) senhor que uus uiro(n) p(or) mal dessy |
E, porque vos fez Deus melhor des quantas fez e máys valer, querede-vos de min doer e destes meus olhos, senhor, que vus viron por mal de ssyˊ, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E por q(ue)o al no(n) e re(n) seno(n) obe(n) q(ue)u(os) d(eu)s deu q(ue)redeu(os) doer domeu mal e d(os) me(us) olh(os) meu be(n) que u(os) uiro(n) p(or) mal dessy |
E porque o al non é ren, senon o ben que vos Deus deu, querede-vos doer do meu mal e dos meus olhos, meu ben, que vos viron por mal de ssyˊ, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Ben entendi, meu amigo, Ben entendi, meu amigo, |
v.2 | B V |
que mui gran pesar ouvestes que mui gran pesar ouvestes |
v.3 | B V |
quando falar non podestes quando falar non podestes |
v.4 | B V |
vós nontro dia comigo; vós noutro dia comigo; |
v.5 | B V |
mays certo seed’, amigo, mais certo seed’, amigo, |
v.6 | B V |
que non fuy o vosso pesar que non fuy o vosso uesar |
v.7 | B V |
que s’ao meu podess’iguar. que s’ao meo podess’ignar. |
v.8 | B V |
Muy ben soub’eu por verdade Mui ben soub’eu por verdade |
v.9 | B V |
que erades tam coytado que erates tan cuytado |
v.10 | B V |
que non avya recado; que non avya recado; |
v.11 | B V |
mays, amigo, aca tornad’, e mays, amigo, aca tornad’, e |
v.12 | B V |
sabede ben por verdade sabede ben por verdade |
v.13 | B V |
que non fui o vosso ... ... que non fui o vosso ... ... |
v.14 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.15 | B V |
Ben soub’,amigo, por certo Ben soub’,amigo, por certo |
v.16 | B V |
que o pesar daquel dia que o pesar daquel dia |
v.17 | B V |
vosso, que par non avya, vosso, que par non avya, |
v.18 | B V |
mays, pero, foy encoberto; mays, pero, foy entoberto; |
v.19 | B V |
e por én seede certo e por én seede certo |
v.20 | B V |
que non foy o vosso pesar que non foy o vosso pesar |
v.21 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.22 | B V |
Ca o meu non sse pod’osmar, Ca o meu non sse pod’osmar, |
v.23 | B V |
nen eu non o pudi negar. nen eu non o pudi negar. |
![]() ![]() |
E ensta ffolha +adeant* sse co(n)menca. as cantigas damigo q(ue) o muy +Nobre+ Dom denis Rey de Portugal. ffez Be(n) entendi meu amigo Que mui gra(n) pesar ouuestes Quando falar non podestes Uos nontro dia. comigo Mays certo seedamigo Que no(n) fuy o uosso pesar Que sao meu. podessiguar Muy be(n) soubeu. p(or) uerdade Que erades tam coytado Que non auya recado Mays amigo aca Tornade Sabede be(n) p(or) uerdade Que no(n) fui o uosso Be(n) soubamigo p(or) certo
Queo pesar da q(ue)l dia Uosso q(ue) par non auya Mays pero foy e(n)coberto E pore(n) seede certo Que no(n) foy o uosso pesar Cao meu no(n)sse podosmar Ne(n) eu nono pudi negar |
I | |
Be(n) entendi meu amigo Que mui gra(n) pesar ouuestes Quando falar non podestes Uos nontro dia. comigo Mays certo seedamigo Que no(n) fuy o uosso pesar Que sao meu. podessiguar |
Ben entendi, meu amigo, que mui gran pesar ouvestes quando falar non podestes vós nontro dia comigo; mays certo seed’, amigo, que non fuy o vosso pesar que s’ao meu podess’iguar. |
II | |
Muy be(n) soubeu. p(or) uerdade Que erades tam coytado Que non auya recado Mays amigo aca Tornade Sabede be(n) p(or) uerdade Que no(n) fui o uosso |
Muy ben soub’eu por verdade que erades tam coytado que non avya recado; mays, amigo, aca tornad’, e sabede ben por verdade que non fui o vosso ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Be(n) soubamigo p(or) certo Queo pesar da q(ue)l dia Uosso q(ue) par non auya Mays pero foy e(n)coberto E pore(n) seede certo Que no(n) foy o uosso pesar |
Ben soub’,amigo, por certo que o pesar daquel dia vosso, que par non avya, mays, pero, foy encoberto; e por én seede certo que non foy o vosso pesar ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Cao meu no(n)sse podosmar Ne(n) eu nono pudi negar |
Ca o meu non sse pod’osmar, nen eu non o pudi negar. |
![]() |
Eensta ffolha adeanc(*) sse come(n)ça(n)
as ca(n)tigas da migo q(ue) o amy rpbre(n) Dem denis rey de portugal ffe]x[z Ben entendi meu amigo que mui gran pesar ouuestes q(ua)ndo falar no(n) podestes uos noutro dia comigo mais certo seeda migo que no(n) fuy ouosso uesar que sao meo podessignar Mui ben soubeu p(or) uerdade q(ue) erates ta(n) cuytado q(ue) no(n) auya recado mays amigo aca tornade sabede be(n) p(or) uerdade que no(n) fui ouosso Ben soubamigo p(or) certo q(ue)o pesar daq(ue)l dia uosso q(ue) par no(n) auya mays p(er)o foy entoberto eporen seede certo. que no(n) foy ouosso pesar Cao meu no(n)sse podosmar ne(n) eu nono pudi negar |
I | |
Ben entendi meu amigo que mui gran pesar ouuestes q(ua)ndo falar no(n) podestes uos noutro dia comigo mais certo seeda migo que no(n) fuy ouosso uesar que sao meo podessignar |
Ben entendi, meu amigo, que mui gran pesar ouvestes quando falar non podestes vós noutro dia comigo; mais certo seed’, amigo, que non fuy o vosso uesar que s’ao meo podess’ignar. |
II | |
Mui ben soubeu p(or) uerdade q(ue) erates ta(n) cuytado q(ue) no(n) auya recado mays amigo aca tornade sabede be(n) p(or) uerdade que no(n) fui ouosso |
Mui ben soub’eu por verdade que erates tan cuytado que non avya recado; mays, amigo, aca tornad’, e sabede ben por verdade que non fui o vosso ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ben soubamigo p(or) certo q(ue)o pesar daq(ue)l dia uosso q(ue) par no(n) auya mays p(er)o foy entoberto eporen seede certo. que no(n) foy ouosso pesar |
Ben soub’,amigo, por certo que o pesar daquel dia vosso, que par non avya, mays, pero, foy entoberto; e por én seede certo que non foy o vosso pesar ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Cao meu no(n)sse podosmar ne(n) eu nono pudi negar |
Ca o meu non sse pod’osmar, nen eu non o pudi negar. |
v.1 | B V |
Bon dya vi amigo, Bon dya vi amigo, |
v.2 | B V |
poys seu mandad’ey migo, poys seu mandad’ey migo, |
v.3 | B V |
loucana. loucana. |
v.4 | B V |
Bon dia vi amigo, Bon dia vi amado, |
v.5 | B V |
poys migu’ey seu mandado, poys migu’ey seu mandado, |
v.6 | B V |
louçana. louçana. |
v.7 | B V |
Poys seu mandad’ey migo, Poys seu mandad’ey migo, |
v.8 | B V |
rogu’eu a Deus e digo, rogu’eu a Deus e digo, |
v.9 | B V |
loucana. loucana. |
v.10 | B V |
Poys migo ey seu mandado, Poys migo ey seu mandado, |
v.11 | B V |
rogu’eu a Deus de grado, rogu’eu a Deus de grado, |
v.12 | B V |
louçana. loucana. |
v.13 | B V |
Rogu’eu a Deus e digo Rogu’eu a Deus e digo |
v.14 | B V |
por aquel meu amigo, por aquel meu amigo, |
v.15 | B V |
louçana. loucana. |
v.16 | B V |
Por aquel meu amigo, Por aquel meu amigo, |
v.17 | B V |
que o veia comigo, que o veia comigo, |
v.18 | B V |
loucana. loucana. |
v.19 | B V |
Por aquel namorado, Por aquel namorado, |
v.20 | B V |
que fosse ia chegado, que fosse ia chegado, |
v.21 | B V |
loucana. loucana. |
![]() ![]() |
Bon dya ui amigo
Poys seu ma(n)dadey migo Loucana Bo(n) dia ui amigo
Poys miguey seu. ma(n)dado Louçana ⁖− Poys seu mandadey migo Rogueu a d(eu)s e digo Loucana. Poys migo ey seu mandado
Rogueu a d(eu)s degrado Louçana. Rogueu a d(eu)s edigo P(or) aquel. meu amigo Louçana. Por a q(ue)l meu amigo
Queo ueia comigo Loucana. Por aq(ue)l namorado Que ]s[ fosse ia chegado Loucana |
I | |
Bon dya ui amigo Poys seu ma(n)dadey migo Loucana |
Bon dya vi amigo,
poys seu mandad’ey migo,
loucana. |
II | |
Bo(n) dia ui amigo Poys miguey seu. ma(n)dado Louçana ⁖− |
Bon dia vi amigo, poys migu’ey seu mandado, louçana. |
III | |
Poys seu mandadey migo Rogueu a d(eu)s e digo Loucana. |
Poys seu mandad’ey migo, rogu’eu a Deus e digo, loucana. |
IV | |
Poys migo ey seu mandado Rogueu a d(eu)s degrado Louçana. |
Poys migo ey seu mandado, rogu’eu a Deus de grado, louçana. |
V | |
Rogueu a d(eu)s edigo P(or) aquel. meu amigo Louçana. |
Rogu’eu a Deus e digo por aquel meu amigo, louçana. |
VI | |
Por a q(ue)l meu amigo Queo ueia comigo Loucana. |
Por aquel meu amigo, que o veia comigo, loucana. |
VII | |
Por aq(ue)l namorado Que ]s[ fosse ia chegado Loucana |
Por aquel namorado, que fosse ia chegado, loucana. |
![]() ![]() |
Bon dya ui amigo poys seu mandadey migo loucana. Bon dia ui amado poys miguey seu mandado louçana. Poys seu ma(n)dadey migo rogueu ad(eu)s e digo loucana. Poys migo ey seu mandado rogueu a d(eu)s de grado loucana Rogueu a d(eu)s e digo p(or) aq(ue)l meu amigo loucana.
Por aquel meu amigo q(ue)o ueia comigo loucana Por a quel namorado q(ue) fosse ia chegado loucana. |
I | |
Bon dya ui amigo poys seu mandadey migo loucana. |
Bon dya vi amigo, poys seu mandad’ey migo, loucana. |
II | |
Bon dia ui amado poys miguey seu mandado louçana. |
Bon dia vi amado, poys migu’ey seu mandado, louçana. |
III | |
Poys seu ma(n)dadey migo rogueu ad(eu)s e digo loucana. |
Poys seu mandad’ey migo, rogu’eu a Deus e digo, loucana. |
IV | |
Poys migo ey seu mandado rogueu a d(eu)s de grado loucana |
Poys migo ey seu mandado, rogu’eu a Deus de grado, loucana. |
V | |
Rogueu a d(eu)s e digo p(or) aq(ue)l meu amigo loucana. |
Rogu’eu a Deus e digo por aquel meu amigo, loucana. |
VI | |
Por aquel meu amigo q(ue)o ueia comigo loucana |
Por aquel meu amigo, que o veia comigo, loucana. |
VII | |
Por a quel namorado q(ue) fosse ia chegado loucana. |
Por aquel namorado, que fosse ia chegado, loucana. |
v.1 | B V |
Chegou-m’or’aqui recado, Chegou-m’or’aqui recado, |
v.2 | B V |
amiga, do voss’amigo, amiga, do voss’amigo, |
v.3 | B V |
e aquel que falou migo e aquel que falou migo |
v.4 | B V |
dix-mi que é tan coytado diz-mi que é tan cuytado |
v.5 | B V |
que, per quanta poss’avedes, que, per quanta poss’avedes, |
v.6 | B V |
ja o guarir non possedes. ia o guarir non podedes. |
v.7 | B V |
Diz que oie, tercer dia, Diz que oie, tercer dia, |
v.8 | B V |
ben lhi partirades morte; ben lhi per-tirades morte; |
v.9 | B V |
mays ouv’el coyta tan forte mays ouv’el coyta tan forte |
v.10 | B V |
e tan coytad’er iazia e tan coytad’er iazia |
v.11 | B V |
que, por quanta poss’avedes, que, por quanta poss’avedes, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Con mal que lhi vós fezestes, Con mal que lhy vós fezestes, |
v.14 | B V |
jurou-mh, amiga fremosa, iurou-mh, amiga fremosa, |
v.15 | B V |
que, pero vós poderosa que, pero vós poderosa |
v.16 | B V |
fostes del quanto quisestes, fostes del quanto quisestes, |
v.17 | B V |
que, por quanta poss’avedes, que, por quanta poss’avedes, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E gran perda per-fazedes E gran preda per-fazedes |
v.20 | B V |
hu tal amigo perdedes. hu tal amigo perdedes. |
![]() ![]() |
Chegou. mora qui recado Amiga do uossamigo Eaquel. ]che[ q(ue) falou. migo Dix mi q(ue) e tan coytado Que per quanta possauedes Jao guarir non possedes Di]x[z* q(ue) oie tercer dia Be(n)lhi p(ar)tirades morte Mays ouuel. coyta. ta(n) forte E ta(n) coytader iazia Que p(or) quanta. possauedes Co(n) mal q(ue)lhi uos fezestes Juroumhamiga fremosa Que p(er) o uos poderosa. fostes del q(uan)to q(ui) sestes Que p(or) quanta possauedes E gra(n) perda per fazedes hu tal amigo perdedes |
I | |
Chegou. mora qui recado Amiga do uossamigo Eaquel. ]che[ q(ue) falou. migo Dix mi q(ue) e tan coytado Que per quanta possauedes Jao guarir non possedes |
Chegou-m’or’aqui recado, amiga, do voss’amigo, e aquel que falou migo dix-mi que é tan coytado que, per quanta poss’avedes, ja o guarir non possedes. |
II | |
Di]x[z* q(ue) oie tercer dia Be(n)lhi p(ar)tirades morte Mays ouuel. coyta. ta(n) forte E ta(n) coytader iazia Que p(or) quanta. possauedes |
Diz que oie, tercer dia, ben lhi partirades morte; mays ouv’el coyta tan forte e tan coytad’er iazia que, por quanta poss’avedes, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Co(n) mal q(ue)lhi uos fezestes Juroumhamiga fremosa Que p(er) o uos poderosa. fostes del q(uan)to q(ui) sestes Que p(or) quanta possauedes |
Con mal que lhi vós fezestes, jurou-mh, amiga fremosa, que, pero vós poderosa fostes del quanto quisestes, que, por quanta poss’avedes, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E gra(n) perda per fazedes hu tal amigo perdedes |
E gran perda per-fazedes hu tal amigo perdedes. |
![]() |
Chegou moraqui recado amiga do uossamigo e aquel que falou migo dizmi que e tan cuytado que per quanta possauedes iao guarir no(n) podedes Diz q(ue) oie tercer dia be(n) lhi pertirades morte mays ouuel coyta ta(n) forte eta(n) coytader iazia que p(or) q(uan)ta possauedes Con mal q(ue) lhy uos fezestes iuroumhamiga f(re)mosa q(ue) p(er)o uos poderosa fostes del q(uan)to q(ui)sestes que p(or) quanta possauedes Egra(n) preda p(er)fazedes hu tal amigo perdedes. |
I | |
Chegou moraqui recado amiga do uossamigo e aquel que falou migo dizmi que e tan cuytado que per quanta possauedes iao guarir no(n) podedes |
Chegou-m’or’aqui recado, amiga, do voss’amigo, e aquel que falou migo diz-mi que é tan cuytado que, per quanta poss’avedes, ia o guarir non podedes. |
II | |
Diz q(ue) oie tercer dia be(n) lhi pertirades morte mays ouuel coyta ta(n) forte eta(n) coytader iazia que p(or) q(uan)ta possauedes |
Diz que oie, tercer dia, ben lhi per-tirades morte; mays ouv’el coyta tan forte e tan coytad’er iazia que, por quanta poss’avedes, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Con mal q(ue) lhy uos fezestes iuroumhamiga f(re)mosa q(ue) p(er)o uos poderosa fostes del q(uan)to q(ui)sestes que p(or) quanta possauedes |
Con mal que lhy vós fezestes, iurou-mh, amiga fremosa, que, pero vós poderosa fostes del quanto quisestes, que, por quanta poss’avedes, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Egra(n) preda p(er)fazedes hu tal amigo perdedes. |
E gran preda per-fazedes hu tal amigo perdedes. |
v.1 | B V |
Chegou-mh, amiga, recado Chegou-mh, amiga, recado |
v.2 | B V |
daquel que quero gram ben: daquel che quero gram ben: |
v.3 | B V |
que, poys que vyu meu mandado, que, poys que viu meu mandado, |
v.4 | B V |
quanto pode vijr, ven; quanto pode uur veu; |
v.5 | B V |
e and’eu leda por én e and’eu leda por én |
v.6 | B V |
e faço muyt’aguysado. e fazo muyt’aguysado. |
v.7 | B V |
El ven por chegar coytado, El nen por chegar coytado, |
v.8 | B V |
ca sofre gran mal d’amor: ca sofre gran mal d’amor: |
v.9 | B V |
er anda muyt’alongado et anda muyt’alongado |
v.10 | B V |
d’aver prazer nen sabor d’aver prazer nen sabor |
v.11 | B V |
senon ali hu eu for, senon ali hu en for, |
v.12 | B V |
hu é todo seu cuydado. hu é todo seu cuydado. |
v.13 | B V |
Por quanto mal á levado, Por quanto mal á levado, |
v.14 | B V |
amiga, razon farey amiga, razon farey |
v.15 | B V |
de lhi dar end’algun grado, de lhi dar end’algun grado, |
v.16 | B V |
poys ven como lh’eu mandey; poys nen como lh’eu mandey; |
v.17 | B V |
e logu’el sera, ben sey, e logu’el sera, ben sey, |
v.18 | B V |
do mal guarid’e cobrado, do mal guarid’e cobrado, |
v.19 | B V |
e das coytas que lh’eu dei e das coytas que lh’eu dei |
v.20 | B V |
des que foy meu namorado. des que foy meu namorado. |
![]() |
Chegou mhamiga Recado Daq(ue)l q(ue) q(ue)ro gram be(n) Que poys q(ue) uyu meu ma(n)dado Quanto pode uijr ue(n) E andeu leda poren. E faço muytaguysado El ue(n) por chegar coytado Ca sofre gra(n) mal damor Er anda muytalongado Dau(er) praz(er) ne(n) sabor Seno(n) ali hu eu for Hu e Todo seu cuydado Por qua(n)to mal a leuado Amiga razo(n) farey Delhi dar en dalgu(n)grado Poys ue(n) comolheu mandey E loguel sera ben sey Domal guaride. cobrado E das coytas. q(ue)lheu dei
Desq(ue) foy meu namorado |
I | |
Chegou mhamiga Recado Daq(ue)l q(ue) q(ue)ro gram be(n) Que poys q(ue) uyu meu ma(n)dado Quanto pode uijr ue(n) E andeu leda poren. E faço muytaguysado |
Chegou-mh, amiga, recado daquel que quero gram ben: que, poys que vyu meu mandado, quanto pode vijr, ven; e and’eu leda por én e faço muyt’aguysado. |
II | |
El ue(n) por chegar coytado Ca sofre gra(n) mal damor Er anda muytalongado Dau(er) praz(er) ne(n) sabor Seno(n) ali hu eu for Hu e Todo seu cuydado |
El ven por chegar coytado, ca sofre gran mal d’amor: er anda muyt’alongado d’aver prazer nen sabor senon ali hu eu for, hu é todo seu cuydado. |
III | |
Por qua(n)to mal a leuado Amiga razo(n) farey Delhi dar en dalgu(n)grado Poys ue(n) comolheu mandey E loguel sera ben sey Domal guaride. cobrado |
Por quanto mal á levado, amiga, razon farey de lhi dar end’algun grado, poys ven como lh’eu mandey; e logu’el sera, ben sey, do mal guarid’e cobrado, |
IV | |
E das coytas. q(ue)lheu dei Desq(ue) foy meu namorado |
e das coytas que lh’eu dei des que foy meu namorado. |
![]() ![]() |
Chegou mhamiga recado da q(ue)l che quero gram ben que poys que uiu meu ma(n)dado quanto pode uur ueu e andeu leda poren efazo muytaguysado El ne(n) por chegar coytado ca sofre gra(n) mal damor et anda muyta lo(n)gado dau(er) praz(er) ne(n) sabor seno(n) ali hu en for hu e todo seu cuydado Por quanto mal a leuado amiga razon farey delhi dar en dalgu(n) grado poys ne(n) comolheu ma(n)dey eloguel sera ben sey domal guaride cobrado E das coytas q(ue)lheu dei desq(ue) foy meu namorado |
I | |
Chegou mhamiga recado da q(ue)l che quero gram ben que poys que uiu meu ma(n)dado quanto pode uur ueu e andeu leda poren efazo muytaguysado |
Chegou-mh, amiga, recado daquel che quero gram ben: que, poys que viu meu mandado, quanto pode uur veu; e and’eu leda por én e fazo muyt’aguysado. |
II | |
El ne(n) por chegar coytado ca sofre gra(n) mal damor et anda muyta lo(n)gado dau(er) praz(er) ne(n) sabor seno(n) ali hu en for hu e todo seu cuydado |
El nen por chegar coytado, ca sofre gran mal d’amor: et anda muyt’alongado d’aver prazer nen sabor senon ali hu en for, hu é todo seu cuydado. |
III | |
Por quanto mal a leuado amiga razon farey delhi dar en dalgu(n) grado poys ne(n) comolheu ma(n)dey eloguel sera ben sey domal guaride cobrado |
Por quanto mal á levado, amiga, razon farey de lhi dar end’algun grado, poys nen como lh’eu mandey; e logu’el sera, ben sey, do mal guarid’e cobrado, |
IV | |
E das coytas q(ue)lheu dei desq(ue) foy meu namorado |
e das coytas que lh’eu dei des que foy meu namorado. |
v.1 | B V |
Cam ousará parecer ante mí Com’ousará parecer ante mí |
v.2 | B V |
o meu amig’, ay amiga, por Deus, o meu amig’, ay amiga, por Deus, |
v.3 | B V |
e com’onsara catar estes meus e com’ousará catar estes meus |
v.4 | B V |
olhos se o Deus trouxer per aqui, olhos se o Deus trouxer per aqui, |
v.5 | B V |
poys tam muyt’á que nos veo veer poys tam muyt’á que vos veo veer |
v.6 | B V |
my e meus olhos e meu parecer? mí e meus olhos e meu parecer? |
v.7 | B V |
Amiga, ou como ss’atreverá Amiga, ou como ss’atreverá |
v.8 | B V |
de m’ousar sol dos seus olhos catar de m’ousar sol dos seus olhos catar |
v.9 | B V |
se os meus olhos vir hun pouc’alçar, se os meus olhos vir hun pouc’alçar, |
v.10 | B V |
ou no coraçon como o poira, ou no coraçon como o porra, |
v.11 | B V |
poys tan muyt’á que vos veo veer poys tan muyt’á que vos veo veer |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Ca sey que non teirá el por razon, Ca sey que non terrá el por razon, |
v.14 | B V |
como quer que m’aia mui grand’amor, como quer que m’aia mui grand’amor, |
v.15 | B V |
de m’ousar veer nen chamar “senhor”, de m’ousar veer nen chamar “senhor”, |
v.16 | B V |
nen sol non o poira no corazon, nen sol nov'o porra no corazon, |
v.17 | B V |
poys tan muyt’á que vos veno ... ... poys tan muyt’á que vos veno ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
Camousara Parecer antemi O meu amig ay amiga. por d(eu)s E como(n)sara catar estes me(us) Olh(os) seo de(us) Trouxer per aqui Poys Tam muyta q(ue)n(os) ueo ueer Mye me(us) olh(os) e meu parecer Amiga ou comossat(re)uera. De mousar sol d(os) se(us) olh(os) catar Se os me(us) olh(os) uir hu(n) poucalçar Ou no coraço(n) comoo poira Poys ta(n) muyta. q(ue)u(os) ueo ueer Casey q(ue) no(n) teira elporrazo(n) Como q(ue)r q(ue) maia mui gra(n)damor De mousar ueer ne(n) chamar senhor Ne(n) sol nono poira no corazo(n) Poys Ta(n) muyta q(ue)u(os) ue(n)o |
I | |
Camousara Parecer antemi O meu amig ay amiga. por d(eu)s E como(n)sara catar estes me(us) Olh(os) seo de(us) Trouxer per aqui Poys Tam muyta q(ue)n(os) ueo ueer Mye me(us) olh(os) e meu parecer |
Cam ousará parecer ante mí o meu amig’, ay amiga, por Deus, e com’onsara catar estes meus olhos se o Deus trouxer per aqui, poys tam muyt’á que nos veo veer my e meus olhos e meu parecer? |
II | |
Amiga ou comossat(re)uera. De mousar sol d(os) se(us) olh(os) catar Se os me(us) olh(os) uir hu(n) poucalçar Ou no coraço(n) comoo poira Poys ta(n) muyta. q(ue)u(os) ueo ueer |
Amiga, ou como ss’atreverá de m’ousar sol dos seus olhos catar se os meus olhos vir hun pouc’alçar, ou no coraçon como o poira, poys tan muyt’á que vos veo veer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Casey q(ue) no(n) teira elporrazo(n) Como q(ue)r q(ue) maia mui gra(n)damor De mousar ueer ne(n) chamar senhor Ne(n) sol nono poira no corazo(n) Poys Ta(n) muyta q(ue)u(os) ue(n)o |
Ca sey que non teirá el por razon, como quer que m’aia mui grand’amor, de m’ousar veer nen chamar “senhor”, nen sol non o poira no corazon, poys tan muyt’á que vos veno ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Comousara parecer antemi omeu amig ay amiga por d(eu)s e comousara catar estes me(us) olh(os) seo de(us) trouxer per aqui poys tam muyta queu(os) ueo ueer mi e me(us) olh(os) emeu parecer Amiga ou comossa t(re)uera demousar sol d(os) se(us) olh(os) catar se os me(us) olh(os) uir hu(n) poucalçar ou no coraçon comoo porra poys ta(n) muyta q(ue)u(os) ueo ueer Ca sey q(ue) no(n) terra el por razo(n) como q(ue)r q(ue)maia mui g(ra)ndamor demousar ueer ne(n) chamar senhor ne(n) sol nouo porra no corazon poys ta(n) muyta q(ue)u(os) ue(n)o |
I | |
Comousara parecer antemi omeu amig ay amiga por d(eu)s e comousara catar estes me(us) olh(os) seo de(us) trouxer per aqui poys tam muyta queu(os) ueo ueer mi e me(us) olh(os) emeu parecer |
Com’ousará parecer ante mí o meu amig’, ay amiga, por Deus, e com’ousará catar estes meus olhos se o Deus trouxer per aqui, poys tam muyt’á que vos veo veer mí e meus olhos e meu parecer? |
II | |
Amiga ou comossa t(re)uera demousar sol d(os) se(us) olh(os) catar se os me(us) olh(os) uir hu(n) poucalçar ou no coraçon comoo porra poys ta(n) muyta q(ue)u(os) ueo ueer |
Amiga, ou como ss’atreverá de m’ousar sol dos seus olhos catar se os meus olhos vir hun pouc’alçar, ou no coraçon como o porra, poys tan muyt’á que vos veo veer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca sey q(ue) no(n) terra el por razo(n) como q(ue)r q(ue)maia mui g(ra)ndamor demousar ueer ne(n) chamar senhor ne(n) sol nouo porra no corazon poys ta(n) muyta q(ue)u(os) ue(n)o |
Ca sey que non terrá el por razon, como quer que m’aia mui grand’amor, de m’ousar veer nen chamar “senhor”, nen sol nov'o porra no corazon, poys tan muyt’á que vos veno ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Como me Deus aguyson que vivesse Como me Deus aguysou que vivesse |
v.2 | B V |
gram coyta, senhor, des que vos vi! -1 en gram coyta, senhor, des que vos vi! |
v.3 | B V |
Ca logo m’El guison que vos oy Ca logo m’El guisou que vos oy |
v.4 | B V |
falar; des y, quis que et conhocesse falar; des y, quis que er conhocesse |
v.5 | B V |
o vosso ben, a que El non fez par; o vosso ben, a que El non fez par; |
v.6 | B V |
e tod’aquesto m’El foy aguysar e cod’aquesto m’El foy aguysar |
v.7 | B V |
en tal que eu nunca perdesse. -2 en tal que eu nunca coyta perdesse. |
v.8 | B V |
E tod'est’El quis que eu padecesse E tod’est’El quis que eu padecesse |
v.9 | B V |
por muyto mal que me lh’eu mereçy, por muyto mal que me lh’eu menti -1 |
v.10 | B V |
e de tal guysa se vingou de min, e de tal guisa se vingou de min, |
v.11 | B V |
e con tod’esto non quis que moiresse e con tod’esto non quis que monesse |
v.12 | B V |
pre que era meu ben de non durar porque era meu ben de non durar |
v.13 | B V |
en tan gran coyta nen en tan gran pesar, en tan gram coita nen en tan gram pesar, |
v.14 | B V |
mays quis que tod’este mal eu soffresse. mays quis que tod’este mal eu sofresse. |
v.15 | B V |
Assy non er quis que m’eu percebesse Assy non er quis que m’eu percebesse |
v.16 | B V |
de tan gran meu mal, nen o entendi, de tan gram meu mal, nen o entendi, |
v.17 | B V |
ante quis El que, por viver assy ante quis El que, por viver assy |
v.18 | B V |
e que gran coita non mi falecesse, e que gran coyta non mi falecesse, |
v.19 | B V |
que vos viss’eu, hu m’El fez deseiar que vos viss’eu, hu m’El fez deseiar |
v.20 | B V |
des enton morte, que mi non quer dar, des enton morte, que mi non quer dar, |
v.21 | B V |
mays que, vivend’, o peyor atendesse. mays que, vivend’, o peyor attendesse. |
![]() ![]() |
C omome de(us) aguyson q(ue) uiuesse
Gram coyta senhor desq(ue)u(os) ui Ca. logomel guiso(n) queu(os) oy Falar desy quisque et conhocesse O uosso ben a que el no(n) fez par E todaquesto mel. foy aguysar Ental q(ue) eu nu(n)ca perdesse Etodestel. q(ui)s q(ue) eu padecesse P(or) muyto mal q(ue) melheu m(er)eçy E de tal guysa. se uingou de mi(n) E co(n) todesto no(n) quis q(ue) moiresse Pre q(ue) era meu be(n) de non durar E n ta(n) gra(n) coyta. ne(n) enta(n) gra(n) pesar Mays q(ui)s q(ue) Todeste mal. eu soffresse Assy no(n) er q(ui)s q(ue) meu percebesse de ta(n) gra(n) meu mal. neno ente(n)di A nte q(ui)s el. q(ue) p(or)uiuer assy E q(ue) gra(n) coita no(n) mi fale cesse Queu(os) uisseu humel fez deseiar De sento(n) morte q(ue) mi no(n) q(ue)r dar Mays q(ue) uiue(n) do peyor atendesse |
I | |
C omome de(us) aguyson q(ue) uiuesse Gram coyta senhor desq(ue)u(os) ui Ca. logomel guiso(n) queu(os) oy Falar desy quisque et conhocesse O uosso ben a que el no(n) fez par E todaquesto mel. foy aguysar Ental q(ue) eu nu(n)ca perdesse |
Como me Deus aguyson que vivesse gram coyta, senhor, des que vos vi! Ca logo m’El guison que vos oy falar; des y, quis que et conhocesse o vosso ben, a que El non fez par; e tod’aquesto m’El foy aguysar en tal que eu nunca perdesse. |
II | |
Etodestel. q(ui)s q(ue) eu padecesse P(or) muyto mal q(ue) melheu m(er)eçy E de tal guysa. se uingou de mi(n) E co(n) todesto no(n) quis q(ue) moiresse Pre q(ue) era meu be(n) de non durar E n ta(n) gra(n) coyta. ne(n) enta(n) gra(n) pesar Mays q(ui)s q(ue) Todeste mal. eu soffresse |
E tod'est’El quis que eu padecesse por muyto mal que me lh’eu mereçy, e de tal guysa se vingou de min, e con tod’esto non quis que moiresse pre que era meu ben de non durar en tan gran coyta nen en tan gran pesar, mays quis que tod’este mal eu soffresse. |
III | |
Assy no(n) er q(ui)s q(ue) meu percebesse de ta(n) gra(n) meu mal. neno ente(n)di A nte q(ui)s el. q(ue) p(or)uiuer assy E q(ue) gra(n) coita no(n) mi fale cesse Queu(os) uisseu humel fez deseiar De sento(n) morte q(ue) mi no(n) q(ue)r dar Mays q(ue) uiue(n) do peyor atendesse |
Assy non er quis que m’eu percebesse de tan gran meu mal, nen o entendi, ante quis El que, por viver assy e que gran coita non mi falecesse, que vos viss’eu, hu m’El fez deseiar des enton morte, que mi non quer dar, mays que, vivend’, o peyor atendesse. |
![]() ![]() |
Como me de(us) aguysou q(ue) uiuesse en gram coyta senhor desque u(os) ui ca logo mel guisou q(ue) u(os) oy falar desy quis que er conhocesse ouosso be(n) aque el non fez par ecodaque stomel foy aguysar ental que eu nunca coyta perdesse E todestel q(ui)s q(ue) eu padecesse p(or) muyto mal q(ue) melheu me(n)ti e de tal guisa se uingou demi(n) e co(n) todesto no(n) q(ui)s q(ue) monesse p(or) q(ue) era meu be(n) deno(n) durar en ta(n) g(ra)m coita ne(n) enta(n) g(ra)m pesar mays q(ui)s q(ue) todeste mal eu sofresse Assy no(n) er q(ui)s q(ue) meu p(er)cebesse de tan g(ra)m meu mal neno entendi ante q(ui)s el q(ue) p(or) uiuer assy e q(ue) gra(n) coyta no(n) mi fale cesse q(ue) u(os) uisseu humel fez deseiar de sento(n) morte q(ue)mi no(n) q(ue)r dar mays q(ue) uiue(n)do peyor attendesse |
I | |
Como me de(us) aguysou q(ue) uiuesse en gram coyta senhor desque u(os) ui ca logo mel guisou q(ue) u(os) oy falar desy quis que er conhocesse ouosso be(n) aque el non fez par ecodaque stomel foy aguysar ental que eu nunca coyta perdesse |
Como me Deus aguysou que vivesse en gram coyta, senhor, des que vos vi! Ca logo m’El guisou que vos oy falar; des y, quis que er conhocesse o vosso ben, a que El non fez par; e cod’aquesto m’El foy aguysar en tal que eu nunca coyta perdesse. |
II | |
E todestel q(ui)s q(ue) eu padecesse p(or) muyto mal q(ue) melheu me(n)ti e de tal guisa se uingou demi(n) e co(n) todesto no(n) q(ui)s q(ue) monesse p(or) q(ue) era meu be(n) deno(n) durar en ta(n) g(ra)m coita ne(n) enta(n) g(ra)m pesar mays q(ui)s q(ue) todeste mal eu sofresse |
E tod’est’El quis que eu padecesse por muyto mal que me lh’eu menti e de tal guisa se vingou de min, e con tod’esto non quis que monesse porque era meu ben de non durar en tan gram coita nen en tan gram pesar, mays quis que tod’este mal eu sofresse. |
III | |
Assy no(n) er q(ui)s q(ue) meu p(er)cebesse de tan g(ra)m meu mal neno entendi ante q(ui)s el q(ue) p(or) uiuer assy e q(ue) gra(n) coyta no(n) mi fale cesse q(ue) u(os) uisseu humel fez deseiar de sento(n) morte q(ue)mi no(n) q(ue)r dar mays q(ue) uiue(n)do peyor attendesse |
Assy non er quis que m’eu percebesse de tan gram meu mal, nen o entendi, ante quis El que, por viver assy e que gran coyta non mi falecesse, que vos viss’eu, hu m’El fez deseiar des enton morte, que mi non quer dar, mays que, vivend’, o peyor attendesse. |
v.1 | B V |
Coytada vyv’, amigo, porque vos non veio, Coytada vyv’, amigo, porque vos non veio, |
v.2 | B V |
e vós vyvedes coytad’e con gran deseio e vós vyvedes coytad’e con gra deseyo |
v.3 | B V |
de me veer e mi falar, e por én seio de me veer e mi falar, e por én seio |
v.4 | B V |
sempr’en coyta tan forte sepren coyta tan forte |
v.5 | B V |
que non m’é se non morte, que non m’é se non morte, |
v.6 | B V |
come quen vyv’, amigo, en tam gran deseio. come qu’eu vyv’, amigo, en tam gram deseio. |
v.7 | B V |
Por vos veer, amigo, vyvo tan coytada, Por vos veer, amigo, vyvo tan coytada, |
v.8 | B V |
e vós por me veer, que oymays non é nada e vós por me veer, que oymays non é nada |
v.9 | B V |
a vida que fazemos, e maranilhada a vida que fazemos, e maravilhada |
v.10 | B V |
soon de como vivo soon de como vivo |
v.11 | B V |
fofrendo tan esquivo sofrendo tan esquivo |
v.12 | B V |
mal, ca máys mi valiria de non seer nada. mal, ca máys mi valiria de non seer nada. |
v.13 | B V |
Por vos veer, amigo, non sey quen soffresse Por vos veer, amigo, non sey que soffresse |
v.14 | B V |
tal coyta, qual eu sofr’e vós, que non moiresse; tal coyta, qual eu sofr’e vós, que non morresse; |
v.15 | B V |
e con aquestas coitas eu - que non nacesse! - e con aquestas coitas eu - que non nacesse! - |
v.16 | B V |
non sey de min que seia, non sey de min que seia, |
v.17 | B V |
e da mort’ey enveia e da mort’ey eu veia |
v.18 | B V |
a tod’ome ou molher que ia moiresse. -1 a tod’ome ou molher que ia morresse. -1 |
![]() |
Coytada. uyuamigo por q(ue) u(os) no(n) ueio ]Uyuamigo[ E uos uyuedes coytade co(n) gra(n) deseio Deme ueer emi falar epore(n) seio Se(m)pre(n) coyta ta(n) forte Que no(n) me se non morte Come que(n) uyuamigo e(n) tam gra(n) deseio Por u(os) ueer amigo uyuo Ta(n) coytada. E uos p(or)me ueer q(ue) oy mays no(n) e nada. A uida q(ue) fazem(os) e m(ar)anilhada Soo(n) de Como uiuo fofre(n)do ta(n) esq(ui)uo Mal ca mays mi ualiria deno(n) seer nada. Por u(os) ueer amigo no(n) sey q(uen) soffresse Tal coyta qual. eu sofre uos q(ue) no(n) moiresse E co(n) aquestas coitas eu q(ue) no(n) nacesse Non sey de mi(n) q(ue) seia eda mortey enueia Atodome ou molher q(ue) ia moiresse |
I | |
Coytada. uyuamigo por q(ue) u(os) no(n) ueio ]Uyuamigo[ E uos uyuedes coytade co(n) gra(n) deseio Deme ueer emi falar epore(n) seio Se(m)pre(n) coyta ta(n) forte Que no(n) me se non morte Come que(n) uyuamigo e(n) tam gra(n) deseio |
Coytada vyv’, amigo, porque vos non veio, e vós vyvedes coytad’e con gran deseio de me veer e mi falar, e por én seio sempr’en coyta tan forte que non m’é se non morte, come quen vyv’, amigo, en tam gran deseio. |
II | |
Por u(os) ueer amigo uyuo Ta(n) coytada. E uos p(or)me ueer q(ue) oy mays no(n) e nada. A uida q(ue) fazem(os) e m(ar)anilhada Soo(n) de Como uiuo fofre(n)do ta(n) esq(ui)uo Mal ca mays mi ualiria deno(n) seer nada. |
Por vos veer, amigo, vyvo tan coytada, e vós por me veer, que oymays non é nada a vida que fazemos, e maranilhada soon de como vivo fofrendo tan esquivo mal, ca máys mi valiria de non seer nada. |
III | |
Por u(os) ueer amigo no(n) sey q(uen) soffresse Tal coyta qual. eu sofre uos q(ue) no(n) moiresse E co(n) aquestas coitas eu q(ue) no(n) nacesse Non sey de mi(n) q(ue) seia eda mortey enueia Atodome ou molher q(ue) ia moiresse |
Por vos veer, amigo, non sey quen soffresse tal coyta, qual eu sofr’e vós, que non moiresse; e con aquestas coitas eu - que non nacesse! - non sey de min que seia, e da mort’ey enveia a tod’ome ou molher que ia moiresse. |
![]() ![]() |
Coytada uyuamigo por que u(os) no(n) ueio euos uyuedes coytade co(n) gra deseyo deme ueer emi falar eporen seio se pren coyta tan forte que non me senon morte come queu uy uamigo en tam gram deseio Poru(os) ueer amigo uyuo ta(n) coytada euos p(or)me ueer q(ue) oy mays no(n) e nada a uida q(ue) fazem(os) e m(ar)auilhada soo(n) de como uiuo sofrendo ta(n)]l[ esq(ui)uo mal ca mays mi ualiria deno(n) seer nada Poru(os) ueer amigo no(n) sey q(ue) soffresse tal coyta qual eu sofre uos q(ue) no(n) morresse e co(n) aq(ue)stas coitas eu q(ue) no(n) nacesse non sey de mi(n) q(ue) seia eda mortey eu ueia atodome ou molher q(ue) ia morresse |
I | |
Coytada uyuamigo por que u(os) no(n) ueio euos uyuedes coytade co(n) gra deseyo deme ueer emi falar eporen seio se pren coyta tan forte que non me senon morte come queu uy uamigo en tam gram deseio |
Coytada vyv’, amigo, porque vos non veio, e vós vyvedes coytad’e con gra deseyo de me veer e mi falar, e por én seio sepren coyta tan forte que non m’é se non morte, come qu’eu vyv’, amigo, en tam gram deseio. |
II | |
Poru(os) ueer amigo uyuo ta(n) coytada euos p(or)me ueer q(ue) oy mays no(n) e nada a uida q(ue) fazem(os) e m(ar)auilhada soo(n) de como uiuo sofrendo ta(n)]l[ esq(ui)uo mal ca mays mi ualiria deno(n) seer nada |
Por vos veer, amigo, vyvo tan coytada, e vós por me veer, que oymays non é nada a vida que fazemos, e maravilhada soon de como vivo sofrendo tan esquivo mal, ca máys mi valiria de non seer nada. |
III | |
Poru(os) ueer amigo no(n) sey q(ue) soffresse tal coyta qual eu sofre uos q(ue) no(n) morresse e co(n) aq(ue)stas coitas eu q(ue) no(n) nacesse non sey de mi(n) q(ue) seia eda mortey eu ueia atodome ou molher q(ue) ia morresse |
Por vos veer, amigo, non sey que soffresse tal coyta, qual eu sofr’e vós, que non morresse; e con aquestas coitas eu - que non nacesse! - non sey de min que seia, e da mort’ey eu veia a tod’ome ou molher que ia morresse. |
v.1 | B V |
Da mha senhor, que eu servj Da mha senhor, que eu servi |
v.2 | B V |
sempr’e que máys ca mí amey, sempr’e que máys ca mí amey, |
v.3 | B V |
veed’, amigos, que tort’ey, veed’, amigus, que tort’ey |
v.4 | B V |
que nunca tan gran torto vi, que nunca tam gram torto vj, |
v.5 | B V |
ca, pero a sempre servi, ca, pero a sempre servi, |
v.6 | B V |
grand’é o mal que mha senhor prande o mal que mha senhor |
v.7 | B V |
mi quer, mays quero-lh’eu mayor mi quer, mays quero-lh’eu mayor |
v.8 | B V |
mal que posso; sei, per gran ben, mal que posso; sei, per gram ben, |
v.9 | B V |
lhi querer máys ca min nen al, lhi querer máys ca min nen al, |
v.10 | B V |
e, sse aquest’é querer mal, e, sse aquest’é querer mal, |
v.11 | B V |
est’é o que a min aven, est’é o que a mjn aven, |
v.12 | B V |
ca, pero lhi quero tal ben, ca, pero lhi quero tal ben, |
v.13 | B V |
grand’é o mal ... ... ... grand’é o mal ... ... ... |
v.14 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.15 | B V |
mal que posso; se per servir mal que posso; se per servir |
v.16 | B V |
e pe-la máys ca min amar, e pe-la máys ca min amar, |
v.17 | B V |
se est’é mal, a meu cuydar, se est’é mal, a meu cuydar, |
v.18 | B V |
este mal no poss’eu partir, este mal non poss’eu parar |
v.19 | B V |
ca, pero que a fui servir, ca, pero que a fui servir, |
v.20 | B V |
grand’é ... ... ... ... ... ... grand’é ... ... ... ... ... ... |
v.21 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.22 | B V |
mal que poss’, e pero nozir mal que poss’, e pero nozir |
v.23 | B V |
non mi devia desamor non mj devia desamor |
v.24 | B V |
tal que no ben non á melhor. c’al que no ben non á melhor. |
![]() ![]() |
Da mha senhor q(ue) eu seruj Sempre q(ue) mays ca mi amey Uee damig(os) que Tortey Que nu(n)ca ta(n) gra(n) Torto ui Ca peroa sempre serui Grande o mal. que mha senhor Mi q(ue)r mays querolheu mayor Mal. q(ue) posso sei p(er) gra(n) be(n) Lhi querer mays cami(n) ne(n) al. E sse aqueste querer mal. Este o q(ue) ami(n) aue(n) Ca perolhi quero Tal be(n) Grande o mal. Mal q(ue) posso se p(er) seruir E pela mays cami(n) amar Se este mal. ameu cuydar Este mal no posseu partir Ca pero q(ue)a fui seruir Grande− Mal. q(ue) posse pero nozir Non mi deuia desamor Tal q(ue) no be(n) no(n) a melhor |
I | |
Da mha senhor q(ue) eu seruj Sempre q(ue) mays ca mi amey Uee damig(os) que Tortey Que nu(n)ca ta(n) gra(n) Torto ui Ca peroa sempre serui Grande o mal. que mha senhor Mi q(ue)r mays querolheu mayor |
Da mha senhor, que eu servj sempr’e que máys ca mí amey, veed’, amigos, que tort’ey, que nunca tan gran torto vi, ca, pero a sempre servi, grand’é o mal que mha senhor mi quer, mays quero-lh’eu mayor |
II | |
Mal. q(ue) posso sei p(er) gra(n) be(n) Lhi querer mays cami(n) ne(n) al. E sse aqueste querer mal. Este o q(ue) ami(n) aue(n) Ca perolhi quero Tal be(n) Grande o mal. |
mal que posso; sei, per gran ben, lhi querer máys ca min nen al, e, sse aquest’é querer mal, est’é o que a min aven, ca, pero lhi quero tal ben, grand’é o mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Mal q(ue) posso se p(er) seruir E pela mays cami(n) amar Se este mal. ameu cuydar Este mal no posseu partir Ca pero q(ue)a fui seruir Grande− |
mal que posso; se per servir e pe-la máys ca min amar, se est’é mal, a meu cuydar, este mal no poss’eu partir, ca, pero que a fui servir, grand’é ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Mal. q(ue) posse pero nozir Non mi deuia desamor Tal q(ue) no be(n) no(n) a melhor |
mal que poss’, e pero nozir non mi devia desamor tal que no ben non á melhor. |
![]() |
Damha senhor que eu serui sempre que mays cami amey ueedamigus que tortey que nunca tam gram torto uj ca peroa se(m)pre serui prande omal que mha senhor mi quer mays que rolheu mayor Mal q(ue) posso sei p(er) g(ra)m be(n) lhi q(ue)rer mays cami(n) ne(n) al esse aq(ue)ste q(ue)rer mal este oq(ue) amj(n) auen ca p(er)olhi q(ue)ro tal ben Grande omal Mal q(ue) posso se per seruir epela mays cami(n) amar se este mal ameu cuydar este mal no(n) posseu parar ca p(er)o q(ue)a fui s(er)uir / Grande Mal q(ue) posse p(er)o nozir no(n) mj deuia desamor cal q(ue)nobe(n) no(n) a melhor. |
I | |
Damha senhor que eu serui sempre que mays cami amey ueedamigus que tortey que nunca tam gram torto uj ca peroa se(m)pre serui prande omal que mha senhor mi quer mays que rolheu mayor |
Da mha senhor, que eu servi sempr’e que máys ca mí amey, veed’, amigus, que tort’ey que nunca tam gram torto vj, ca, pero a sempre servi, prande o mal que mha senhor mi quer, mays quero-lh’eu mayor |
II | |
Mal q(ue) posso sei p(er) g(ra)m be(n) lhi q(ue)rer mays cami(n) ne(n) al esse aq(ue)ste q(ue)rer mal este oq(ue) amj(n) auen ca p(er)olhi q(ue)ro tal ben Grande omal |
mal que posso; sei, per gram ben, lhi querer máys ca min nen al, e, sse aquest’é querer mal, est’é o que a mjn aven, ca, pero lhi quero tal ben, grand’é o mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Mal q(ue) posso se per seruir epela mays cami(n) amar se este mal ameu cuydar este mal no(n) posseu parar ca p(er)o q(ue)a fui s(er)uir / Grande |
mal que posso; se per servir e pe-la máys ca min amar, se est’é mal, a meu cuydar, este mal non poss’eu parar ca, pero que a fui servir, grand’é ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Mal q(ue) posse p(er)o nozir no(n) mj deuia desamor cal q(ue)nobe(n) no(n) a melhor. |
mal que poss’, e pero nozir non mj devia desamor c’al que no ben non á melhor. |
![]() |
El Rey don denis De Joham bolandeu. marauilhado Hu foy se(n) siso dome ta(n) pastor Elede ligeyro caualgador Que tragia roçin bele loucano E dissemora. aqui hun. seu uilao(n) Queo auya. por mua canbhado E deste ca(m)bho foy el enganado Dir dar rocin feyte coiredor Por hu(nh)a muacha. reuelador Que no(n) sey oiome q(ue)a tirasse Fora da uila p(er)o o p(ro)uasse. Sexel no(n) for no(n) sera ta(n) ousado Mays no(n) foy esto seno(n) seu pecado Que el m(er)eceu. a n(ost)ro senhor Hir seu rocin de q(ue) el gra(n) sabor Auya dar p(or) mua mal. manhada Que no(n) q(ue)ria p(er)o mha doada. dessen. Ne(n) andar dela en bargado Melhor fora dar o roçin doa(n)do Ca por tal muacha remusgador Q(ue)lhome no(n) guardara seno(n) for El q(ue)xa uay ia qu(an)to conhoçendo Mays se el fica p(er) quanteu. e(n)tendo Sen caio(n) dela est auent(ur)ado Muy mays q(ue)ria besta no(n) aue(n)do Antyr de peça delencaualgado |
El Rey don denis | El-Rey Don Denis |
I | |
De Joham bolandeu. marauilhado Hu foy se(n) siso dome ta(n) pastor Elede ligeyro caualgador Que tragia roçin bele loucano E dissemora. aqui hun. seu uilao(n) Queo auya. por mua canbhado |
De Joham Bol’and’eu maravilhado hu foy sen siso, d’ome tan pastor e led’e ligeyro cavalgador que tragia roçin bel’e loucano, e disse-m’ora aqui hun seu vilaon que o avya por mua canbhado! |
II | |
E deste ca(m)bho foy el enganado Dir dar rocin feyte coiredor Por hu(nh)a muacha. reuelador Que no(n) sey oiome q(ue)a tirasse Fora da uila p(er)o o p(ro)uasse. Sexel no(n) for no(n) sera ta(n) ousado |
E deste cambho foy el enganado d’ir dar rocin feyt’e coiredor por hunha muacha revelador que non sey oi’ome que a tirasse fóra da vila, pero o provasse; se x’el non for non sera tan ousado. |
III | |
Mays no(n) foy esto seno(n) seu pecado Que el m(er)eceu. a n(ost)ro senhor Hir seu rocin de q(ue) el gra(n) sabor Auya dar p(or) mua mal. manhada Que no(n) q(ue)ria p(er)o mha doada. dessen. Ne(n) andar dela en bargado |
Mays non foy esto senon seu pecado que el mereceu a Nostro Senhor: hir seu rocin, de que el gran sabor avya, dar por mua mal manhada que non queria, pero mh-a doada dessen, nen andar dela enbargado. |
IV | |
Melhor fora dar o roçin doa(n)do Ca por tal muacha remusgador Q(ue)lhome no(n) guardara seno(n) for El q(ue)xa uay ia qu(an)to conhoçendo Mays se el fica p(er) quanteu. e(n)tendo Sen caio(n) dela est auent(ur)ado |
Melhor fora dar o roçin doando ca por tal muacha remusgador que lh’ome non guardará se non for el que xa vay ia-quanto conhoçendo; mays se el fica, per quant’eu entendo, sen caion dela, ést’aventurado. |
V | |
Muy mays q(ue)ria besta no(n) aue(n)do Antyr de peça delencaualgado |
Muy máys queria, besta non avendo, ant’yr de pé, ça del’encavalgado! |
v.1 | B V |
De mi vós fazerdes, senhor, De mi fazerdes vós, senhor, |
v.2 | B V |
ben ou mal, tod’est’en vós é, ben ou mal, tod’est’en vós é, |
v.3 | B V |
e sofrer m’é, per boa fe, e sofrer m’é, per boa fe, |
v.4 | B V |
o mal, ca, o ben sabedes, o mal, ca o ben sabedor |
v.5 | B V |
soon que o non ey d’aver; sono que o non ey d’aver; |
v.6 | B V |
may, que gram coyta de sofrer mays que gram coyta de sofrer |
v.7 | B V |
que mh é, coytado pecador, que m’é, coytado pecador, |
v.8 | B V |
ca no mal, senhor, vyv’oi’eu, ca no mal, senhor, vyv’oi’eu, |
v.9 | B V |
que de vós ei; mays nulha ren que de vós ey; mays nulha ren |
v.10 | B V |
non atendo de vosso ben non atendo de vosso ben |
v.11 | B V |
e cuydo sempre no mal meu, e cuydo sempre no mal meu, |
v.12 | B V |
que pass’e que ei de passar, que pass’e que ei de passar, |
v.13 | B V |
com’aver sempr’en deseiar com’aver sén por deseiar |
v.14 | B V |
o mui gran ben que vos Deus deu. o muy gran ben que vos Deus deu. |
v.15 | B V |
E, poys que eu, senhor, sofri E, poys que eu, senhor, sofri |
v.16 | B V |
e sofro por vós tanto mal e sofro por vós tanto mal |
v.17 | B V |
e que de vós non atenda, e que de vós non attend’al, |
v.18 | B V |
en que grave dia naçi! en que grave dia naçi! |
v.19 | B V |
Que eu de vós por galardon Que eu de vós por galardon |
v.20 | B V |
non ey d’aver se coyta non, non ey d’aver se coyta non, |
v.21 | B V |
que sempr’ouvi des que vos vi. que sempr’ouvj des que vos vi. |
![]() ![]() |
De mi uos fazerdes senhor Ben ou mal Todesten uos e E sofrerme per boa fe O mal cao be(n) sabedes Soo(n) q(ue)o non ey dauer May q(ue) gram coyta de sofrer Que mhe coytado pecador Ca no mal senhor uyuoieu Que de uos ei mays nulha re(n) No(n) ate(n)do de uosso be(n) E cuydo se(m)pre no mal. meu Que passe q(ue) ei de passar Comauer se(m)pre(n) deseiar O mui gra(n) be(n) q(ue) u(os) d(eu)s deu. E poys q(ue) eu senhor sofri E sofro p(or) uos tantomal. E q(ue) de uos no(n) atenda Enq(ue) graue dia na]s[çi Que eu de uos p(or) galardo(n) Non ey dauer se coyta no(n) Que semp(ro)uui desq(ue)u(os) ui |
I | |
De mi uos fazerdes senhor Ben ou mal Todesten uos e E sofrerme per boa fe O mal cao be(n) sabedes Soo(n) q(ue)o non ey dauer May q(ue) gram coyta de sofrer Que mhe coytado pecador |
De mi vós fazerdes, senhor, ben ou mal, tod’est’en vós é, e sofrer m’é, per boa fe, o mal, ca, o ben sabedes, soon que o non ey d’aver; may, que gram coyta de sofrer que mh é, coytado pecador, |
II | |
Ca no mal senhor uyuoieu Que de uos ei mays nulha re(n) No(n) ate(n)do de uosso be(n) E cuydo se(m)pre no mal. meu Que passe q(ue) ei de passar Comauer se(m)pre(n) deseiar O mui gra(n) be(n) q(ue) u(os) d(eu)s deu. |
ca no mal, senhor, vyv’oi’eu, que de vós ei; mays nulha ren non atendo de vosso ben e cuydo sempre no mal meu, que pass’e que ei de passar, com’aver sempr’en deseiar o mui gran ben que vos Deus deu. |
III | |
E poys q(ue) eu senhor sofri E sofro p(or) uos tantomal. E q(ue) de uos no(n) atenda Enq(ue) graue dia na]s[çi Que eu de uos p(or) galardo(n) Non ey dauer se coyta no(n) Que semp(ro)uui desq(ue)u(os) ui |
E, poys que eu, senhor, sofri e sofro por vós tanto mal e que de vós non atenda, en que grave dia naçi! Que eu de vós por galardon non ey d’aver se coyta non, que sempr’ouvi des que vos vi. |
![]() |
Demi fazerdes uos senhor ben ou mal todesten uos e e sofrer me per boa fe o mal cao ben sabed(or) so(n)o queo non eydauer mays que gram coyta de sofrer que me coytado pecador Ca no mal senhor uyuoieu q(ue) deuos ey mays nulha re(n) no(n) atendo de uosso be(n) e cuydo semp(re) no mal meu q(ue) passe q(ue) ei de passar comauer senp(or) deseiar omuy gra(n) be(n) q(ue)u(os) d(eu)s deu E poys q(ue) eu senhor sofri e sofro p(or) uos tanto mal eq(ue) deuos no(n) attendal en q(ue) g(ra)ue dia naçi q(ue) eu deuos p(or) galardon no(n) ey dauer se coyta no(n) q(ue) semp(ro)uuj desq(ue)u(os) ui. |
I | |
Demi fazerdes uos senhor ben ou mal todesten uos e e sofrer me per boa fe o mal cao ben sabed(or) so(n)o queo non eydauer mays que gram coyta de sofrer que me coytado pecador |
De mi fazerdes vós, senhor, ben ou mal, tod’est’en vós é, e sofrer m’é, per boa fe, o mal, ca o ben sabedor sono que o non ey d’aver; mays que gram coyta de sofrer que m’é, coytado pecador, |
II | |
Ca no mal senhor uyuoieu q(ue) deuos ey mays nulha re(n) no(n) atendo de uosso be(n) e cuydo semp(re) no mal meu q(ue) passe q(ue) ei de passar comauer senp(or) deseiar omuy gra(n) be(n) q(ue)u(os) d(eu)s deu |
ca no mal, senhor, vyv’oi’eu, que de vós ey; mays nulha ren non atendo de vosso ben e cuydo sempre no mal meu, que pass’e que ei de passar, com’aver sén por deseiar o muy gran ben que vos Deus deu. |
III | |
E poys q(ue) eu senhor sofri e sofro p(or) uos tanto mal eq(ue) deuos no(n) attendal en q(ue) g(ra)ue dia naçi q(ue) eu deuos p(or) galardon no(n) ey dauer se coyta no(n) q(ue) semp(ro)uuj desq(ue)u(os) ui. |
E, poys que eu, senhor, sofri e sofro por vós tanto mal e que de vós non attend’al, en que grave dia naçi! Que eu de vós por galardon non ey d’aver se coyta non, que sempr’ouvj des que vos vi. |
v.1 | B V |
De mi valerdes seria, senhor, De mi valerdes seria, senhor, |
v.2 | B V |
mesura por quant’á que vos servi; mesura por quant’á que vos servi; |
v.3 | B V |
mays, poys vos prax de non seer assy mays, poys vos praz de non seer assy |
v.4 | B V |
e do mal ey de vós sempr’o peior, e do mal ey de vós sempr’o peyor, |
v.5 | B V |
veed’ora se seria melhor, veed’ora se seria melhor, |
v.6 | B V |
como vos prax de me leixar moirer, como vos praz de me leixar mover, |
v.7 | B V |
de vos praxer de mi querer valer. de vos prazer de mi querer valer. |
v.8 | B V |
De mi valerdes, senhor, nulha ren De mi valerdes, senhor, nulha ren |
v.9 | B V |
non eirades, poys vos sei tant’amar non errades, poys vos sei tant’amar |
v.10 | B V |
como vos am’; e, poys vos é pesar como vos am’; e, poys vos é pesar |
v.11 | B V |
e sofr’eu mal, de que moir’, e por én e sofr’eu mal, de que moyr’, e por én |
v.12 | B V |
veed’agora se seria ben, veed’agora se seria ben, |
v.13 | B V |
como vos prax de me lei... ... ... ... ... como vos praz de me lei... ... ... ... ... |
v.14 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.15 | B V |
De mi valerdes era mui mester De mi valerdes era mui mester |
v.16 | B V |
porque perçon quanto vos direy: -1 porque perço quanto vos direy: -1 |
v.17 | B V |
o corp’e Deus, e nunca vos eirey; o corp’e Deus, e nunca vos eu ey; |
v.18 | B V |
e, pero prax-vos do meu mal máys, er e, pero praz-vos de meu mal máys, er |
v.19 | B V |
veede se é ben, se vos prouguer, veedes se é ben, se vos prouguer, |
v.20 | B V |
como vos prax de mi ... ... ... ... como vos praz de mi ... ... ... ... |
v.21 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... va... ... ... ... ... ... ... ... ... ... va... |
v.22 | B V |
De mi valerdes, Deus non mi pardon De mi valerdes, Deus non mi perdon |
v.23 | B V |
se vós perdedes de vosso bon prex, se vós perdedes do vosso bon prez, |
v.24 | B V |
poys vos tant’am’; e por Deus, que vos fez poys vos tant’am’; e por Deus, que vos fez |
v.25 | B V |
valer máys de quantas no mundo son, valer máys de quantas no mundo son, |
v.26 | B V |
ved’agora se non é razon, -1 ved’agora se é razon, -2 |
v.27 | B V |
como vos prax de mi ... ... ... ... ... ... como vos praz de mi ... ... ... ... ... ... |
v.28 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... valer. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... valer. |
v.29 | B V |
E, poys, senhor, en vós é o poder, E, poys, senhor, en vós é o poder, |
v.30 | B V |
por Deus, quero do melhor escolher. por Deus, quero do melhor escolher. |
![]() |
De mi ualerdes seria senhor Mesura por quanta q(ue) u(os) s(er)ui Mays poys u(os) prax de no(n) seerassy Edo mal ey deuos sempro peior Ueedora seseria melhor Comou(os) prax deme leixar moirer Deu(os) praxer demi q(ue)rer ualer Demi ualerdes senhor nulha re(n) Non eirades poys u(os) sei Tantamar Comou(os) a me poys u(os) e pesar E sofreu mal de q(ue) moire p(or)en Ueedagora se seria be(n) Comou(os) prax demelei De mi ualerdes era mui mester P(or) q(ue) perço(n) quantou(os) direy O corpe d(eu)s e nu(n)cau(os) eirey E pero praxu(os) domeu. mal. mays er Ueede se e be(n) seu(os) prouguer Comou(os) prax de mi ua⁖− De mi ualerdes d(eu)s no(n) mi pardo(n) Se uos perdedes de uosso bon prex Poys u(os) Tantame p(or) d(eu)s q(ue) u(os) fez Ualer mays de quantas no mu(n)do so(n) Uedagora se no(n) e razo(n) Comou(os) prax de mi ualer E poys senhor enuos e o poder P(or) d(eu)s quero do melhor escolher |
I | |
De mi ualerdes seria senhor Mesura por quanta q(ue) u(os) s(er)ui Mays poys u(os) prax de no(n) seerassy Edo mal ey deuos sempro peior Ueedora seseria melhor Comou(os) prax deme leixar moirer Deu(os) praxer demi q(ue)rer ualer |
De mi valerdes seria, senhor, mesura por quant’á que vos servi; mays, poys vos prax de non seer assy e do mal ey de vós sempr’o peior, veed’ora se seria melhor, como vos prax de me leixar moirer, de vos praxer de mi querer valer. |
II | |
Demi ualerdes senhor nulha re(n) Non eirades poys u(os) sei Tantamar Comou(os) a me poys u(os) e pesar E sofreu mal de q(ue) moire p(or)en Ueedagora se seria be(n) Comou(os) prax demelei |
De mi valerdes, senhor, nulha ren non eirades, poys vos sei tant’amar como vos am’; e, poys vos é pesar e sofr’eu mal, de que moir’, e por én veed’agora se seria ben, como vos prax de me lei... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
De mi ualerdes era mui mester P(or) q(ue) perço(n) quantou(os) direy O corpe d(eu)s e nu(n)cau(os) eirey E pero praxu(os) domeu. mal. mays er Ueede se e be(n) seu(os) prouguer Comou(os) prax de mi ua⁖− |
De mi valerdes era mui mester porque perçon quanto vos direy: o corp’e Deus, e nunca vos eirey; e, pero prax-vos do meu mal máys, er veede se é ben, se vos prouguer, como vos prax de mi ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... va... |
IV | |
De mi ualerdes d(eu)s no(n) mi pardo(n) Se uos perdedes de uosso bon prex Poys u(os) Tantame p(or) d(eu)s q(ue) u(os) fez Ualer mays de quantas no mu(n)do so(n) Uedagora se no(n) e razo(n) Comou(os) prax de mi ualer |
De mi valerdes, Deus non mi pardon se vós perdedes de vosso bon prex, poys vos tant’am’; e por Deus, que vos fez valer máys de quantas no mundo son, ved’agora se non é razon, como vos prax de mi ... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... valer. |
V | |
E poys senhor enuos e o poder P(or) d(eu)s quero do melhor escolher |
E, poys, senhor, en vós é o poder, por Deus, quero do melhor escolher. |
![]() |
Demi ualerdes seria sen hor mesura por quanta que u(os) serui + mays poys u(os) praz de no(n) seer assy edo mal ey deuos sempro peyor ueedora se seria melhor comou(os) praz de me leixar mouer deu(os) prazer demi querer ualer Demi ualerd(e)s senh(or) nulha re(n) no(n) errades poys u(os) sei ta(n)tamar como u(os) ame poys u(os) e pesar esofreu mal de q(ue) moyre p(or) en ueedagora se seria ben como u(os) p(ra)z deme lei Demi ualerdes era mui mester p(or) q(ue) perço qua(n)tou(os) direy o corpe d(eu)s enu(n)cau(os) euey ep(er)o prazu(os) de meu mal mays er ueedes se e be(n) seu(os) prouguer comou(os) praz demi ua Demi ualerd(e)s d(eu)s no(n) mi perdon seuos perdedes douosso bon prez poys u(os) ta(n)tame p(or) d(eu)s q(ue)u(os) fez ualer mays de qua(n)tas no* mu(n)do so(n) uedagora se e razon comou(os) praz demi ualer E poys senhor en uos e o poder p(or) d(eu)s q(ue)rodome lhor escolher |
I | |
Demi ualerdes seria sen hor mesura por quanta que u(os) serui + mays poys u(os) praz de no(n) seer assy edo mal ey deuos sempro peyor ueedora se seria melhor comou(os) praz de me leixar mouer deu(os) prazer demi querer ualer |
De mi valerdes seria, senhor, mesura por quant’á que vos servi; mays, poys vos praz de non seer assy e do mal ey de vós sempr’o peyor, veed’ora se seria melhor, como vos praz de me leixar mover, de vos prazer de mi querer valer. |
II | |
Demi ualerd(e)s senh(or) nulha re(n) no(n) errades poys u(os) sei ta(n)tamar como u(os) ame poys u(os) e pesar esofreu mal de q(ue) moyre p(or) en ueedagora se seria ben como u(os) p(ra)z deme lei |
De mi valerdes, senhor, nulha ren non errades, poys vos sei tant’amar como vos am’; e, poys vos é pesar e sofr’eu mal, de que moyr’, e por én veed’agora se seria ben, como vos praz de me lei... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Demi ualerdes era mui mester p(or) q(ue) perço qua(n)tou(os) direy o corpe d(eu)s enu(n)cau(os) euey ep(er)o prazu(os) de meu mal mays er ueedes se e be(n) seu(os) prouguer comou(os) praz demi ua |
De mi valerdes era mui mester porque perço quanto vos direy: o corp’e Deus, e nunca vos eu ey; e, pero praz-vos de meu mal máys, er veedes se é ben, se vos prouguer, como vos praz de mi ... .... .... .... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... va... |
IV | |
Demi ualerd(e)s d(eu)s no(n) mi perdon seuos perdedes douosso bon prez poys u(os) ta(n)tame p(or) d(eu)s q(ue)u(os) fez ualer mays de qua(n)tas no* mu(n)do so(n) uedagora se e razon comou(os) praz demi ualer |
De mi valerdes, Deus non mi perdon se vós perdedes do vosso bon prez, poys vos tant’am’; e por Deus, que vos fez valer máys de quantas no mundo son, ved’agora se é razon, como vos praz de mi ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...valer. |
V | |
E poys senhor en uos e o poder p(or) d(eu)s q(ue)rodome lhor escolher |
E, poys, senhor, en vós é o poder, por Deus, quero do melhor escolher. |
v.1 | B V |
De moirerdes por mí gran dereyt’é, De moverdes por mí gram dereyt’é, |
v.2 | B V |
amigo, ca tanto paresqu’eu ben amigo, ca tanto paresqu’eu ben |
v.3 | B V |
que desto mal grad’aiades vós én que desto mal grad’ayades vós én |
v.4 | B V |
e Deus bon grado, ca, per boa fe, e Deus bon grado, ca, per boa fe, |
v.5 | B V |
non é sen guysa de por mí moirer non é sen gysa de por mí morrer |
v.6 | B V |
quen mui ben vyr este meu parecer. quem mui ben vyr este meu parecer. |
v.7 | B V |
De moirerdes por mí non vos dev’eu De morrerdes por mí non vos dev’eu |
v.8 | B V |
bon grado poer, ca esto fara quen quer +2 bon grado poer, ca esto fara quen quer +2 |
v.9 | B V |
que ben cousir parecer de molher; que ben cousir parecer de molher; |
v.10 | B V |
e, pois mi Deus este parecer deu, e, pois mi Deus este parecer deu, |
v.11 | B V |
non é sen guisa de por mí moirer non é sen guisa de por mi morrer |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
De vos por mí Amor assy matar, De vos por mí Amor assi matar, |
v.14 | B V |
nunca vos desto bon grado darey; nunca vos deste bon grado darey; |
v.15 | B V |
e, meu amigo, máys vos én direy, e, meu amigo, máys vos eu direy, |
v.16 | B V |
pois me Deus quis este parecer dar: pois me Deus quis este parecer dar: |
v.17 | B V |
non é ... ... ... ... ... ... ... ... non é ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
que mi Deus deu, e podedes creer que mi des deu, e podedes creer |
v.20 | B V |
que non ey ren que vos hi gradecer. que non ey ren que vos hi gradecer. |
![]() ![]() |
Demoirerdes por mi gra(n) dereyte Amigo ca tanto paresq(ue)u ben Que desto mal. gradaiades uos en E de(us) bon grado ca per boa fe Non esen guysa de por mi moirer Que(n) mui ben uyr este meu parecer Demoirerdes p(or)mi no(n)u(os) deueu. Bon grado poer ca esto fara. q(uen) q(ue)r Que be(n) cousir parecer de molher E pois mi d(eu)s este parecer deu. Non e sen guisa de por mi moirer Deu(os) p(or)mi amor assy matar Nu(n)cau(os) desto bon grado darey Emeu amigo mays u(os) en direy Poisme d(eu)s q(ui)s este parecer dar Non e Que mi d(eu)s deu e podedes creer Que no(n) ey ren q(ue)u(os) hi gradecer |
I | |
Demoirerdes por mi gra(n) dereyte Amigo ca tanto paresq(ue)u ben Que desto mal. gradaiades uos en E de(us) bon grado ca per boa fe Non esen guysa de por mi moirer Que(n) mui ben uyr este meu parecer |
De moirerdes por mí gran dereyt’é, amigo, ca tanto paresqu’eu ben que desto mal grad’aiades vós én e Deus bon grado, ca, per boa fe, non é sen guysa de por mí moirer quen mui ben vyr este meu parecer. |
II | |
Demoirerdes p(or)mi no(n)u(os) deueu. Bon grado poer ca esto fara. q(uen) q(ue)r Que be(n) cousir parecer de molher E pois mi d(eu)s este parecer deu. Non e sen guisa de por mi moirer |
De moirerdes por mí non vos dev’eu bon grado poer, ca esto fara quen quer que ben cousir parecer de molher; e, pois mi Deus este parecer deu, non é sen guisa de por mí moirer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Deu(os) p(or)mi amor assy matar Nu(n)cau(os) desto bon grado darey Emeu amigo mays u(os) en direy Poisme d(eu)s q(ui)s este parecer dar Non e |
De vos por mí Amor assy matar, nunca vos desto bon grado darey; e, meu amigo, máys vos én direy, pois me Deus quis este parecer dar: non é ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Que mi d(eu)s deu e podedes creer Que no(n) ey ren q(ue)u(os) hi gradecer |
que mi Deus deu, e podedes creer que non ey ren que vos hi gradecer. |
![]() ![]() |
De mouerdes por mi gram dereyte amigo ca ta(n)to paresqueu ben que desto mal gradayades uos en ede(us) bon grado ca per boa fe non e sen gysa de pormi morrer quem mui ben uyr este meu parecer Demorrerdes p(or) mi no(n)u(os) deueu bon grado poer ca esto fara q(uen) q(ue)r q(ue) ben cousir parecer de molher epois mi d(eu)s este parecer deu no(n) e sen guisa de por mi morrer Deu(os) p(or) mi amor assi matar nuncau(os) deste bon grado darey e meu amigo mays u(os) eu direy pois me d(eu)s q(ui)s este parecer dar non e. Quemi des deu epodedes creer q(ue) no(n) ey ren q(ue) u(os) hi gradecer. |
I | |
De mouerdes por mi gram dereyte amigo ca ta(n)to paresqueu ben que desto mal gradayades uos en ede(us) bon grado ca per boa fe non e sen gysa de pormi morrer quem mui ben uyr este meu parecer |
De moverdes por mí gram dereyt’é, amigo, ca tanto paresqu’eu ben que desto mal grad’ayades vós én e Deus bon grado, ca, per boa fe, non é sen gysa de por mí morrer quem mui ben vyr este meu parecer. |
II | |
Demorrerdes p(or) mi no(n)u(os) deueu bon grado poer ca esto fara q(uen) q(ue)r q(ue) ben cousir parecer de molher epois mi d(eu)s este parecer deu no(n) e sen guisa de por mi morrer |
De morrerdes por mí non vos dev’eu bon grado poer, ca esto fara quen quer que ben cousir parecer de molher; e, pois mi Deus este parecer deu, non é sen guisa de por mi morrer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Deu(os) p(or) mi amor assi matar nuncau(os) deste bon grado darey e meu amigo mays u(os) eu direy pois me d(eu)s q(ui)s este parecer dar non e. |
De vos por mí Amor assi matar, nunca vos deste bon grado darey; e, meu amigo, máys vos eu direy, pois me Deus quis este parecer dar: non é ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Quemi des deu epodedes creer q(ue) no(n) ey ren q(ue) u(os) hi gradecer. |
que mi des deu, e podedes creer que non ey ren que vos hi gradecer. |
v.1 | B V |
De muytas coytas, senhor, qui levey De muytas coytas, senhor, que levey |
v.2 | B V |
des que vos soubi muy gran ben querer, des que vos soubi muy gran ben querer, |
v.3 | B V |
par Deus, non poss’oi’eu min escolher par Deus, non poss’oi’eu mí escolher |
v.4 | B V |
end’a mayor; mays, per qnant’eu passey, end’a mayor; mays, per quant’eu passey |
v.5 | B V |
de mal en mal e peyor de peyor, de mal, eu, mal e peyor de peyor, |
v.6 | B V |
non sey qual é mayor coyta, senhor. non sey qual é mayor coyta, senhor. |
v.7 | B V |
Tantas coytas levey e padeçi, Tantas coytas levey e padeçi, |
v.8 | B V |
des que vos vi, que non poss’oi’osmar des que vos vi, que non poss’oi’osmar |
v.9 | B V |
end’a mayor: tantas foron sen par; end’a mayor: tantas foron seu par; |
v.10 | B V |
mays, de tod’esto que passou per min, mays, de tod’esto que passou per mjn, |
v.11 | B V |
de mal ... ... ... ... ... ... ... ... de mal ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Tantas coytas passey de-la sazon Tantas coytas passey de-la sazon |
v.14 | B V |
que vos eu vi, per boa fe, -2 que vos eu vi, per bona fe, -2 |
v.15 | B V |
que non poss’osmar a mayor qual é; que non poss’osmar a mayor qual é; |
v.16 | B V |
mays dos que passey, se Deus mi pardon, mays da que passey, se Deus mi perdon, |
v.17 | B V |
de mal en ... ... ... ... ... ... ... ... de mal en ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
De muytas coytas senhor qui leuey
Desqueu(os) soubi muy gra(n) be(n) querer Par d(eu)s non possoieu mi(n) escolher Enda mayor mays p(er) qna(n)teu passey De mal. e(n) mal. e peyor de peyor No(n) sey q(ua)l e mayor coyta senhor Tantas coytas leuey e padeçi Desq(ue)u(os) ui q(ue) no(n) possoiosmar Enda mayor tantas for(on) se(n) par Mays de Todesto q(ue) passou p(er) mi(n) De mal ⁖−
Tantas coytas passey de la sazo(n) Que u(os) eu ui per boa fe Que no(n) possosmar a mayor q(ua)l e Mays d(os) q(ue) passey se d(eu)s mi pardo(n) De mal e(n) ⁖− |
I | |
De muytas coytas senhor qui leuey Desqueu(os) soubi muy gra(n) be(n) querer Par d(eu)s non possoieu mi(n) escolher Enda mayor mays p(er) qna(n)teu passey De mal. e(n) mal. e peyor de peyor No(n) sey q(ua)l e mayor coyta senhor |
De muytas coytas, senhor, qui levey des que vos soubi muy gran ben querer, par Deus, non poss’oi’eu min escolher end’a mayor; mays, per qnant’eu passey, de mal en mal e peyor de peyor, non sey qual é mayor coyta, senhor. |
II | |
Tantas coytas leuey e padeçi Desq(ue)u(os) ui q(ue) no(n) possoiosmar Enda mayor tantas for(on) se(n) par Mays de Todesto q(ue) passou p(er) mi(n) De mal ⁖− |
Tantas coytas levey e padeçi, des que vos vi, que non poss’oi’osmar end’a mayor: tantas foron sen par; mays, de tod’esto que passou per min, de mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Tantas coytas passey de la sazo(n) Que u(os) eu ui per boa fe Que no(n) possosmar a mayor q(ua)l e Mays d(os) q(ue) passey se d(eu)s mi pardo(n) De mal e(n) ⁖− |
Tantas coytas passey de-la sazon que vos eu vi, per boa fe, que non poss’osmar a mayor qual é; mays dos que passey, se Deus mi pardon, de mal en ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
De muytas coytas senhor que leuey
desqueu(os) soubi muy gra(n) be(n) querer par deus no(n) possoieu mi escolher ]mi escolher[ enda mayor mays per qua(n)teu pass\e/y demal eu mal e peyor de peyor no(n) sey qual e mayor coyta senhor Tantas coytas leuey e padeçi
desq(ue)u(os) ui q(ue) no(n) posso iosmar enda mayor ta(n)tas for(on) seu par mays de todesto q(ue) passou p(er)mj(n). De mal. Tantas coytas passey dela sazon q(ue)u(os) eu ui per bona fe q(ue) no(n) possosmar a mayor q(ua)l e mays da q(ue) passey se d(eu)s mi perdo(n). Demal en. |
I | |
De muytas coytas senhor que leuey desqueu(os) soubi muy gra(n) be(n) querer par deus no(n) possoieu mi escolher ]mi escolher[ enda mayor mays per qua(n)teu pass\e/y demal eu mal e peyor de peyor no(n) sey qual e mayor coyta senhor |
De muytas coytas, senhor, que levey des que vos soubi muy gran ben querer, par Deus, non poss’oi’eu mí escolher end’a mayor; mays, per quant’eu passey de mal, eu, mal e peyor de peyor, non sey qual é mayor coyta, senhor. |
II | |
Tantas coytas leuey e padeçi desq(ue)u(os) ui q(ue) no(n) posso iosmar enda mayor ta(n)tas for(on) seu par mays de todesto q(ue) passou p(er)mj(n). De mal. |
Tantas coytas levey e padeçi, des que vos vi, que non poss’oi’osmar end’a mayor: tantas foron seu par; mays, de tod’esto que passou per mjn, de mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Tantas coytas passey dela sazon q(ue)u(os) eu ui per bona fe q(ue) no(n) possosmar a mayor q(ua)l e mays da q(ue) passey se d(eu)s mi perdo(n). Demal en. |
Tantas coytas passey de-la sazon que vos eu vi, per bona fe, que non poss’osmar a mayor qual é; mays da que passey, se Deus mi perdon, de mal en ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
- De que moiredes, filha, a do corpo velido? - De que morredes, filha, a do corpo velido? |
v.2 | B V |
- Madre, moiro d’amores que mi deu meu amigo. - Madre, moyro d’amores que mi deu meu amigo. |
v.3 | B V |
Alva é, vay lieto. Alva é, vay liero. |
v.4 | B V |
- Do que moiredes, filha, a do corpo louçano? - De que morredes, filha, a do corpo louçano? |
v.5 | B V |
- Madre, moiro d’amores que mi deu meu amado. - Madre, moyro d’amores que mi deu meu amado. |
v.6 | B V |
Alva ... ... ... Alva ... ... ... |
v.7 | B V |
Madre, moyro d’amores que mi deu meu amigo Madre, moyro d’amores que mi deu meu amigo |
v.8 | B V |
quando vei’esta çinta que por seu amor cingo. quando ve esta çinta que por seu amor cingo. |
v.9 | B V |
Alva ... ... ... Alva ... ... ... |
v.10 | B V |
Madre, moyro d’amores que mi deu meu amado Madre, moyro d’amores que mi deu meu amado |
v.11 | B V |
quando vei’esta çinta que por seu amor trago. quando vei’esta çinta que por seu amor trago. |
v.12 | B V |
Alva ... ... ... Alva ... ... ... |
v.13 | B V |
Quando vei’esta cinta que por seu amor çingo Quando vei’esta çinta que por seu amor çingo |
v.14 | B V |
e me nembra, fremosa, como falou con migo. e me nembra, fremosa, como falou con migo. |
v.15 | B V |
Alva ... ... ... Alva ... ... ... |
v.16 | B V |
Quando vei’esta cinta que por seu amor trago Quando vei’esta çinta que por seu amor trago |
v.17 | B V |
e me nembra, fremosa, como falamos anbos. e me nembra, fremosa, como falamos anbos. |
v.18 | B V |
Alva ... ... ... Alva ... ... ... |
![]() ![]() |
De q(ue) moiredes filha. a do corpo uelido
Madre moiro/damores q(ue) mi deu meu amigo Alua e uay lieto Do q(ue) moiredes filha a do corpo louçano
Madre moiro damores q(ue) mi deu meu amado Alua ⁖− Madre moyro damores q(ue) mi deu/meu amigo Quando ueiesta çinta q(ue) p(or) seu amor cingo Alua. Madre. moyro damores q(ue) mi deu meu amado Q(ua)ndo ueiesta çi(n)ta. q(ue) p(or) seu amor Trago. Alua. Quando ueiesta ci(n)ta q(ue)p(or) seu amor çingo Eme ne(m)bra fremosa como falou co(n)migo Alua. Quando ueiesta ci(n)ta q(ue)p(or) seu amor Trago Eme ne(m)bra f(re)mosa. como falam(os) anb(os) Alua ⁖− |
I | |
De q(ue) moiredes filha. a do corpo uelido Madre moiro/damores q(ue) mi deu meu amigo Alua e uay lieto |
- De que moiredes, filha, a do corpo velido? - Madre, moiro d’amores que mi deu meu amigo. Alva é, vay lieto. |
II | |
Do q(ue) moiredes filha a do corpo louçano Madre moiro damores q(ue) mi deu meu amado Alua ⁖− |
- Do que moiredes, filha, a do corpo louçano? - Madre, moiro d’amores que mi deu meu amado. Alva ... ... ... |
III | |
Madre moyro damores q(ue) mi deu/meu amigo Quando ueiesta çinta q(ue) p(or) seu amor cingo Alua. |
Madre, moyro d’amores que mi deu meu amigo quando vei’esta çinta que por seu amor cingo. Alva ... ... ... |
IV | |
Madre. moyro damores q(ue) mi deu meu amado Q(ua)ndo ueiesta çi(n)ta. q(ue) p(or) seu amor Trago. Alua. |
Madre, moyro d’amores que mi deu meu amado quando vei’esta çinta que por seu amor trago. Alva ... ... ... |
V | |
Quando ueiesta ci(n)ta q(ue)p(or) seu amor çingo Eme ne(m)bra fremosa como falou co(n)migo Alua. |
Quando vei’esta cinta que por seu amor çingo e me nembra, fremosa, como falou con migo. Alva ... ... ... |
VI | |
Quando ueiesta ci(n)ta q(ue)p(or) seu amor Trago Eme ne(m)bra f(re)mosa. como falam(os) anb(os) Alua ⁖− |
Quando vei’esta cinta que por seu amor trago e me nembra, fremosa, como falamos anbos. Alva ... ... ... |
![]() |
De que morredes filha a do corpo uelido madre moyro da mores quemi deu meu amigo alua euay liero De que morredes filha ado corpo louçano madre moyro damores. quemi deu meu amado alua. Madre moyro damores que mi deu meu amigo quando ueesta çinta q(ue) p(or) seu amor cingo alua. Madre moyro damores q(ue) mi deu meu amado quando ueiesta çinta. q(ue) p(or) seu amor trago alua. Quando ueiesta çinta. q(ue) p(or) seu amor çingo emene(m)bra fremosa. como falou co(n)migo alua. Quando ueiesta çinta q(ue) p(or) seu amor trago e me ne(m) bra fremosa como falam(os) anb(os) alua. |
I | |
De que morredes filha a do corpo uelido madre moyro da mores quemi deu meu amigo alua euay liero |
- De que morredes, filha, a do corpo velido? - Madre, moyro d’amores que mi deu meu amigo. Alva é, vay liero. |
II | |
De que morredes filha ado corpo louçano madre moyro damores. quemi deu meu amado alua. |
- De que morredes, filha, a do corpo louçano? - Madre, moyro d’amores que mi deu meu amado. Alva ... ... ... |
III | |
Madre moyro damores que mi deu meu amigo quando ueesta çinta q(ue) p(or) seu amor cingo alua. |
Madre, moyro d’amores que mi deu meu amigo quando ve esta çinta que por seu amor cingo. Alva ... ... ... |
IV | |
Madre moyro damores q(ue) mi deu meu amado quando ueiesta çinta. q(ue) p(or) seu amor trago alua. |
Madre, moyro d’amores que mi deu meu amado quando vei’esta çinta que por seu amor trago. Alva ... ... ... |
V | |
Quando ueiesta çinta. q(ue) p(or) seu amor çingo emene(m)bra fremosa. como falou co(n)migo alua. |
Quando vei’esta çinta que por seu amor çingo e me nembra, fremosa, como falou con migo. Alva ... ... ... |
VI | |
Quando ueiesta çinta q(ue) p(or) seu amor trago e me ne(m) bra fremosa como falam(os) anb(os) alua. |
Quando vei’esta çinta que por seu amor trago e me nembra, fremosa, como falamos anbos. Alva ... ... ... |
![]() ![]() |
De(us) comora. p(er)deu Joha(n) symhon. Tres bestas no(n) ui de mayor caion. Ne(n) perdudas nu(n)ca. ta(n) se(n) razon. Ca teendoas sa(n)as e uyuas E be(n) sangradas co(n) sazo(n). Moyreronlhi toda co(n) oliuas Desaq(ue)l dia e(n) q(ue) naçi Nu(n)ca bestas assy P(er)dudas ui Caas fez antel sangr(ar) antessy E ante q(ue) sayssem. daq(ue)l mes Per comeu. a Joha(n) simho(n) oy Co(n) oliuas moirero(n) todas tres Be nas cuydara de morte guardar Todas tres qua(n)doas fez sangr(ar) Mays auyalhas o de maleuar Poys se partal. caio(n) p(er)dero(n) E Joha(n) simho(n) q(ue)rssora matar P(or) q(ue)lhi co(n) oliuas moireron. |
I | |
De(us) comora. p(er)deu Joha(n) symhon. Tres bestas no(n) ui de mayor caion. Ne(n) perdudas nu(n)ca. ta(n) se(n) razon. Ca teendoas sa(n)as e uyuas E be(n) sangradas co(n) sazo(n). Moyreronlhi toda co(n) oliuas |
Deus, com’ora perdeu Johan Symhon! Tres bestas non vi de mayor caion, nen perdudas nunca tan sen razon; ca teendo-as sanas e vyvas e ben sangradas con sazon, moyreron-lhi toda con olivas. |
II | |
Desaq(ue)l dia e(n) q(ue) naçi Nu(n)ca bestas assy P(er)dudas ui Caas fez antel sangr(ar) antessy E ante q(ue) sayssem. daq(ue)l mes Per comeu. a Joha(n) simho(n) oy Co(n) oliuas moirero(n) todas tres |
Des aquel dia en que naçi nunca bestas assy perdudas vi, ca as fez ant’el sangrar ante ssyˊ; e ante que sayssem daquel mes, per com’eu a Johan Simhon oy, con olivas moireron todas tres. |
III | |
Be nas cuydara de morte guardar Todas tres qua(n)doas fez sangr(ar) Mays auyalhas o de maleuar Poys se partal. caio(n) p(er)dero(n) E Joha(n) simho(n) q(ue)rssora matar P(or) q(ue)lhi co(n) oliuas moireron. |
Ben as cuydara de morte guardar, todas tres, quando as fez sangrar; mays avya-lhas o dem’a levar, poys se par tal caion perderon; e Johan Simhon quer-ss’ora matar porque lhi con olivas moireron. |
![]() |
Dissemoiun. caualeyro. Que iazia feramante Hun seu amigo doante E buscaualhi lorbaga. E dixilheu. seguramente Comeo praga por praga. Que el muytas uezes disse Per essa. per q(ue) o come Quantas en. nu(n)ca dissome(n) E o q(ue) disse beno paga. Ca come era(n) q(ue)a fame Comeo praga p(or) praga. Que el muytas uezes disse E iaz ora. o astroso Mui doante mui noioso E co(n)medo p(er)ssy caga. Ca come lobo rauhoso Comeo praga p(or) praga. |
I | |
Dissemoiun. caualeyro. Que iazia feramante Hun seu amigo doante E buscaualhi lorbaga. E dixilheu. seguramente Comeo praga por praga. |
Disse-m’oi’un cavaleyro que iazia feramante hun seu amigo doante e buscava-lhi lorbaga; e dixi-lh’eu: - Seguramente come-o praga por praga - |
II | |
Que el muytas uezes disse Per essa. per q(ue) o come Quantas en. nu(n)ca dissome(n) E o q(ue) disse beno paga. Ca come era(n) q(ue)a fame Comeo praga p(or) praga. |
que el muytas vezes disse per essa per que o come quantas én nunca diss’omen; e o que disse ben o paga, ca come eran que á fame come-o praga por praga |
III | |
Que el muytas uezes disse E iaz ora. o astroso Mui doante mui noioso E co(n)medo p(er)ssy caga. Ca come lobo rauhoso Comeo praga p(or) praga. |
que el muytas vezes disse; e iaz ora o astroso mui doante mui noioso e con medo per ssy caga, ca come lobo ravhoso come-o praga por praga. |
v.1 | B V |
- Dizede, por meus amigo: - Dizede, por Deus, amigo: |
v.2 | B V |
tamanho ben me queredes tamanho ben me queredes |
v.3 | B V |
como vós a mí dizedes? como vós a mí dizedes? |
v.4 | B V |
- Sy, senhor, e máys vos digo: - Sy, senhor, e máys vos digo: |
v.5 | B V |
non cuydo que oi’ome quer non cuydo que oi’ome quer |
v.6 | B V |
tam gran ben no mund’a molher. tam gram ben no mund’a molher. |
v.7 | B V |
- Non creo que tamanho ben - Non creo que tamanho ben |
v.8 | B V |
mi vós possededes querer mi vós podessedes querer |
v.9 | B V |
camanh’a mí ides dizer. camanh’a mí ides dizer. |
v.10 | B V |
- Sy, senhor, e máys direy én: - Sy, senhor, e máys direy én: |
v.11 | B V |
non cuydo que oi’ome quer non cuydo que oi’ome quer |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
- Amigu’, eu non vos creerey, - Amigu’, eu non vos creer er, |
v.14 | B V |
fe que dev’a Nostro Senhor, se que dev’a Nostro Senhor, |
v.15 | B V |
que m’avedes tan grand’amor. que m’avedes tan gram amor. |
v.16 | B V |
- Si, senhor, e máys vos direy: - Sy, senhor, e máys vos direy: |
v.17 | B V |
non cuydo que oi’ome quer non cuydo que oi’ome quer |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
Dizede Por me(us) amigo Tamanho be(n) me q(ue)redes Como]s[ uos a mi dizedes Sy senhor emays u(os)digo No(n) cuydo q(ue) oiome quer Tam gra(n) be(n) no mu(n)da molher Non. creo q(ue) tamanho be(n) Mi uos Possededes q(ue)rer Camanhami ides dizer Sy senhor e mays direy en. No(n) cuydo q(ue) oiome q(ue)r Amigueu. no(n)u(os) creerey Fe q(ue) deua n(ost)ro senhor Que mauedes ta(n) g(ra)ndamor Si senhore mays u(os) direy No(n) cuydo q(ue) oiome q(ue)r |
I | |
Dizede Por me(us) amigo Tamanho be(n) me q(ue)redes Como]s[ uos a mi dizedes Sy senhor emays u(os)digo No(n) cuydo q(ue) oiome quer Tam gra(n) be(n) no mu(n)da molher |
- Dizede, por meus amigo: tamanho ben me queredes como vós a mí dizedes? - Sy, senhor, e máys vos digo: non cuydo que oi’ome quer tam gran ben no mund’a molher. |
II | |
Non. creo q(ue) tamanho be(n) Mi uos Possededes q(ue)rer Camanhami ides dizer Sy senhor e mays direy en. No(n) cuydo q(ue) oiome q(ue)r |
- Non creo que tamanho ben mi vós possededes querer camanh’a mí ides dizer. - Sy, senhor, e máys direy én: non cuydo que oi’ome quer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Amigueu. no(n)u(os) creerey Fe q(ue) deua n(ost)ro senhor Que mauedes ta(n) g(ra)ndamor Si senhore mays u(os) direy No(n) cuydo q(ue) oiome q(ue)r |
- Amigu’, eu non vos creerey, fe que dev’a Nostro Senhor, que m’avedes tan grand’amor. - Si, senhor, e máys vos direy: non cuydo que oi’ome quer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Dizede por de(us) amigo tama nho ben me queredes como uos ami dizedes sy senhor emays u(os) digo non cuydo que oiome quer tam gram ben no mu nda molher Non creo q(ue) tamanho be(n) mi uos podessedes q(ue)rer camanhami ides dizer sy senhor e mays direy en no(n) cuydo q(ue) oiome q(ue)r Amigueu no(n) u(os) creerer se q(ue) deua nostro senhor q(ue) mauedes ta(n) g(ra)m amor sy senhor e mays u(os) direy non cuydo q(ue) oiome q(ue)r |
I | |
Dizede por de(us) amigo tama nho ben me queredes como uos ami dizedes sy senhor emays u(os) digo non cuydo que oiome quer tam gram ben no mu nda molher |
- Dizede, por Deus, amigo: tamanho ben me queredes como vós a mí dizedes? - Sy, senhor, e máys vos digo: non cuydo que oi’ome quer tam gram ben no mund’a molher. |
II | |
Non creo q(ue) tamanho be(n) mi uos podessedes q(ue)rer camanhami ides dizer sy senhor e mays direy en no(n) cuydo q(ue) oiome q(ue)r |
- Non creo que tamanho ben mi vós podessedes querer camanh’a mí ides dizer. - Sy, senhor, e máys direy én: non cuydo que oi’ome quer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Amigueu no(n) u(os) creerer se q(ue) deua nostro senhor q(ue) mauedes ta(n) g(ra)m amor sy senhor e mays u(os) direy non cuydo q(ue) oiome q(ue)r |
- Amigu’, eu non vos creer er, se que dev’a Nostro Senhor, que m’avedes tan gram amor. - Sy, senhor, e máys vos direy: non cuydo que oi’ome quer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Dos que ora son na oste, Dos que ora son na oste, |
v.2 | B V |
amiga, queiria saber amiga, queiria saber |
v.3 | B V |
se sse veiran tard’ou toste, se sse verran tard’ou toste, |
v.4 | B V |
por quanto vos quero dizer: por quanto vos quero dizer: |
v.5 | B V |
porque é lá meu amigo. porque é lá meu amigo. |
v.6 | B V |
Queiria saber mandado Queiria saber mandado |
v.7 | B V |
dos que ala son, ca o non sey, dos que ala son, ca o non sey, |
v.8 | B V |
amiga, par Deus, de grado, amiga, par Deus, de grado, |
v.9 | B V |
pre quanto vos ora direy: por quanto vos ora direy: |
v.10 | B V |
porque é ala meu amigo. porque é lá meu amigo. |
v.11 | B V |
E queredes que vos diga? E queredes que vos diga? |
v.12 | B V |
Se Deus bon mandado mi dé, Se Deus bon mandado mi dé, |
v.13 | B V |
queiria saber, amiga, queria saber, amiga, |
v.14 | B V |
deles novas, vedes por que: deles novas, vedes por que: |
v.15 | B V |
porque é ala meu amigo, porque é ala meu amigo, |
v.16 | B V |
ca por al non vo-lo digo. ca por al non vo-lo digo. |
![]() ![]() |
Dos q(ue) ora son na oste
Amiga q(ue)iria saber Sesse ueiran Tardou Toste Por quantou(os) quero dizer Por q(ue) e la meu amigo Queiria saber mandado
D(os) q(ue) ala so(n) cao no(n) sey Amiga par d(eu)s de grado Pre q(ua)nto u(os) ora direy Por q(ue) e ala meu. amigo E q(ue)redes q(ue) u(os) diga.
Se d(eu)s bo(n) mandadomi de Queiria saber amiga De les nouas uedes p(or) q(ue) Por q(ue) e ala meu amigo Ca p(or) al no(n) uolo digo |
I | |
Dos q(ue) ora son na oste Amiga q(ue)iria saber Sesse ueiran Tardou Toste Por quantou(os) quero dizer Por q(ue) e la meu amigo |
Dos que ora son na oste, amiga, queiria saber se sse veiran tard’ou toste, por quanto vos quero dizer: porque é lá meu amigo. |
II | |
Queiria saber mandado D(os) q(ue) ala so(n) cao no(n) sey Amiga par d(eu)s de grado Pre q(ua)nto u(os) ora direy Por q(ue) e ala meu. amigo |
Queiria saber mandado dos que ala son, ca o non sey, amiga, par Deus, de grado, pre quanto vos ora direy: porque é ala meu amigo. |
III | |
E q(ue)redes q(ue) u(os) diga. Se d(eu)s bo(n) mandadomi de Queiria saber amiga De les nouas uedes p(or) q(ue) Por q(ue) e ala meu amigo |
E queredes que vos diga? Se Deus bon mandado mi dé, queiria saber, amiga, deles novas, vedes por que: porque é ala meu amigo, |
IV | |
Ca p(or) al no(n) uolo digo | ca por al non vo-lo digo. |
![]() |
Dos que ora son na oste amiga queiria saber sesse uerran tardou toste por quanto u(os) quero dizer por que ela meu amigo Queiria saber mandado d(os) q(ue) ala son cao no(n) sey amiga par d(eu)s d e grado p(or) quantou(os) ora direy por q(ue) e la meu amigo E queredes q(ue)u(os) diga se d(eu)s bo(n) mandado mi de q(ue)ria saber amiga deles nouas uedes p(or) q(ue) por q(ue) e \a/la meu amigo Ca p(or) al no(n) uolo digo |
I | |
Dos que ora son na oste amiga queiria saber sesse uerran tardou toste por quanto u(os) quero dizer por que ela meu amigo |
Dos que ora son na oste, amiga, queiria saber se sse verran tard’ou toste, por quanto vos quero dizer: porque é lá meu amigo. |
II | |
Queiria saber mandado d(os) q(ue) ala son cao no(n) sey amiga par d(eu)s d e grado p(or) quantou(os) ora direy por q(ue) e la meu amigo |
Queiria saber mandado dos que ala son, ca o non sey, amiga, par Deus, de grado, por quanto vos ora direy: porque é lá meu amigo. |
III | |
E queredes q(ue)u(os) diga se d(eu)s bo(n) mandado mi de q(ue)ria saber amiga deles nouas uedes p(or) q(ue) por q(ue) e \a/la meu amigo |
E queredes que vos diga? Se Deus bon mandado mi dé, queria saber, amiga, deles novas, vedes por que: porque é ala meu amigo, |
IV | |
Ca p(or) al no(n) uolo digo | ca por al non vo-lo digo. |
v.1 | B V |
En gran coyta, senhor, En gran coyta, senhor, |
v.2 | B V |
que peior que mort’é, que peyor que mort’é, |
v.3 | B V |
vivo, per boa fe, vivo, per bona fe, |
v.4 | B V |
e polo voss’amor e polo voss’amor |
v.5 | B V |
esta coyta sofr’eu esta coyta sofr’eu |
v.6 | B V |
por vós, senhor, que eu por vós, senhor, que eu |
v.7 | B V |
vi polo meu gran mal; vy polo meu gram mal; |
v.8 | B V |
e melhor mi sera e melhor mi sera |
v.9 | B V |
de moirer por vós ia, de moirer por vós ia, |
v.10 | B V |
e, poys me Deus non val, e, pors me Deus non val, |
v.11 | B V |
esta ... ... ... ... ... esta ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
polo meu gran mal vi; polo meu gram mal vi; |
v.14 | B V |
e máys mi val moirer e máys mi val morrer |
v.15 | B V |
ca tal coyta sofrer, ca tal coyta sofrer, |
v.16 | B V |
poys por meu mal assy poys por meu mal assy |
v.17 | B V |
esta ... ... ... ... ... esta ... ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
vi por gran mal de min, vy por gram mal de min, |
v.20 | B V |
poys tan coytad’and’eu. poys tam coytad’and’eu. |
![]() |
En gra(n) coyta senhor
Que peior q(ue) morte Uiuo per boa fe E polo uossamor Esta coyta sofreu Por uos senhor q(ue) eu Ui Polo meu gra(n) mal
E melhormi sera De moirer p(or) uos ia E poys me de(us) no(n) ual. Esta – Polo meu gra(n) mal ui
E mays mi ual moirer Ca tal coyta sofrer Poys p(or)meu mal. assy Esta − Ui p(or) ]mal[ gra(n) mal de mi(n)
Poys ta(n) coyta dandeu. |
I | |
En gra(n) coyta senhor Que peior q(ue) morte Uiuo per boa fe E polo uossamor Esta coyta sofreu Por uos senhor q(ue) eu |
En gran coyta, senhor, que peior que mort’é, vivo, per boa fe, e polo voss’amor esta coyta sofr’eu por vós, senhor, que eu |
II | |
Ui Polo meu gra(n) mal E melhormi sera De moirer p(or) uos ia E poys me de(us) no(n) ual. Esta – |
vi polo meu gran mal; e melhor mi sera de moirer por vós ia, e, poys me Deus non val, esta ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Polo meu gra(n) mal ui E mays mi ual moirer Ca tal coyta sofrer Poys p(or)meu mal. assy Esta − |
polo meu gran mal vi; e máys mi val moirer ca tal coyta sofrer, poys por meu mal assy esta ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ui p(or) ]mal[ gra(n) mal de mi(n) Poys ta(n) coyta dandeu. |
vi por gran mal de min, poys tan coytad’and’eu. |
![]() ![]() |
El\r/ey don denis
En gran coyta senhor que peyor que morte uiuo p(er) bo(n)a fe epolo uossamor esta coyta sofreu por uos senhor que eu Uy polo meu g(ra)m mal emelhormi sera de moirer p(or) uos ia eporsme d(eu)s no(n) ual Esta Polo meu g(ra)m mal ui emays mi ual morrer catal coyta sofrer poys p(or)meu mal assy. Esta Uy p(or) g(ra)m mal demi(n) poys tam coyta dandeu |
El\r/ey don denis | El rey Don Denis |
I | |
En gran coyta senhor que peyor que morte uiuo p(er) bo(n)a fe epolo uossamor esta coyta sofreu por uos senhor que eu |
En gran coyta, senhor, que peyor que mort’é, vivo, per bona fe, e polo voss’amor esta coyta sofr’eu por vós, senhor, que eu |
II | |
Uy polo meu g(ra)m mal emelhormi sera de moirer p(or) uos ia eporsme d(eu)s no(n) ual Esta |
vy polo meu gram mal; e melhor mi sera de moirer por vós ia, e, pors me Deus non val, esta ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Polo meu g(ra)m mal ui emays mi ual morrer catal coyta sofrer poys p(or)meu mal assy. Esta |
polo meu gram mal vi; e máys mi val morrer ca tal coyta sofrer, poys por meu mal assy esta ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Uy p(or) g(ra)m mal demi(n) poys tam coyta dandeu |
vy por gram mal de min, poys tam coytad’and’eu. |
v.1 | B V |
- En grave dia, senhor, que vos oy - En grave dia, senhor, que vos oy |
v.2 | B V |
falar e vos viron estes olhos meus! - falar e vos viron estes olhos meus! - |
v.3 | B V |
- Dized’, amigo, que poss’eu hi fazer - Dized’, amigo, que poss’eu hi fazer |
v.4 | B V |
en aqueste feyto, se vos valha Deus. - en aqueste feyto, se vos valha Deus. - |
v.5 | B V |
- E aredes mesura contra mí, senhor? - - E aredes mesura contra mí, senhor? - |
v.6 | B V |
- Farey, amigo, fazend’eu o melhor. - - Farey, amigo, fazend’eu o melhor. - |
v.7 | B V |
- Hu vos en tal ponto eu oy falar, - Hu vos en tal ponto eu oy falar, |
v.8 | B V |
senhor, que non pudi depoys ben aver! - senhor, que non pudi depoys ben aver! - |
v.9 | B V |
- Amigo, quero-vos ora preguntar - Amigo, quero-vos ora preguntar |
v.10 | B V |
que mi digades o que poss’y fazer. - que mi digades o que poss’y fazer. - |
v.11 | B V |
- E aredes mesura contra mí, senhor? - - E aredes mesura contra mí, senhor? - |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
- Des que vos vi e vos oy falar, -1 - Des que vos vi e vos oy falar, -1 |
v.14 | B V |
vi praxer, senhor, nen dormi nen folguei. - vi prazer, senhor, nen dormi nen folguei. - |
v.15 | B V |
- Amigo, dizede, se Deus vos pardon, - Amigo, dizedes, se Deus vos perdon, |
v.16 | B V |
o que eu hi faça, ca eu non o sey. - o que eu hi faça, ca eu non o sey. - |
v.17 | B V |
- E aredes mesura contra mí ... ... - E aredes mesura contra mí ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
En graue dia senhor q(ue) u(os) oy
falar eu(os) uiro(n) estes olh(os) me(us) Dizedamigo q(ue) posseu hi fazer En aqueste feyto seu(os) ualha de(us) Earedes mesura co(n)tra mi senhor farey amigo faze(n)deu o melhor Huu(os) ental ponto euoy falar
Senhor q(ue) no(n) pudi depoys be(n) auer Amigo q(ue)ro u(os) ora p(re)guntar Que mi digades o q(ue) possy fazer Earedes mesura (con)(tra) mi senhor Desq(ue)u(os) ui eu(os) oy falar
Ui praxer senhor ne(n) dormi ne(n) folguei Amigo dizede sed(eu)s u(os) pardon O q(ue) eu hi faça ca eu nono sey Earedes mesura ]g[ (con)(tra) mi |
I | |
En graue dia senhor q(ue) u(os) oy falar eu(os) uiro(n) estes olh(os) me(us) Dizedamigo q(ue) posseu hi fazer En aqueste feyto seu(os) ualha de(us) Earedes mesura co(n)tra mi senhor farey amigo faze(n)deu o melhor |
- En grave dia, senhor, que vos oy falar e vos viron estes olhos meus! - - Dized’, amigo, que poss’eu hi fazer en aqueste feyto, se vos valha Deus. - - E aredes mesura contra mí, senhor? - - Farey, amigo, fazend’eu o melhor. - |
II | |
Huu(os) ental ponto euoy falar Senhor q(ue) no(n) pudi depoys be(n) auer Amigo q(ue)ro u(os) ora p(re)guntar Que mi digades o q(ue) possy fazer Earedes mesura (con)(tra) mi senhor |
- Hu vos en tal ponto eu oy falar, senhor, que non pudi depoys ben aver! - - Amigo, quero-vos ora preguntar que mi digades o que poss’y fazer. - - E aredes mesura contra mí, senhor? - ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Desq(ue)u(os) ui eu(os) oy falar Ui praxer senhor ne(n) dormi ne(n) folguei Amigo dizede sed(eu)s u(os) pardon O q(ue) eu hi faça ca eu nono sey Earedes mesura ]g[ (con)(tra) mi |
- Des que vos vi e vos oy falar, vi praxer, senhor, nen dormi nen folguei. - - Amigo, dizede, se Deus vos pardon, o que eu hi faça, ca eu non o sey. - - E aredes mesura contra mí ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
En graue dia senhor que u(os) oy falar eu(os) uiro(n) estes olh(os) me(us) dizedamigo que posseu hi fazer en a q(ue)ste feyto seu(os) ualha de(us) earedes mesura contra mi senhor farey amigo fazendeu o melhor Huu(os) ental ponto eu oy falar senh(or) q(ue) no(n) pudi depoys be(n) auer amigo q(ue)ro u(os) ora p(re)guntar q(ue) mi digades oq(ue) possy fazer earedes mesura (con)(tra) mi senh(or) Desq(ue) u(os) ui eu(os) oy falar ui prazer senhor ne(n) dormi ne(n) folguei amigo dizedes se d(eu)s u(os) perdon oq(ue) eu hi faça ca eu nono sey earedes mesura (con)(tra) mi |
I | |
En graue dia senhor que u(os) oy falar eu(os) uiro(n) estes olh(os) me(us) dizedamigo que posseu hi fazer en a q(ue)ste feyto seu(os) ualha de(us) earedes mesura contra mi senhor farey amigo fazendeu o melhor |
- En grave dia, senhor, que vos oy falar e vos viron estes olhos meus! - - Dized’, amigo, que poss’eu hi fazer en aqueste feyto, se vos valha Deus. - - E aredes mesura contra mí, senhor? - - Farey, amigo, fazend’eu o melhor. - |
II | |
Huu(os) ental ponto eu oy falar senh(or) q(ue) no(n) pudi depoys be(n) auer amigo q(ue)ro u(os) ora p(re)guntar q(ue) mi digades oq(ue) possy fazer earedes mesura (con)(tra) mi senh(or) |
- Hu vos en tal ponto eu oy falar, senhor, que non pudi depoys ben aver! - - Amigo, quero-vos ora preguntar que mi digades o que poss’y fazer. - - E aredes mesura contra mí, senhor? - ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Desq(ue) u(os) ui eu(os) oy falar ui prazer senhor ne(n) dormi ne(n) folguei amigo dizedes se d(eu)s u(os) perdon oq(ue) eu hi faça ca eu nono sey earedes mesura (con)(tra) mi |
- Des que vos vi e vos oy falar, vi prazer, senhor, nen dormi nen folguei. - - Amigo, dizedes, se Deus vos perdon, o que eu hi faça, ca eu non o sey. - - E aredes mesura contra mí ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Falou-m’oi’o meu amigo Falou-m’oi’o meu amigo |
v.2 | B V |
muy ben e muyt’omildoso mui ben e muyt’omildoso |
v.3 | B V |
no meu parecer fremoso, no meu parecer fremoso, |
v.4 | B V |
amiga, que eu ey migo; amiga, que eu migo; -1 |
v.5 | B V |
mays pero tanto vos digo: mays pero tanto vos digo: |
v.6 | B V |
que lhi non torney recado que lhi non torney recado |
v.7 | B V |
ond’el ficasse pagado. ond’el ficasse pagado. |
v.8 | B V |
Disse-m’el, amiga, quanto Disse-m’el, amiga, quanto |
v.9 | B V |
m’eu melhor ca el sabia: m’eu melhor ca el sabaia: |
v.10 | B V |
que, de quan ben pareçia, que, de quan ben parezia |
v.11 | B V |
que tod’era seu quebranto; quero, dera seu quebranto; |
v.12 | B V |
mays pero sabede tanto: mays pero sabede tanto: |
v.13 | B V |
que lhi non torney recado que lhi non torney recado |
v.14 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.15 | B V |
Disse-m’el: “Senhor, creede Disse-m’el: “Senhor, creede |
v.16 | B V |
que a vossa fremosura que a vossa fremosura |
v.17 | B V |
mi faz gran mal sen mesura, mi faz gram mal sen mesura, |
v.18 | B V |
por én de min vos doede”; por én de mí vos doede”; |
v.19 | B V |
pero, amiga, sabede: pero, amiga, sabede: |
v.20 | B V |
que ... ... ... ... ... ... que ... ... ... ... ... ... |
v.21 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.22 | B V |
E foy-ss’, and’el tan coytado E foy-ss’ end’el tan coytado |
v.23 | B V |
que tom’end’eu ia coydado. que tom’end’eu ia coydado. |
![]() ![]() |
Faloumoio meu amigo Muy be(n) e muyto mildoso No meu parecer fremoso Amiga q(ue) eu ey migo Mays Pero tantou(os) digo Quelhi no(n) torney recado Ondel ficasse pagado Dissemel. amiga qua(n)to Meu melhor ca el sabia Que de qua(n) be(n) pareçia Q(ue)todera. seu q(ue)bra(n)to Mays pero sabede ta(n)to Que lhi no(n) torney recado Dissemel. senhor creede Que. auossa. fremosura. Mi faz gra(n) mal. se(n) mesura. P(or)en demi(n) u(os) doede Pero amiga sabede Que ⁖− E foyssandel ta(n) coytado Que tomendeu ia coydado |
I | |
Faloumoio meu amigo Muy be(n) e muyto mildoso No meu parecer fremoso Amiga q(ue) eu ey migo Mays Pero tantou(os) digo Quelhi no(n) torney recado Ondel ficasse pagado |
Falou-m’oi’o meu amigo muy ben e muyt’omildoso no meu parecer fremoso, amiga, que eu ey migo; mays pero tanto vos digo: que lhi non torney recado ond’el ficasse pagado. |
II | |
Dissemel. amiga qua(n)to Meu melhor ca el sabia Que de qua(n) be(n) pareçia Q(ue)todera. seu q(ue)bra(n)to Mays pero sabede ta(n)to Que lhi no(n) torney recado |
Disse-m’el, amiga, quanto m’eu melhor ca el sabia: que, de quan ben pareçia, que tod’era seu quebranto; mays pero sabede tanto: que lhi non torney recado ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Dissemel. senhor creede Que. auossa. fremosura. Mi faz gra(n) mal. se(n) mesura. P(or)en demi(n) u(os) doede Pero amiga sabede Que ⁖− |
Disse-m’el: “Senhor, creede que a vossa fremosura mi faz gran mal sen mesura, por én de min vos doede”; pero, amiga, sabede: que ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E foyssandel ta(n) coytado Que tomendeu ia coydado |
E foy-ss’, and’el tan coytado que tom’end’eu ia coydado. |
![]() |
Fa loumoio meu amigo mui ben emuyto mildoso no meu parecer fremoso amiga que eu migo mays pero tanto u(os) digo quelhi no(n) tor ney recado ondel ficasse pagado D issemel amiga qua(n)to meu melhor ca el sabaia q(ue) de qua(n) be(n) parezia q(ue)ro dera seu q(ue)bra(n)to mays pero sabede ta(n)to que lhi no(n) torney recado Dissemel senhor creede q(ue) auossa fremosura mi faz gram mal se(n) mesura p(or) en demi u(os) doede p(er)o amiga sabede Que E foyssendel ta(n) coytado q(ue) tomendeu ia coydado |
I | |
Fa loumoio meu amigo mui ben emuyto mildoso no meu parecer fremoso amiga que eu migo mays pero tanto u(os) digo quelhi no(n) tor ney recado ondel ficasse pagado |
Falou-m’oi’o meu amigo mui ben e muyt’omildoso no meu parecer fremoso, amiga, que eu migo; mays pero tanto vos digo: que lhi non torney recado ond’el ficasse pagado. |
II | |
D issemel amiga qua(n)to meu melhor ca el sabaia q(ue) de qua(n) be(n) parezia q(ue)ro dera seu q(ue)bra(n)to mays pero sabede ta(n)to que lhi no(n) torney recado |
Disse-m’el, amiga, quanto m’eu melhor ca el sabaia: que, de quan ben parezia quero, dera seu quebranto; mays pero sabede tanto: que lhi non torney recado ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Dissemel senhor creede q(ue) auossa fremosura mi faz gram mal se(n) mesura p(or) en demi u(os) doede p(er)o amiga sabede Que |
Disse-m’el: “Senhor, creede que a vossa fremosura mi faz gram mal sen mesura, por én de mí vos doede”; pero, amiga, sabede: que ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E foyssendel ta(n) coytado q(ue) tomendeu ia coydado |
E foy-ss’end’el tan coytado que tom’end’eu ia coydado. |
v.1 | B V |
Gran temp’á, meu amigo, que non quis Deus Gran temp’á, meu amigo, que non quis Deus |
v.2 | B V |
que vos veer podesse dos olhos meus, que vos veer podesse dos olhos meus, |
v.3 | B V |
e non pon con tod’esto en mí os seus e non pon con tod’esto en mí os seus |
v.4 | B V |
olhos mha madr’, amigu’; e, poys ést’assy, olhos mha madr’, amigu’; e, poys ést’assy, |
v.5 | B V |
guysade de nos hirmos, por Deus, d’aqui, guysade de vós humus, por Deus, d’aqui, |
v.6 | B V |
e faça ma madr’o que poder des hy. e faça mha madr’o que poder des hy. |
v.7 | B V |
Non vos vi, á gran tempo, nen sse guysou, Non vos vi, á gran tempo, nen sse guysou, |
v.8 | B V |
ca o partiu mha madr’, a que pesou -1 ca o partiu mha madr’, a que pesou -1 |
v.9 | B V |
daqueste preyt’, e pesa, e min guardou daqueste preyt’, e pesa, e min guardou |
v.10 | B V |
que vos non viss’, amigu’; e, poys ést’assy, que vos non viss’, amigu’; e, poys ést’assy, |
v.11 | B V |
guysade ... ... ... ... ... ... ... ... ... guysade ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Que vos non vi á muyta e nulha ren Que vos non vi á muyto e nulha ren |
v.14 | B V |
non vi des aquel tempo de nen hun ben, non vi des aquel, temp’á, de nen hun ben, |
v.15 | B V |
ca o partiu mha madr’e fez por én -1 ca u partiu mha madre fez por én -1 |
v.16 | B V |
que vos non viss’, amygu’; e, poys ést’assy, que vos non vyss’, amigu’; e, poys ést’assy, |
v.17 | B V |
guysade de nos hirmos, por Deus, d’aqui, guysade de nós humus, por Deus, d’aqui, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E, sse non guysardes mui çed’assy, -1 E, sse non guisardes mui çed’assy, -1 |
v.20 | B V |
matades vós, amigu’, e matades min. matades vós, amigu’, e matades min. |
![]() ![]() |
Gra(n) Tempa. meu amigo q(ue) no(n) quis d(eu)s Que u(os) ueer podesse d(os) olhos me(us) E no(n) pon. co(n) Todesto e(n)mi os se(us) Olhos mha madra. migue poys est assy Guysade den(os) hirm(os) por de(us) daqui E faça ma madro q(ue) poderdes hy No(n) u(os) ui agra(n) te(m)po ne(n)sse guysou. Cao partiu mha. madra q(ue) pesou. Da q(ue)ste p(re)yte pesa e mi(n) guardou. Que u(os) no(n) uissamigue poys est assy Guysade Que u(os) no(n) ui a muyta e nulha re(n) No(n) ui desaquel. te(m)po de ne(n) hu(n) be(n) Cao partiu. mha madre fez pore(n) Que u(os) no(n) uissamygue poys estassy Guysade de n(os) hirm(os) p(or) d(eu)s daqui Esse no(n) guysardes mui çedassy Matades uos amigue matades mi(n) |
I | |
Gra(n) Tempa. meu amigo q(ue) no(n) quis d(eu)s Que u(os) ueer podesse d(os) olhos me(us) E no(n) pon. co(n) Todesto e(n)mi os se(us) Olhos mha madra. migue poys est assy Guysade den(os) hirm(os) por de(us) daqui E faça ma madro q(ue) poderdes hy |
Gran temp’á, meu amigo, que non quis Deus que vos veer podesse dos olhos meus, e non pon con tod’esto en mí os seus olhos mha madr’, amigu’; e, poys ést’assy, guysade de nos hirmos, por Deus, d’aqui, e faça ma madr’o que poder des hy. |
II | |
No(n) u(os) ui agra(n) te(m)po ne(n)sse guysou. Cao partiu mha. madra q(ue) pesou. Da q(ue)ste p(re)yte pesa e mi(n) guardou. Que u(os) no(n) uissamigue poys est assy Guysade |
Non vos vi, á gran tempo, nen sse guysou, ca o partiu mha madr’, a que pesou daqueste preyt’, e pesa, e min guardou que vos non viss’, amigu’; e, poys ést’assy, guysade ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Que u(os) no(n) ui a muyta e nulha re(n) No(n) ui desaquel. te(m)po de ne(n) hu(n) be(n) Cao partiu. mha madre fez pore(n) Que u(os) no(n) uissamygue poys estassy Guysade de n(os) hirm(os) p(or) d(eu)s daqui |
Que vos non vi á muyta e nulha ren non vi des aquel tempo de nen hun ben, ca o partiu mha madr’e fez por én que vos non viss’, amygu’; e, poys ést’assy, guysade de nos hirmos, por Deus, d’aqui, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Esse no(n) guysardes mui çedassy Matades uos amigue matades mi(n) |
E, sse non guysardes mui çed’assy, matades vós, amigu’, e matades min. |
![]() |
Gran tempa meu amigo que no(n) q(ui)s de(us)
que u(os) ueer podesse d(os) olhos me(us) enon pon contodesto enmios se(us) olhos mha madrami gue poys est assy guysade deu(os) hum(us) por de(us) daqui e faça mha madro que poder des hy Non u(os) ui agra(n) tempo ne(n) sse guy sou cao partiu mha madra q(ue) pesou da q(ue)ste p(re)yte pesa emi(n) guardou q(ue) u(os) no(n) uissa migue poys est assy guysade. Q ue u(os) no(n) ui a muyto enulha re(n) no(n) ui desaq(ue)l te(m)pa de ne(n) hu(n) be(n) cau p(ar)tiu mha madre fez poren q(ue) u(os) no(n) uyssamigue poys estassy guysade den(os) hum(us) p(or) d(eu)s daqui Esse no(n) guisardes mui çedassy matades uos amigue matades mi(n) |
I | |
Gran tempa meu amigo que no(n) q(ui)s de(us) que u(os) ueer podesse d(os) olhos me(us) enon pon contodesto enmios se(us) olhos mha madrami gue poys est assy guysade deu(os) hum(us) por de(us) daqui e faça mha madro que poder des hy |
Gran temp’á, meu amigo, que non quis Deus que vos veer podesse dos olhos meus, e non pon con tod’esto en mí os seus olhos mha madr’, amigu’; e, poys ést’assy, guysade de vós humus, por Deus, d’aqui, e faça mha madr’o que poder des hy. |
II | |
Non u(os) ui agra(n) tempo ne(n) sse guy sou cao partiu mha madra q(ue) pesou da q(ue)ste p(re)yte pesa emi(n) guardou q(ue) u(os) no(n) uissa migue poys est assy guysade. |
Non vos vi, á gran tempo, nen sse guysou, ca o partiu mha madr’, a que pesou daqueste preyt’, e pesa, e min guardou que vos non viss’, amigu’; e, poys ést’assy, guysade ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Q ue u(os) no(n) ui a muyto enulha re(n) no(n) ui desaq(ue)l te(m)pa de ne(n) hu(n) be(n) cau p(ar)tiu mha madre fez poren q(ue) u(os) no(n) uyssamigue poys estassy guysade den(os) hum(us) p(or) d(eu)s daqui |
Que vos non vi á muyto e nulha ren non vi des aquel, temp’á, de nen hun ben, ca u partiu mha madre fez por én que vos non vyss’, amigu’; e, poys ést’assy, guysade de nós humus, por Deus, d’aqui, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Esse no(n) guisardes mui çedassy matades uos amigue matades mi(n) |
E, sse non guisardes mui çed’assy, matades vós, amigu’, e matades min. |
v.1 | B V |
Grave vos é de que vos ey amor, Grave vos é de que vos ey amor, |
v.2 | B V |
e, par Deus, aquesto vei’eu muy ben; e, par Deus, aquesto vei’eu muj ben; |
v.3 | B V |
mays enpero direy-vos hunha ren, mays enpero direy-vos hunha ren, |
v.4 | B V |
per boa fe, fremosa mha senhor: per boa fe, fremosa mha senhor: |
v.5 | B V |
se vos grav’é de vos eu ben querer, se vos grav’é de vos eu ben querer, |
v.6 | B V |
grav’ést’a mí, mays non poss’al fazer. grav’ést’a mí, mays non poss’al fazer. |
v.7 | B V |
Grave vos é, ben vei’eu que é assy, Grave vos é, ben vei’eu que é assy, |
v.8 | B V |
de que vos amo máys ca min nen al de que vos amo máys ca mjn nen al |
v.9 | B V |
e qu’est’é gram mha mort’e meu mal; -1 e qu’est’é gram mha mort’e meu mal; -1 |
v.10 | B V |
mays, par Deus, senhor, que por meu mal vi, mays, par Deus, senhor, que por meu mol vj, |
v.11 | B V |
se vos grav’é de vos eu ben querer, se vos grav’é de vos eu ben querer, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Grave vos ést’, assy Deus mi pardon, Grave vos ést’, assy Deus mi perdon, |
v.14 | B V |
que non podia máys, per boa fe, que non podia máys, per bona fe, |
v.15 | B V |
de que vos am’, e sey que assy é; de que vos am’, e sei que assy é; |
v.16 | B V |
mays, par Deus, coita do meu corazon, mais, par Deus, coita do meu coraçon, |
v.17 | B V |
se vos grav’é de ... ... ... ... ... se vos grav’é de vos eu ben querer, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
pero máys grave dem’a min de seer pero máys grave devi a mjn de seer |
v.20 | B V |
quat’ é morte máys grave ca viver. quant’é morte máys grave ca viver. |
![]() ![]() |
Graue u(os) e de q(ue)u(os) ey amor
E par deus aquesto ueieu muy be(n). Mays enpero direyu(os) hu(nh)a re(n) Per boa fe fremosa. mha senhor Se uos graue de u(os) eu be(n) querer Grauestami mays n(on) possal fazer Graue u(os) e be(n) ueieu. q(ue) e assy
De q(ue) u(os) amo mays cami(n) ne(n) al. E. queste gr(a)m mha morte meu mal. Mays par deus senhor q(ue) p(or)meu mal ui Seu(os) graue deu(os) eu be(n) querer Graue u(os) estassy d(eu)s mi pardo(n) Que no(n) podia mays per boa fe De q(ue) u(os) ame sey q(ue) assy e Mays par d(eu)s coita do meu corazo(n) Seu(os) graue de – Pero mays g(ra)ue demami(n) de seer Q(ua)te morte mays graue ca uiuer |
I | |
Graue u(os) e de q(ue)u(os) ey amor E par deus aquesto ueieu muy be(n). Mays enpero direyu(os) hu(nh)a re(n) Per boa fe fremosa. mha senhor Se uos graue de u(os) eu be(n) querer Grauestami mays n(on) possal fazer |
Grave vos é de que vos ey amor, e, par Deus, aquesto vei’eu muy ben; mays enpero direy-vos hunha ren, per boa fe, fremosa mha senhor: se vos grav’é de vos eu ben querer, grav’ést’a mí, mays non poss’al fazer. |
II | |
Graue u(os) e be(n) ueieu. q(ue) e assy De q(ue) u(os) amo mays cami(n) ne(n) al. E. queste gr(a)m mha morte meu mal. Mays par deus senhor q(ue) p(or)meu mal ui Seu(os) graue deu(os) eu be(n) querer |
Grave vos é, ben vei’eu que é assy, de que vos amo máys ca min nen al e qu’est’é gram mha mort’e meu mal; mays, par Deus, senhor, que por meu mal vi, se vos grav’é de vos eu ben querer, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Graue u(os) estassy d(eu)s mi pardo(n) Que no(n) podia mays per boa fe De q(ue) u(os) ame sey q(ue) assy e Mays par d(eu)s coita do meu corazo(n) Seu(os) graue de – |
Grave vos ést’, assy Deus mi pardon, que non podia máys, per boa fe, de que vos am’, e sey que assy é; mays, par Deus, coita do meu corazon, se vos grav’é de ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Pero mays g(ra)ue demami(n) de seer Q(ua)te morte mays graue ca uiuer |
pero máys grave dem’a min de seer quat’é morte máys grave ca viver. |
![]() ![]() |
Graue u(os) e dequeu(os) ey amor e par de(us) aquesto ueieu muj be(n) mays enpero direyu(os) hu(nh)a ren per boa fe fremosa mha senhor se uos graue deu(os) eu be(n) querer grauest ami mays n(on) possal fazer Graue u(os) e be(n) ueieu q(ue) e assy de q(ue) u(os) amo mays camj(n) ne(n) al eq(ue)ste g(ra)m mha morte meu mal mays par d(eu)s senhor q(ue) p(or)meu mol uj seu(os) g(ra)ue de u(os) eu ben q(ue)rer Graue u(os) estassy d(eu)s mi p(er)don q(ue) no(n) podia mays p(er) bo(n)a fe de q(ue)u(os) ame sei q(ue) assy e mais par d(eu)s coita do meu coraço(n) seu(os) graue deu(os) eu ben q(ue)rer Pero mays g(ra)ue deuiamj(n) de seer q(uan) te morte mays g(ra)ue ca uiuer |
I | |
Graue u(os) e dequeu(os) ey amor e par de(us) aquesto ueieu muj be(n) mays enpero direyu(os) hu(nh)a ren per boa fe fremosa mha senhor se uos graue deu(os) eu be(n) querer grauest ami mays n(on) possal fazer |
Grave vos é de que vos ey amor, e, par Deus, aquesto vei’eu muj ben; mays enpero direy-vos hunha ren, per boa fe, fremosa mha senhor: se vos grav’é de vos eu ben querer, grav’ést’a mí, mays non poss’al fazer. |
II | |
Graue u(os) e be(n) ueieu q(ue) e assy de q(ue) u(os) amo mays camj(n) ne(n) al eq(ue)ste g(ra)m mha morte meu mal mays par d(eu)s senhor q(ue) p(or)meu mol uj seu(os) g(ra)ue de u(os) eu ben q(ue)rer |
Grave vos é, ben vei’eu que é assy, de que vos amo máys ca mjn nen al e qu’est’é gram mha mort’e meu mal; mays, par Deus, senhor, que por meu mol vj, se vos grav’é de vos eu ben querer, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Graue u(os) estassy d(eu)s mi p(er)don q(ue) no(n) podia mays p(er) bo(n)a fe de q(ue)u(os) ame sei q(ue) assy e mais par d(eu)s coita do meu coraço(n) seu(os) graue deu(os) eu ben q(ue)rer |
Grave vos ést’, assy Deus mi perdon, que non podia máys, per bona fe, de que vos am’, e sei que assy é; mais, par Deus, coita do meu coraçon, se vos grav’é de vos eu ben querer, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Pero mays g(ra)ue deuiamj(n) de seer q(uan) te morte mays g(ra)ue ca uiuer |
pero máys grave devi a mjn de seer quant’é morte máys grave ca viver. |
![]() ![]() |
Hu noutro dia don foam. Disse hunha cousa q(ue) eu sey Andandaqui en cas del Rey Bo(n)a razo(n) mi deu de pram. Perq(ue) lhi trobasse no(n) q(ui)s E fiz mal porq(ue)o no(n) fiz Falou. co(n)migo o q(ue) q(ui)s falar O co(n) outr(os) mui se(n) razo(n) E do q(ue) nos hy dissento(n) Aly hu comigo falou. Do casamento seu e dal. Enq(ue)mi falou. muyte mal. Que de razo(n)es hy monstrou. Perq(ue)hi trobasse Esse(m)p(re)meu. mal acharey P(or) q(ue)lheu. ento(n) no(n) trobey Casselhento(n) trobaraaly Ui(n)garame do q(ue)lhoy |
I | |
Hu noutro dia don foam. Disse hunha cousa q(ue) eu sey Andandaqui en cas del Rey Bo(n)a razo(n) mi deu de pram. Perq(ue) lhi trobasse no(n) q(ui)s E fiz mal porq(ue)o no(n) fiz |
Hu noutro dia Don Foam disse hunha cousa que eu sey, andand’aqui en cas d’el-rey, bona razon mi deu de pram, per que lhi trobasse; non quis, e fiz mal porque o non fiz. |
II | |
Falou. co(n)migo o q(ue) q(ui)s falar O co(n) outr(os) mui se(n) razo(n) E do q(ue) nos hy dissento(n) Bo(n)a razo(n) mi par foy dar Per ]q(ue)lhi[ q(ue)lhi troba. |
Falou con migo o que quis falar o con outros mui sen razon; e do que nos hy diss’enton, bona razon mi par foy dar per que lhi troba ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Aly hu comigo falou. Do casamento seu e dal. Enq(ue)mi falou. muyte mal. Que de razo(n)es hy monstrou. Perq(ue)hi trobasse |
Aly hu comigo falou do casamento seu e d’al, en que mi falou muyt’e mal, que de razones hy monstrou per que hi trobasse ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Esse(m)p(re)meu. mal acharey P(or) q(ue)lheu. ento(n) no(n) trobey |
E ssempre m'eu mal acharey porque lh’eu enton non trobey; |
V | |
Casselhento(n) trobaraaly Ui(n)garame do q(ue)lhoy |
ca, sse lh’enton trobara aly, vingara-me do que lh’oy. |
![]() ![]() |
Hu noutro dia seue do(n) foa(n) Ami começou. gram noiacrecer De muytas cousas quelhoy dizer Dissel irmey ca iasse deitaram. E dixeu. boa uentura. aiades / porq(ue)u(os) hides E me leixades E muyte(n)ffadado deseu parllar Seui gra(n) peça. se mi uala d(eu)s E tosq(ue)iaua(n) estes olh(os) me(us) E quandel disse hirme q(ue)reu. deytar E dixeu bo(n)a uent(ur)a.* aiades P(or) q(ue)u(os) hydes / e me leixades El seue muyte disse par fiou. Ea mi(n) creceu gra(n) noie poren. E no(n) soubel. sexera mal. se be(n) |
I | |
Hu noutro dia seue do(n) foa(n) Ami começou. gram noiacrecer De muytas cousas quelhoy dizer Dissel irmey ca iasse deitaram. E dixeu. boa uentura. aiades / porq(ue)u(os) hides E me leixades |
Hu noutro dia seve Don Foan a mí começou gram noi’a crecer de muytas cousas que lh’oy dizer. Diss’el: “Ir-m’-ey ca ia sse deitarám”. E dix’eu: “Boa ventura aiades, porque vos hides e me leixades”. |
II | |
E muyte(n)ffadado deseu parllar Seui gra(n) peça. se mi uala d(eu)s E tosq(ue)iaua(n) estes olh(os) me(us) E quandel disse hirme q(ue)reu. deytar E dixeu bo(n)a uent(ur)a.* aiades P(or) q(ue)u(os) hydes / e me leixades |
E, muyt’enffadado de seu parllar, sevi gran peça, se mi vala Deus, E tosqueiavan estes olhos meus. E quand’el disse: “Hir-me quer’eu deytar”, e dix’eu: “Bona ventura aiades porque vos hydes e me leixades. |
III | |
El seue muyte disse par fiou. Ea mi(n) creceu gra(n) noie poren. E no(n) soubel. sexera mal. se be(n) E quandel. disse ia meu. deitar uou. E dixilheu. boa(n) uent(ur)a aiades P(or) ⁖— |
El seve muyt’e diss’e parfiou e a min creceu gran noi’e por én, e non soub’el se x’era mal, se ben. E quand’el disse: “Ia m’eu deitar vou”, e dixi-lh’eu: “Boan ventura aiades, por... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. ... |
v.1 | B V |
Hun tal home sey eu, ay ben-talhada, Hun tal home sey eu, ay ben-talhada, |
v.2 | B V |
que por vós ten a sa morte chegada; que por vós ten a sa morte chegada; |
v.3 | B V |
vedes quem é, e seed’én nenbrada: vedes qem é, e seed’én nenbrada: |
v.4 | B V |
eu, mha dona. eu, mha dona. |
v.5 | B V |
Hun tal home sey que preco sente -1 Hun tal home sey que preco sente -1 |
v.6 | B V |
de ssyˊ morte certamente; -3 de ssyˊ morte certamente; -3 |
v.7 | B V |
vedes que é, venha-vos en mente: -1 vededes que é, venha-vos en mente: |
v.8 | B V |
eu, mha dona. eu, mha dona. |
v.9 | B V |
Hun tal home sey, aquest’oyde, -1 Hun tal home sey, aquest’oyde, -1 |
v.10 | B V |
que por vós moire, vó-lo partide; -1 que por vós morre, vó-lo partide; -1 |
v.11 | B V |
vede que é, non xe vos obride: -1 vedes que é, non xe vos obride: -1 |
v.12 | B V |
eu, mha dona. eu, mha dona. |
![]() ![]() |
Hun tal. home sey eu ay be(n) talhada Que por uos tena sa morte chegada Uedes quemee seede(n) nenbrada Eu mha dona. Hu(n) Tal home sey q(ue) p(re)co sente Dessy morte certamente Uedes q(ue)e uenhau(os) en me(n)te Eu mha dona Hu(n) Tal home sey aq(ue)stoyde Que p(or)uos moire uolo partide Uede q(ue)e no(n)xeu(os) obride Eu mha dona |
I | |
Hun tal. home sey eu ay be(n) talhada Que por uos tena sa morte chegada Uedes quemee seede(n) nenbrada Eu mha dona. |
Hun tal home sey eu, ay ben-talhada, que por vós ten a sa morte chegada; vedes quem é, e seed’én nenbrada: eu, mha dona. |
II | |
Hu(n) Tal home sey q(ue) p(re)co sente Dessy morte certamente Uedes q(ue)e uenhau(os) en me(n)te Eu mha dona |
Hun tal home sey que preco sente de ssyˊ morte certamente; vedes que é, venha-vos en mente: eu, mha dona. |
III | |
Hu(n) Tal home sey aq(ue)stoyde Que p(or)uos moire uolo partide Uede q(ue)e no(n)xeu(os) obride Eu mha dona |
Hun tal home sey, aquest’oyde, que por vós moire, vó-lo partide; vede que é, non xe vos obride: eu, mha dona. |
![]() |
Hun tal home sey eu ay be(n) talhada que por uos tena sa morte che gada uedes qeme e seeden nen brada eu mha dona h un tal home sey q(ue) p(re)co sente dessy morte certamente uededes q(ue) e uenhau(os) en me(n) te eu mha dona. Hun tal home sey aq(ue)stoyde q(ue) p(or) uos morre uolo partide uedes q(ue) e no(n)xeu(os) obride eu mha dona |
I | |
Hun tal home sey eu ay be(n) talhada que por uos tena sa morte che gada uedes qeme e seeden nen brada eu mha dona |
Hun tal home sey eu, ay ben-talhada, que por vós ten a sa morte chegada; vedes qem é, e seed’én nenbrada: eu, mha dona. |
II | |
h un tal home sey q(ue) p(re)co sente dessy morte certamente uededes q(ue) e uenhau(os) en me(n) te eu mha dona. |
Hun tal home sey que preco sente de ssyˊ morte certamente; vededes que é, venha-vos en mente: eu, mha dona. |
III | |
Hun tal home sey aq(ue)stoyde q(ue) p(or) uos morre uolo partide uedes q(ue) e no(n)xeu(os) obride eu mha dona |
Hun tal home sey, aquest’oyde, que por vós morre, vó-lo partide; vedes que é, non xe vos obride: eu, mha dona. |
v.1 | B V |
Hunha pastor ben-talhada Hunha pastor ben-talhada |
v.2 | B V |
cuydava en seu amigo cuydava en seu amigo, |
v.3 | B V |
e estava, ben vos digo, estava, ben vos digo, -1 |
v.4 | B V |
per quant’eu vi, mui coytada; per quant’eu vi, muj coytada; |
v.5 | B V |
e diss’: “Oymays non é nada e diss’: “Oymays non é nada |
v.6 | B V |
de fiar per enamorado +1 de fiar per namorado |
v.7 | B V |
nunca molher namorada, nunca molher namorada, |
v.8 | B V |
poys que mh o meu á eirado”. poys que mh o meu á errado”. |
v.9 | B V |
Ela tragia na mano Ela tragia ua mano +1 |
v.10 | B V |
hun papagay mui fremoso hun papagay muj fremoso |
v.11 | B V |
cantando mui saboroso, cantando muj saboroso, |
v.12 | B V |
ca entrava o verano; ca entrava o verano; |
v.13 | B V |
e diss’: “Amigo lontano, e diss’: “Amigo louçano, |
v.14 | B V |
quen faria por amores, que faria por amores, |
v.15 | B V |
poys m’eirastes tan en vano?”. poys m’errastes tan en vano?”. |
v.16 | B V |
E caeu antr’unhas flores. E caeu antr’unhas flores. |
v.17 | B V |
Hunha gran peça do dia Huna gran peça do dia |
v.18 | B V |
jouv’ali, que non falava, iouv’ali, que non falava, |
v.19 | B V |
e a vezes acordava, e a vezes acordava, |
v.20 | B V |
e a vezes esmoreçia; e a vezes esmorezia; |
v.21 | B V |
e diss’: “Ay Sancta Maria, e diss’: “Ay Santa Maria, |
v.22 | B V |
que sera de min agora?”. que sera de mjn agora?”. |
v.23 | B V |
E o papagay dizia: E o papagay dizia: |
v.24 | B V |
“Ben, per quant’eu sey, senhora”. “Ben, per quant’eu sey, senhora”. |
v.25 | B V |
“Se me queres dar guarida”, “Se me queres dar guarida”, |
v.26 | B V |
diss’a pastor, “di verdade, diss’a pastor, “di verdade, |
v.27 | B V |
papagay, por caridade, papagay, por caridade, |
v.28 | B V |
ta morte m’é esta vida”. ca morte m’é esta vida”. |
v.29 | B V |
Diss’el: “Senhor comprida -1 Diss’el: “Senhor comprida -1 |
v.30 | B V |
de ben, e no vos queixedes, de ben, e non vos queixedes, |
v.31 | B V |
ca o que vos á servida ca o que vos á servida |
v.32 | B V |
erged’olho e vee-lo-edes”. erged’olho e vee-lo-edes”. |
![]() ![]() |
Hunha pastor be(n) Talhada Cuydaua en seu amigo E estaua be(n) u(os) digo Per quant eu. ui mui coytada E dissoy mays no(n) e nada. De fiar p(er)e namorado Nunca molher namorada. Poys q(ue) mho meu a eirado Hu(nh)a gra(n) peça do dia Jouuali q(ue) non falaua E auezes acordaua. E auezes esmoreçia E dissay sancta maria Que sera de mi(n) agora. Eo papa g]u[ay dizia Ben p(er) quanteu. sey senhora Se me q(ue)res dar guarida Dissa pastor di uerdade Papa g]u[ay p(or) caridade Ta morte me esta uida Dissel senhor (com)p(ri)da. De be(n) e nou(os) q(ue)ixedes Cao q(ue)u(os) a s(er)uida. Ergedolho e uee loedes |
I | |
Hunha pastor be(n) Talhada Cuydaua en seu amigo E estaua be(n) u(os) digo Per quant eu. ui mui coytada E dissoy mays no(n) e nada. De fiar p(er)e namorado Nunca molher namorada. Poys q(ue) mho meu a eirado |
Hunha pastor ben-talhada cuydava en seu amigo e estava, ben vos digo, per quant’eu vi, mui coytada; e diss’: “Oymays non é nada de fiar per enamorado nunca molher namorada, poys que mh o meu á eirado”. |
II | |
E la tragia na mano Hu(n) papagay mui fremoso Cantando mui saboroso Ca ent(ra)ua o uera(n)o E dissamigo lontano Que(n) faria p(or) amores Poys meirastes ta(n) e(n) ua(n)o E caeu. an Trunhas flores |
Ela tragia na mano hun papagay mui fremoso cantando mui saboroso, ca entrava o verano; e diss’: “Amigo lontano, quen faria por amores, poys m’eirastes tan en vano?”. E caeu antr’unhas flores. |
III | |
Hu(nh)a gra(n) peça do dia Jouuali q(ue) non falaua E auezes acordaua. E auezes esmoreçia E dissay sancta maria Que sera de mi(n) agora. Eo papa g]u[ay dizia Ben p(er) quanteu. sey senhora |
Hunha gran peça do dia jouv’ali, que non falava, e a vezes acordava, e a vezes esmoreçia; e diss’: “Ay Sancta Maria, que sera de min agora?”. E o papagay dizia: “Ben, per quant’eu sey, senhora”. |
IV | |
Se me q(ue)res dar guarida Dissa pastor di uerdade Papa g]u[ay p(or) caridade Ta morte me esta uida Dissel senhor (com)p(ri)da. De be(n) e nou(os) q(ue)ixedes Cao q(ue)u(os) a s(er)uida. Ergedolho e uee loedes |
“Se me queres dar guarida”, diss’a pastor, “di verdade, papagay, por caridade, ta morte m’é esta vida”. Diss’el: “Senhor comprida de ben, e no vos queixedes, ca o que vos á servida erged’olho e vee-lo-edes”. |
Hunha pastor ben talhada cuydaua en seu amigo estaua ben u(os) digo per quant eu ui muj coytada e dissoy mays no(n) e nada de fiar per namorado nunca molher namorada poys que mho meu a errado E la tragia ua ma(n)o hu(n) papa gay muj fremoso cantando muj saboroso ca ent(ra)ua o uera(n)o edissamigo louça(n)o que faria p(or) amores poys merrastes ta(n) en ua(n)o e ca eu an trunhas flores Huna gra(n) peça do dia iouuali q(ue) no(n) falaua e auezes acordaua e auezes esmorezia e dissay santa maria q(ue) sera de mj(n) agora eo papa gay dizia be(n) per qua(n)teu sey senhora Seme queres dar guarida dissa pastor* di uerdade papa gay p(or) caridade ca morte me esta uida dissel* senhor (com)p(ri)da de be(n) e no(n)u(os) q(ue)ixedes cao q(ue)u(os) a s(er)uida ergedolho e uee loedes |
I | |
Hunha pastor ben talhada cuydaua en seu amigo estaua ben u(os) digo per quant eu ui muj coytada e dissoy mays no(n) e nada de fiar per namorado nunca molher namorada poys que mho meu a errado |
Hunha pastor ben-talhada cuydava en seu amigo, estava, ben vos digo, per quant’eu vi, muj coytada; e diss’: “Oymays non é nada de fiar per namorado nunca molher namorada, poys que mh o meu á errado”. |
II | |
E la tragia ua ma(n)o hu(n) papa gay muj fremoso cantando muj saboroso ca ent(ra)ua o uera(n)o edissamigo louça(n)o que faria p(or) amores poys merrastes ta(n) en ua(n)o e ca eu an trunhas flores |
Ela tragia ua mano hun papagay muj fremoso cantando muj saboroso, ca entrava o verano; e diss’: “Amigo louçano, que faria por amores, poys m’errastes tan en vano?”. E caeu antr’unhas flores. |
III | |
Huna gra(n) peça do dia iouuali q(ue) no(n) falaua e auezes acordaua e auezes esmorezia e dissay santa maria q(ue) sera de mj(n) agora eo papa gay dizia be(n) per qua(n)teu sey senhora |
Huna gran peça do dia iouv’ali, que non falava, e a vezes acordava, e a vezes esmorezia; e diss’: “Ay Santa Maria, que sera de mjn agora?”. E o papagay dizia: “Ben, per quant’eu sey, senhora”. |
IV | |
Seme queres dar guarida dissa pastor* di uerdade papa gay p(or) caridade ca morte me esta uida dissel* senhor (com)p(ri)da de be(n) e no(n)u(os) q(ue)ixedes cao q(ue)u(os) a s(er)uida ergedolho e uee loedes |
“Se me queres dar guarida”, diss’a pastor, “di verdade, papagay, por caridade, ca morte m’é esta vida”. Diss’el: “Senhor comprida de ben, e non vos queixedes, ca o que vos á servida erged’olho e vee-lo-edes”. |
v.1 | B V |
Hunha pastor se queixava Hunha pastor se quei uana |
v.2 | B V |
muyt’, estando noutro dia, muyt’, estando noutro dia, |
v.3 | B V |
e sigo medês falava e sigo medês falava |
v.4 | B V |
e chorava e dizia e chorava e dizia |
v.5 | B V |
con amor que a forçava: con amor que a forçava: |
v.6 | B V |
“Par Deus, vi-t’en grave dia, “Par Deus, vi-t’en grave dia, |
v.7 | B V |
ay amor!”. ay amor!”. |
v.8 | B V |
Ela s’estava queixando Ela s’estava queirando |
v.9 | B V |
come molher con gran coyta come molher con gram coyta |
v.10 | B V |
e que a pesar, des quando e que a pesar, des quando |
v.11 | B V |
nacera, non fora doyta; naçera, non fora doyta; |
v.12 | B V |
por én dezia, chorando: por én dezia, chorando: |
v.13 | B V |
“Tu non es senon mha coyta, “Tu non es senon raha coyta, +1 |
v.14 | B V |
ay amor!”. ay amor!”. |
v.15 | B V |
Coytas lhi davan amores, Coytas lhi davan amores, |
v.16 | B V |
que non lh’eran senon morte, que non lh’eran senon morte, |
v.17 | B V |
e deytou-ss’antr’unhas flores e deytou-ss’ancr’unhas flores |
v.18 | B V |
e disse con coyta forte: e disse con coyta forte: |
v.19 | B V |
“Mal ti venha per u fores, “Mal ti venga per u fores, |
v.20 | B V |
ca non es senon mha morte, ca non es senon mha morte, |
v.21 | B V |
ay amor!”. ay amor!”. |
![]() |
Hunha. pastor se q(ue)ixaua Muytestando noutro dia Esigomedes falaua. E choraua (e) dizia co(n) amor q(ue)a forçaua Par deus uiten graue dia Ay amor E la sestaua q(ue)ixando Come molher co(n) gra(n) coyta E q(ue)a pesar desquando Nacera no(n) fora doyta P(or)en dezia* chorando Tu no(n) es seno(n) mha coyta. Ay amor Coytas lhi daua(n) amores Que no(n) lhera(n) seno(n) morte Edeytoussa(n)tru(n)has flores E disse co(n) coyta forte Mal ti uenha p(er)u fores Ca no(n) es seno(n) mha morte Ay amor |
I | |
Hunha. pastor se q(ue)ixaua Muytestando noutro dia Esigomedes falaua. E choraua (e) dizia co(n) amor q(ue)a forçaua Par deus uiten graue dia Ay amor |
Hunha pastor se queixava muyt’, estando noutro dia, e sigo medês falava e chorava e dizia, con amor que a forçava: “Par Deus, vi-t’en grave dia, ay amor!”. |
II | |
E la sestaua q(ue)ixando Come molher co(n) gra(n) coyta E q(ue)a pesar desquando Nacera no(n) fora doyta P(or)en dezia* chorando Tu no(n) es seno(n) mha coyta. Ay amor |
Ela s’estava queixando come molher con gran coyta e que a pesar, des quando nacera, non fora doyta; por én dezia, chorando: “Tu non es senon mha coyta, ay amor!”. |
III | |
Coytas lhi daua(n) amores Que no(n) lhera(n) seno(n) morte Edeytoussa(n)tru(n)has flores E disse co(n) coyta forte Mal ti uenha p(er)u fores Ca no(n) es seno(n) mha morte Ay amor |
Coytas lhi davan amores, que non lh’eran senon morte, e deytou-ss’antr’unhas flores e disse con coyta forte: “Mal ti venha per u fores, ca non es senon mha morte, ay amor!”. |
![]() ![]() |
Hunha pastor se quei uana muytestando noutro dia esigomedes falaua echoraua e dizia con amor quea forçaua par de(us) uiten graue dia Ay amor Ela se staua q(ue)irando come]r[ molher co(n) g(ra)m coyta e q(ue)a pesar desqua(n)do naçera no(n) fora doyta p(or)en dezia chora(n)do tu no(n) es se no(n) raha coyta Ay amor Coytas lhi daua(n) amores q(ue) no(n) lhera(n) seno(n) morte edey toussan cru(n)has flores e disse co(n) coyta forte malti uenga p(er)u fores ca no(n) es se no(n) mha morte ay amor |
I | |
Hunha pastor se quei uana muytestando noutro dia esigomedes falaua echoraua e dizia con amor quea forçaua par de(us) uiten graue dia Ay amor |
Hunha pastor se quei uana muyt’, estando noutro dia, e sigo medês falava e chorava e dizia, con amor que a forçava: “Par Deus, vi-t’en grave dia, ay amor!”. |
II | |
Ela se staua q(ue)irando come]r[ molher co(n) g(ra)m coyta e q(ue)a pesar desqua(n)do naçera no(n) fora doyta p(or)en dezia chora(n)do tu no(n) es se no(n) raha coyta Ay amor |
Ela s’estava queirando come molher con gram coyta e que a pesar, des quando naçera, non fora doyta; por én dezia, chorando: “Tu non es senon raha coyta, ay amor!”. |
III | |
Coytas lhi daua(n) amores q(ue) no(n) lhera(n) seno(n) morte edey toussan cru(n)has flores e disse co(n) coyta forte malti uenga p(er)u fores ca no(n) es se no(n) mha morte ay amor |
Coytas lhi davan amores, que non lh’eran senon morte, e deytou-ss’ancr’unhas flores e disse con coyta forte: “Mal ti venga per u fores, ca non es senon mha morte, ay amor!”. |
![]() |
Se el a mua(n) q(ui)sesse leuar A Joha(n) boleo roçin leixar No(n) lhi pesara. ta(n)tameu cuydar Ne(n) ar semelhara. cousa ta(n) crua. Mays o rapax p(or) lhi fazer pesar Leuoulho roçin e leixoulha mua(n) A q(ue)l rapaz q(ue)lho rocin leuou. Selhi leuassa mua q(ue)lhi ficou. A Joha(n) bolo comosse q(ue)ixou. No(n)sse q(ue)ixarandan(n)do pela rua. Mays o rapaz p(or)mal q(ue)lhi cuydou. Leuoulho rocin e leixou. lha mua. |
I | |
Joham bolanda. mal desbaratado E anda triste faz muyta g(ui)sado Ca perdeu q(ua)ntauya. guaanhado Eo q(ue)lhi leixou. a madre sua. Hun rapaz* q(ue) era seu criado Leuoulho roçin eleuoulha mua |
Joham Bol’anda mal desbaratado e anda trist’e faz muyt’aguisado ca perdeu quant’avya guaanhado e o que lhi leixou a madre sua: hun rapaz que era seu criado levou-lh’o roçin e levou-lh’a mua. |
II | |
Se el a mua(n) q(ui)sesse leuar A Joha(n) boleo roçin leixar No(n) lhi pesara. ta(n)tameu cuydar Ne(n) ar semelhara. cousa ta(n) crua. Mays o rapax p(or) lhi fazer pesar Leuoulho roçin e leixoulha mua(n) |
Se el a muan quisesse levar a Johan Bol’e o roçin leixar, non lhi pesara tant’, a meu cuydar, nen ar semelhara cousa tan crua; mays o rapax por lhi fazer pesar levou-lh'o roçin e leixou-lh’a muan. |
III | |
A q(ue)l rapaz q(ue)lho rocin leuou. Selhi leuassa mua q(ue)lhi ficou. A Joha(n) bolo comosse q(ue)ixou. No(n)sse q(ue)ixarandan(n)do pela rua. Mays o rapaz p(or)mal q(ue)lhi cuydou. Leuoulho rocin e leixou. lha mua. |
Aquel rapaz que lh’o rocin levou, se lhi levass’a mua que lhi ficou a Johan Bolo, como sse queixou non sse queixar’andanndo pela rua; mays o rapaz por mal que lhi cuydou levou-lh’o rocin e leixou-lh’a mua. |
![]() |
El Rey do(n) denis Joham bolo Jouuen hunha pousada. Ben desogano q(ue) da era passou. Con medo do meyrinho q(ue)lhachou. Hunha mua q(ue) tragia negada Pero diz el q(ue) selhi for mester Que prouara ante qual iuyz quer Quea trouxe sempre des q(ue) foy nada. Esta. mu(n)a podel. prouar P(or) sua. q(ue) a no(n) podo me dele leuar Pelo d(er)eyto sea no(n) forçar Ca mora(n) be(n) cento naq(ue)la rua. P(er) q(ue) el podera. p(ro)uar mui be(n) Que aquela mua q(ue) ora te(n) Que a teue semp(re) ment(re) foy mua. No(n)na perdera. se ouuer bo(n) uogado Poys el pode p(er) enq(ui)sas* poe(n)r Comolha uyro(n) criar e trager Encas sa madru foy el criado E p(ro)uara. p(er) maest(re) Reynel. Q(ue)lha guardou. be(n) dez meses O be(n) do]u[ze daq(ue)l çeiro q(ue) traginchado |
El Rey do(n) denis | El rey Don Denis |
I | |
Joham bolo Jouuen hunha pousada. Ben desogano q(ue) da era passou. Con medo do meyrinho q(ue)lhachou. Hunha mua q(ue) tragia negada Pero diz el q(ue) selhi for mester Que prouara ante qual iuyz quer Quea trouxe sempre des q(ue) foy nada. |
Joham Bolo jouv’en hunha pousada ben des ogano que da era passou con medo do meyrinho que lh’achou hunha mua que tragia negada, pero diz el que se lhi for mester que provará ante qual iuyz quer que a trouxe sempre des que foy nada. |
II | |
Esta. mu(n)a podel. prouar P(or) sua. q(ue) a no(n) podo me dele leuar Pelo d(er)eyto sea no(n) forçar Ca mora(n) be(n) cento naq(ue)la rua. P(er) q(ue) el podera. p(ro)uar mui be(n) Que aquela mua q(ue) ora te(n) Que a teue semp(re) ment(re) foy mua. |
Esta muna pod’el provar por sua que a non pod’ome dele levar pelo dereyto, se a non forçar, ca moran ben cento naquela rua per que el poderá provar mui ben que aquela mua que ora ten que a teve sempre mentre foy mua. |
III | |
No(n)na perdera. se ouuer bo(n) uogado Poys el pode p(er) enq(ui)sas* poe(n)r Comolha uyro(n) criar e trager Encas sa madru foy el criado E p(ro)uara. p(er) maest(re) Reynel. Q(ue)lha guardou. be(n) dez meses O be(n) do]u[ze daq(ue)l çeiro q(ue) traginchado |
Non na perderá se ouver bon vogado poys el pode per enquisas poenr como lha vyron criar e trager en cas sa madr’u foy el criado; e provará per maestre Reynel que lha guardou ben dez meses, o ben doze, daquel çeiro que trag’inchado. |
v.1 | B V |
Levantou-ss’a velida, Levantou-ss’a velida, |
v.2 | B V |
levantou-ss’alva, levantou-ss’alva, |
v.3 | B V |
e vay lavar camisas e vay lavar camysas |
v.4 | B V |
eno alto: eno alto: |
v.5 | B V |
vay-las lavar alva. vay-las lavar alva. |
v.6 | B V |
Levantou-ss’a louçana, Levantou-ss’a louçana, |
v.7 | B V |
levantou-ss’alva, levantou-ss’alva, |
v.8 | B V |
e vay lavar delgadas e vay lavar delgadis |
v.9 | B V |
eno alto: eno alto: |
v.10 | B V |
vay-la lavar ... ... vay-las lavar ... ... |
v.11 | B V |
Vay lavar camisas, -1 Voy lavar camisas, -1 |
v.12 | B V |
levantou-ss’alva; levantou-ss’alva; |
v.13 | B V |
o vento lhas desvia o vento lhas desvia |
v.14 | B V |
eno alto: eno alto: |
v.15 | B V |
vay-las lavar alva. vay-las lavar alva. |
v.16 | B V |
E vay lavar delgadas, E vay lavar delgadas, |
v.17 | B V |
levantou-ss’alva; levantou-ss’alva; |
v.18 | B V |
o vento lhas levava o vento lhas levava |
v.19 | B V |
eno alto: eno alto: |
v.20 | B V |
vay-las lavar ... ... vya las lavar ... ... |
v.21 | B V |
O vento lhas devya, O vento lhas desvya, |
v.22 | B V |
levantou-ss’alva; levantou-ss’alva; |
v.23 | B V |
meteu-ss’alva en hira meteu-ss’alva en hira |
v.24 | B V |
eno alto: eno alto: |
v.25 | B V |
vay-las lavar ... ... vay-las lavar ... ... |
v.26 | B V |
O vento lhas levava, O vento lhas levava, |
v.27 | B V |
levantou-ss’alva; levantou-ss’alva; |
v.28 | B V |
meteu-ss’alva en sanha meteu-ss’alva en sanha |
v.29 | B V |
eno alto: eno alto: |
v.30 | B V |
vay-las lavar ... ... vay-las lavar ... ... |
![]() ![]() |
Leuantoussa uelida. Leuantoussalua E uay lauar camisas E no alto Uaylas lauar Alua. Leuantoussa. louçana. Leuantoussalua. E uay lauar delgadas eno alto Uayla lauar Uay lauar Camisas Leuan toussalua. O ue(n)to lhas des uia E no alto Uaylas lauar alua E uay lauar delgadas Leuantoussalua. O ue(n)to lhas leuaua. E no alto Uaylas lauar O ue(n)to lhas deuya Leua(n)toussalua. Meteussalua. en hira E no alto Uaylas lauar O ue(n)to lhas leuaua. Leuan toussalua. Meteussalua. en sanha. E no alto ]uayl[ Uaylas Lauar |
I | |
Leuantoussa uelida. Leuantoussalua E uay lauar camisas E no alto Uaylas lauar Alua. |
Levantou-ss’a velida, levantou-ss’alva, e vay lavar camisas eno alto: vay-las lavar alva. |
II | |
Leuantoussa. louçana. Leuantoussalua. E uay lauar delgadas eno alto Uayla lauar |
Levantou-ss’a louçana, levantou-ss’alva, e vay lavar delgadas eno alto: vay-la lavar ... ... |
III | |
Uay lauar Camisas Leuan toussalua. O ue(n)to lhas des uia E no alto Uaylas lauar alua |
Vay lavar camisas, levantou-ss’alva; o vento lhas desvia eno alto: vay-las lavar alva. |
IV | |
E uay lauar delgadas Leuantoussalua. O ue(n)to lhas leuaua. E no alto Uaylas lauar |
E vay lavar delgadas, levantou-ss’alva; o vento lhas levava eno alto: vay-las lavar ... ... |
V | |
O ue(n)to lhas deuya Leua(n)toussalua. Meteussalua. en hira E no alto Uaylas lauar |
O vento lhas devya, levantou-ss’alva; meteu-ss’alva en hira eno alto: vay-las lavar ... ... |
VI | |
O ue(n)to lhas leuaua. Leuan toussalua. Meteussalua. en sanha. E no alto ]uayl[ Uaylas Lauar |
O vento lhas levava, levantou-ss’alva; meteu-ss’alva en sanha eno alto: vay-las lavar ... ... |
![]() ![]() |
Leuantoussa uelida leuantoussalua e uay lauar camysas eno alto uaylas lauar alua Leuantoussa louçana leuantoussalua e uay lauar delgadis eno alto ua ylas lauar Uoy lauar camisas leua(n)toussalua o uento lhas desuia eno alto uaylas lauar alua. E uay lauar delgadas leuantoussalua oue(n)to lhas leuaua eno alto uyalas lauar O uento lhas desuya leuanto ussalua mete ussalua en hira eno alto uaylas lauar. O uento lhas leuaua leuantoussalua meteussalua en sanha eno alto uaylas lauar |
I | |
Leuantoussa uelida leuantoussalua e uay lauar camysas eno alto uaylas lauar alua |
Levantou-ss’a velida, levantou-ss’alva, e vay lavar camysas eno alto: vay-las lavar alva. |
II | |
Leuantoussa louçana leuantoussalua e uay lauar delgadis eno alto ua ylas lauar |
Levantou-ss’a louçana, levantou-ss’alva, e vay lavar delgadis eno alto: vay-las lavar ... ... |
III | |
Uoy lauar camisas leua(n)toussalua o uento lhas desuia eno alto uaylas lauar alua. |
Voy lavar camisas, levantou-ss’alva; o vento lhas desvia eno alto: vay-las lavar alva. |
IV | |
E uay lauar delgadas leuantoussalua oue(n)to lhas leuaua eno alto uyalas lauar |
E vay lavar delgadas, levantou-ss’alva; o vento lhas levava eno alto: vya las lavar ... ... |
V | |
O uento lhas desuya leuanto ussalua mete ussalua en hira eno alto uaylas lauar. |
O vento lhas desvya, levantou-ss’alva; meteu-ss’alva en hira eno alto: vay-las lavar ... ... |
VI | |
O uento lhas leuaua leuantoussalua meteussalua en sanha eno alto uaylas lauar |
O vento lhas levava, levantou-ss’alva; meteu-ss’alva en sanha eno alto: vay-las lavar ... ... |
v.1 | B V |
Ma madre velyda, Ma madre velyda, |
v.2 | B V |
vou-m’a la baylia non m’á la baylia |
v.3 | B V |
do amor. do amor. |
v.4 | B V |
Ma madre loada, Mha madre loada, |
v.5 | B V |
vou-m’a la baylada vou-m’a la baylada |
v.6 | B V |
do amor. do amor. |
v.7 | B V |
Vou-m’a la baylia, Vou-m’a la baylia, |
v.8 | B V |
que fazen en vila, que fazen en vila, |
v.9 | B V |
do amor. do amor. |
v.10 | B V |
Que fazen en vila Que fazen en vila |
v.11 | B V |
do que eu ben queria, do que eu ben queria, |
v.12 | B V |
do amor. do amor. |
v.13 | B V |
Que fazen en casa Que fazen en casa |
v.14 | B V |
do que eu muyt’amava, do que eu muyt’ava |
v.15 | B V |
do ... ... do amor. |
v.16 | B V |
Do que eu ben queria, Do qu’eu ben queria, |
v.17 | B V |
chamar-m’-an gairida chamar-m’-an garrida |
v.18 | B V |
do amor. do amor. |
v.19 | B V |
Do que eu muyt’ amava, Do que eu muy ca’mava, |
v.20 | B V |
chamar-m’-an periurada +1 chamar-m’-an periurada +1 |
v.21 | B V |
do amor. do amor. |
![]() ![]() |
Ma madre Uelyda. Uou mala baylia Do amor Ma madre loada. Uou mala. baylada. Do amor Uou. mala baylia Que faze(n) en uila Do amor Que faze(n) en uila Do q(ue) eu be(n) q(ue)ria Do amor Que faze(n) e(n) casa Do q(ue) eu muytamaua. Do ⁖−
Do q(ue) eu be(n) q(ue)ria Chamar ma(n) gairida. Do amor Do q(ue) eu muytamaua. Cha]r[marma(n) periurada Do amor ⁖− |
I | |
Ma madre Uelyda. Uou mala baylia Do amor |
Ma madre velyda, vou-m’a la baylia do amor. |
II | |
Ma madre loada. Uou mala. baylada. Do amor |
Ma madre loada, vou-m’a la baylada do amor. |
III | |
Uou. mala baylia Que faze(n) en uila Do amor |
Vou-m’a la baylia, que fazen en vila, do amor. |
IV | |
Que faze(n) en uila Do q(ue) eu be(n) q(ue)ria Do amor |
Que fazen en vila do que eu ben queria, do amor. |
V | |
Que faze(n) e(n) casa Do q(ue) eu muytamaua. Do ⁖− |
Que fazen en casa do que eu muyt’amava, do ... ... |
VI | |
Do q(ue) eu be(n) q(ue)ria Chamar ma(n) gairida. Do amor |
Do que eu ben queria, chamar-m’-an gairida do amor. |
VII | |
Do q(ue) eu muytamaua. Cha]r[marma(n) periurada Do amor ⁖− |
Do que eu muyt’amava, chamar-m’-an periurada do amor. |
![]() |
Ma madre uelyda non mala baylia Do amor Mha madre loada uou mala baylada Do amor Uou mala baylia q(ue) faze(n) en uila do amor Que fazen en uila do q(ue) eu be(n) q(ue)ria do amor Que fazen en casa do q(ue) eu muytaua do amor Do queu be(n) q(ue)ria chamar ma(n) garrida do amor Do q(ue) eu muyca]uai[ maua chamar ma(n) periurada do amor |
I | |
Ma madre uelyda non mala baylia Do amor |
Ma madre velyda, non m’á la baylia do amor. |
II | |
Mha madre loada uou mala baylada Do amor |
Mha madre loada, vou-m’a la baylada do amor. |
III | |
Uou mala baylia q(ue) faze(n) en uila do amor |
Vou-m’a la baylia, que fazen en vila, do amor. |
IV | |
Que fazen en uila do q(ue) eu be(n) q(ue)ria do amor |
Que fazen en vila do que eu ben queria, do amor. |
V | |
Que fazen en casa do q(ue) eu muytaua do amor |
Que fazen en casa do que eu muyt'ava do amor. |
VI | |
Do queu be(n) q(ue)ria chamar ma(n) garrida do amor |
Do qu’eu ben queria, chamar-m’-an garrida do amor. |
VII | |
Do q(ue) eu muyca]uai[ maua chamar ma(n) periurada do amor |
Do que eu muy ca'mava, chamar-m’-an periurada do amor. |
v.1 | B V |
Mesura seria, senhor, Mesura seria, senhor, |
v.2 | B V |
de vos amercear de mí, de vos amercear de mí, |
v.3 | B V |
que vos en grave dia vi, que vos en grave dia vi, |
v.4 | B V |
e én muy grav’é voss’amor, e én muy grav’é voss’amor, |
v.5 | B V |
tam grave que non ey poder tan grave que non ey poder |
v.6 | B V |
d’aquesta coyta máys sofer, d’aquesta coyta máis sof -1 |
v.7 | B V |
e que, muyt’á, fui sofredor. de que, muyt’á, fui sofredor. |
v.8 | B V |
Pero sabe Nostro Senhor Pero sabe Nostro Senhor |
v.9 | B V |
que nunca vo-l’eu mereçi, que nunca vo-l’eu mereçi, |
v.10 | B V |
mays sabe ben que vos servi, mays sabe ben que vos servi, |
v.11 | B V |
des que vos vi, sempr’o melhor des que vos vi, sempr’o melhor |
v.12 | B V |
que nunca pudi fazer; -1 que nunca pudi fazer; -1 |
v.13 | B V |
por én querede-vos doer por én querede-vos doer |
v.14 | B V |
de min, coytado pecador. de mjn, coytado pecador. |
v.15 | B V |
Mays Deus, que de tod’é senhor, Mays Deus, que de tod’é senhor, |
v.16 | B V |
me queira poner consselh’i, me queira poner consselh’i, |
v.17 | B V |
ca, se meu feyto vay assy ca, se meu feyto vay assy |
v.18 | B V |
e m’El non for aiudador e m’El non for avidador |
v.19 | B V |
contra vós, que El fez valer contra vós, que El fez valer |
v.20 | B V |
máys de quantas fezo nacer, máys de quantas fezo naçer, |
v.21 | B V |
moyr’eu, mays non merecedor. moyr’eu, mays non merecedor. |
v.22 | B V |
Pero, se eu ey de moirer Pero, se eu ey de morrer |
v.23 | B V |
sen vo-lo nunca merecer, sen vo-lo nunca merecer, |
v.24 | B V |
non vos veg’i prez nen loor. non vos veg’i prez nen loor. |
![]() ![]() |
M* Mesura seria senhor Deu(os) amercear de mi Queu(os) en graue dia ui E e(n) muy graue uossamor Tam graue q(ue) no(n) ey poder Da questa coyta. mays sof(er) E q(ue) muyta fui sofredor Pero sabe n(ost)ro senhor ]q(ue) nu(n)ca[ Que nu(n)ca uoleu mereçi Mays sabe be(n) q(ue) u(os) s(er)ui Desqueu(os) ui se(m)pro melhor Que nu(n)ca pudi fazer P(or)en querede u(os) doer Demi(n) coytado pecador Mays deus q(ue) de Tode senhor Me q(ue)ira po(n)er (con) sselhi Case meu. feyto uay assy E mel. non for aiudador Contra uos q(ue) el. fez ualer Mays de quantas fezonacer Moyreu mays no(n) m(er)ecedor Pero se eu ey demoirer Se nuolo nu(n)ca me(re)cer Non u(os) uegi prez ne(n) loor |
I | |
M* Mesura seria senhor Deu(os) amercear de mi Queu(os) en graue dia ui E e(n) muy graue uossamor Tam graue q(ue) no(n) ey poder Da questa coyta. mays sof(er) E q(ue) muyta fui sofredor |
Mesura seria, senhor, de vos amercear de mí, que vos en grave dia vi, e én muy grav’é voss’amor, tam grave que non ey poder d’aquesta coyta máys sofer, e que, muyt’á, fui sofredor. |
II | |
Pero sabe n(ost)ro senhor ]q(ue) nu(n)ca[ Que nu(n)ca uoleu mereçi Mays sabe be(n) q(ue) u(os) s(er)ui Desqueu(os) ui se(m)pro melhor Que nu(n)ca pudi fazer P(or)en querede u(os) doer Demi(n) coytado pecador |
Pero sabe Nostro Senhor que nunca vo-l’eu mereçi, mays sabe ben que vos servi, des que vos vi, sempr’o melhor que nunca pudi fazer; por én querede-vos doer de min, coytado pecador. |
III | |
Mays deus q(ue) de Tode senhor Me q(ue)ira po(n)er (con) sselhi Case meu. feyto uay assy E mel. non for aiudador Contra uos q(ue) el. fez ualer Mays de quantas fezonacer Moyreu mays no(n) m(er)ecedor |
Mays Deus, que de tod’é senhor, me queira poner consselh’i, ca, se meu feyto vay assy e m’El non for aiudador contra vós, que El fez valer máys de quantas fezo nacer, moyr’eu, mays non merecedor. |
IV | |
Pero se eu ey demoirer Se nuolo nu(n)ca me(re)cer Non u(os) uegi prez ne(n) loor |
Pero, se eu ey de moirer sen vo-lo nunca merecer, non vos veg’i prez nen loor. |
![]() |
Mesura seria senhor deu(os) amer cear demi queu(os) en graue dia ui e e(n) muy g(ra)ue uossam(or) ta(n) graue que no(n) ey poder da questa coyta mais sof de que muyta fui sofredor Pero sabe n(ost)ro senhor q(ue) nu(n)ca uoleu mereçi mays sabe be(n) q(ue) u(os) s(er)ui desq(ue)u(os) ui sempro melhor q(ue) nu(n)ca pudi fazer p(or) en q(ue)rede u(os) doer de mj(n) coytado pecador Mays d(eu)s q(ue) de tode senhor me q(ue)ira po(n)er (con) sselhi ca se meu feyto uay assy emel no(n) for auidador co(n)t(ra) uos q(ue) el fez ualer mays de q(ua)(n)tas fezonaçer* moyreu mays no(n) m(er)ecedor Pero se eu ey demorrer
senuolo nu(n)ca m(er)ecer no(n)u(os) uegi prez ne(n) loor |
I | |
Mesura seria senhor deu(os) amer cear demi queu(os) en graue dia ui e e(n) muy g(ra)ue uossam(or) ta(n) graue que no(n) ey poder da questa coyta mais sof de que muyta fui sofredor |
Mesura seria, senhor, de vos amercear de mí, que vos en grave dia vi, e én muy grav’é voss’amor, tan grave que non ey poder d’aquesta coyta máis sof de que, muyt’á, fui sofredor. |
II | |
Pero sabe n(ost)ro senhor q(ue) nu(n)ca uoleu mereçi mays sabe be(n) q(ue) u(os) s(er)ui desq(ue)u(os) ui sempro melhor q(ue) nu(n)ca pudi fazer p(or) en q(ue)rede u(os) doer de mj(n) coytado pecador |
Pero sabe Nostro Senhor que nunca vo-l’eu mereçi, mays sabe ben que vos servi, des que vos vi, sempr’o melhor que nunca pudi fazer; por én querede-vos doer de mjn, coytado pecador. |
III | |
Mays d(eu)s q(ue) de tode senhor me q(ue)ira po(n)er (con) sselhi ca se meu feyto uay assy emel no(n) for auidador co(n)t(ra) uos q(ue) el fez ualer mays de q(ua)(n)tas fezonaçer* moyreu mays no(n) m(er)ecedor |
Mays Deus, que de tod’é senhor, me queira poner consselh’i, ca, se meu feyto vay assy e m’El non for avidador contra vós, que El fez valer máys de quantas fezo naçer, moyr’eu, mays non merecedor. |
IV | |
Pero se eu ey demorrer senuolo nu(n)ca m(er)ecer no(n)u(os) uegi prez ne(n) loor |
Pero, se eu ey de morrer sen vo-lo nunca merecer, non vos veg’i prez nen loor. |
v.1 | B V |
Meu amig’, u eu seio Meu amig’, u eu seio |
v.2 | B V |
nunca perco deseio nunca perço deseio |
v.3 | B V |
senon quando vos veio; senon quando vos veio; |
v.4 | B V |
e por én vyvo coytada e por én vivo coytada |
v.5 | B V |
con este mal sobeio con este mal sobeio |
v.6 | B V |
que sofr’eu, ben-talhada. que sofr’eu, ben-talhada. |
v.7 | B V |
Viv'er, que sen vós seia: Viv'er, que seu vos seia: |
v.8 | B V |
senpr’o meu cor deseia senpr’o meu cor deseia |
v.9 | B V |
vós atá que vos veia; vós atá que vos veia; |
v.10 | B V |
e por én vyvo coytada e por én vivo coitada |
v.11 | B V |
con gran coyta sobeia con gram coyta sobeia |
v.12 | B V |
que ... ... ... ... ... ... que ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Non é senon espanto, Non é senon espanto, |
v.14 | B V |
hu vos non veio, quanto hu vos non veio, quanto |
v.15 | B V |
ey, desei’ e quebranto; ey, desei’ e quebranto; |
v.16 | B V |
e por én vyvo coytada e por én vyvo coytada |
v.17 | B V |
con aqueste mal tanto con aqueste mal tanto |
v.18 | B V |
que sofr’eu, ... ... ... ... que sofr’eu, ... ... ... ... |
![]() |
Meu amigu eu seio Nu(n)ca p(er)co deseio Seno(n) quando u(os) ueio E poren uyuo coytada. Con este mal sobeio Que sofreu be(n) Talhada. Uiuer q(ue) se(n) uos seia. Senpromeu. cor deseia Uos ata q(ue)u(os) ueia E por en uyuo coytada. Co(n) gra(n) coyta sobeia Que ⁖− No(n) e se no(n) es panto Hu u(os) no(n) ueio qua(n)to Ey deseie q(ue)bra(n)to E p(or)en. uyuo coytada. Con aqueste mal ta(n)to Que sofreu. |
I | |
Meu amigu eu seio Nu(n)ca p(er)co deseio Seno(n) quando u(os) ueio E poren uyuo coytada. Con este mal sobeio Que sofreu be(n) Talhada. |
Meu amig’, u eu seio nunca perco deseio senon quando vos veio; e por én vyvo coytada con este mal sobeio que sofr’eu, ben-talhada. |
II | |
Uiuer q(ue) se(n) uos seia. Senpromeu. cor deseia Uos ata q(ue)u(os) ueia E por en uyuo coytada. Co(n) gra(n) coyta sobeia Que ⁖− |
Viv'er, que sen vós seia: senpr’o meu cor deseia vós atá que vos veia; e por én vyvo coytada con gran coyta sobeia que ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
No(n) e se no(n) es panto Hu u(os) no(n) ueio qua(n)to Ey deseie q(ue)bra(n)to E p(or)en. uyuo coytada. Con aqueste mal ta(n)to Que sofreu. |
Non é senon espanto, hu vos non veio, quanto ey, desei’ e quebranto; e por én vyvo coytada con aqueste mal tanto que sofr’eu, ... ... ... ... ... |
Meu amigu eu seio nunca perço deseio se non quando u(os) ueio e por en uiuo coytada con este mal sobeio que sofreu ben talhada Uiuer q(ue) seu uos seia sen pro meu cor deseia uos ata q(ue)u(os) ueia e por en uiuo coitada co(n) gram coyta sobeia Que. Non e se no(n) espanto hu u(os) no(n) ueio qua(n)to ey deseie q(ue) bra(n)to ep(or) en uyuo coytada co(n) aqueste mal ta(n)to Que sofreu. |
I | |
Meu amigu eu seio nunca perço deseio se non quando u(os) ueio e por en uiuo coytada con este mal sobeio que sofreu ben talhada |
Meu amig’, u eu seio nunca perço deseio senon quando vos veio; e por én vivo coytada con este mal sobeio que sofr’eu, ben-talhada. |
II | |
Uiuer q(ue) seu uos seia sen pro meu cor deseia uos ata q(ue)u(os) ueia e por en uiuo coitada co(n) gram coyta sobeia Que. |
Viv'er, que seu vos seia: senpr’o meu cor deseia vós atá que vos veia; e por én vivo coitada con gram coyta sobeia que ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Non e se no(n) espanto hu u(os) no(n) ueio qua(n)to ey deseie q(ue) bra(n)to ep(or) en uyuo coytada co(n) aqueste mal ta(n)to Que sofreu. |
Non é senon espanto, hu vos non veio, quanto ey, desei’ e quebranto; e por én vyvo coytada con aqueste mal tanto que sofr’eu, ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Meu amigo veu oi’aqui Meu amigo ven oi’aqui |
v.2 | B V |
e diz que quer migo falar, e diz que quer migo falar, |
v.3 | B V |
e sab’el que mi faz pesar, e sab’el que mi faz pesar, |
v.4 | B V |
madre, poys que lhi eu defendi madre, poys que lh’ eu defendi |
v.5 | B V |
que non fosse, per nulha ren, que non fosse, per nulha ren, |
v.6 | B V |
per hu eu foss’, e ora ven per hu eu foss’, e ora ven |
v.7 | B V |
aqui; e foy pecado seu aqui; e foy pecado seu |
v.8 | B V |
de sol poner no coraçon, de sol poner no coraçon, |
v.9 | B V |
madre, passar mha defensson, madre, passar mha defensson, |
v.10 | B V |
ca sab’el que lhi mandey eu ca sab’el que lhi mandey eu |
v.11 | B V |
que non fosse, per nulha ren, que non fosse, per nulha ren, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
aqui, hu eu con el faley aqui, hu eu con el faley |
v.14 | B V |
per ante vós, madr’e senhor; per ante vós, madr’e senhor; |
v.15 | B V |
e oymays perde meu amor, e oymays perde meu amor, |
v.16 | B V |
pois lh’eu defendi e mandey pois lh’eu defendi e mandey |
v.17 | B V |
que non fosse, per nulha ren, que non fosse, per nulha ren, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
aqui, madr’, e, poys fez mal sén, aqui, madr’, e, poys fez mal sén, |
v.20 | B V |
deyte que perça meu ben. -1 deyte que perca meu ben. -1 |
![]() |
Meu amigo ueu oiaqui E diz q(ue) quer migo falar Esabel. q(ue) mi faz Pesar Madre poys q(ue) lhi eu defendi Que no(n) fosse per nulha re(n) Per hu eu fosse ora ue(n) Aqui e foy pecado seu De sol poner no coraço(n) Madre passar mha defensso(n) Ca sabel q(ue)lhi mandey eu. Que no(n) fosse per nulha re(n) Aqui hu eu co(n) el faley P(er) ante uos madre senhor E oy mays perde meu amor Poislheu defendi e mandey Que no(n) fosse per nulha ren. Aqui madre Poys fez mal. sen. Deyte q(ue) p(er)ça meu be(n) |
I | |
Meu amigo ueu oiaqui E diz q(ue) quer migo falar Esabel. q(ue) mi faz Pesar Madre poys q(ue) lhi eu defendi Que no(n) fosse per nulha re(n) Per hu eu fosse ora ue(n) |
Meu amigo veu oi’aqui e diz que quer migo falar, e sab’el que mi faz pesar, madre, poys que lhi eu defendi que non fosse, per nulha ren, per hu eu foss’, e ora ven |
II | |
Aqui e foy pecado seu De sol poner no coraço(n) Madre passar mha defensso(n) Ca sabel q(ue)lhi mandey eu. Que no(n) fosse per nulha re(n) |
aqui; e foy pecado seu de sol poner no coraçon, madre, passar mha defensson, ca sab’el que lhi mandey eu que non fosse, per nulha ren, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Aqui hu eu co(n) el faley P(er) ante uos madre senhor E oy mays perde meu amor Poislheu defendi e mandey Que no(n) fosse per nulha ren. |
aqui, hu eu con el faley per ante vós, madr’e senhor; e oymays perde meu amor, pois lh’eu defendi e mandey que non fosse, per nulha ren, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Aqui madre Poys fez mal. sen. Deyte q(ue) p(er)ça meu be(n) |
aqui, madr’, e, poys fez mal sén, deyte que perça meu ben. |
![]() |
Meu amigo uen oiaqui ediz que quer migo falar e sabel que mi faz pesar madre poys que lheu defendi que non fosse per nulha ren per hu eu fosse ora uen Aqui e foy pecado seu de sol poner no coraçon madre passar mha defensson ca sabel q(ue) lhi ma(n)dey eu que no(n) fosse p(er) nulha ren. Aqui hu eu co(n) el faley per ante uos madre senhor e oy mays perde meu amor pois lheu defendi e mandey que no(n) fosse p(er) nulha ren Aqui madre poys fez mal sen deyte q(ue) p(er)ca meu ben |
I | |
Meu amigo uen oiaqui ediz que quer migo falar e sabel que mi faz pesar madre poys que lheu defendi que non fosse per nulha ren per hu eu fosse ora uen |
Meu amigo ven oi’aqui e diz que quer migo falar, e sab’el que mi faz pesar, madre, poys que lh’eu defendi que non fosse, per nulha ren, per hu eu foss’, e ora ven |
II | |
Aqui e foy pecado seu de sol poner no coraçon madre passar mha defensson ca sabel q(ue) lhi ma(n)dey eu que no(n) fosse p(er) nulha ren. |
aqui; e foy pecado seu de sol poner no coraçon, madre, passar mha defensson, ca sab’el que lhi mandey eu que non fosse, per nulha ren, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Aqui hu eu co(n) el faley per ante uos madre senhor e oy mays perde meu amor pois lheu defendi e mandey que no(n) fosse p(er) nulha ren |
aqui, hu eu con el faley per ante vós, madr’e senhor; e oymays perde meu amor, pois lh’eu defendi e mandey que non fosse, per nulha ren, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Aqui madre poys fez mal sen deyte q(ue) p(er)ca meu ben |
aqui, madr’, e, poys fez mal sén, deyte que perca meu ben. |
v.1 | B V |
Meu amigo, non poss’eu guarecer Meu amigo, non poss’eu guarecer |
v.2 | B V |
sen vós nen vós sen mí: e que sera sen vós nen vós sen mí: e que sera |
v.3 | B V |
de vós? Mays Deus, que ando, poder á: de vós? Mais al Deus, que end’o poder á, |
v.4 | B V |
lhi rogu’eu que El quera escolher, lhi rogu’eu que El quera escolher, |
v.5 | B V |
por vós, amigo, e des y por mí, por vós, amigo, e des y por mí, |
v.6 | B V |
que non moirades vós nen eu assy que non moyrades vós nen eu assy |
v.7 | B V |
como moiremus, ca non á mester como morremus, ca non á mester |
v.8 | B V |
de tal vida avermus de passar, de tal vida avermos de passar, |
v.9 | B V |
ca máys vos valiria de vos matar; +1 ca máys nos valiria de vos matar; +1 |
v.10 | B V |
mays Deus escolha, se a El prouguer, mays Deus escolha, se a El prouguer, |
v.11 | B V |
por amigu’, e des y por mí -2 por nós, amigu’, e des y por mí, -1 |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
como moiremus, ca ena maior como mo ca na mayor * |
v.14 | B V |
coyta do mundo nen a máys mortal coyta do mund’ou ena máys mortal |
v.15 | B V |
vivemus, amiga, e no maior mal; vivemos, amiga, e no mayor mal; |
v.16 | B V |
mays Deus escolha, come bon senor, mays Deus escolha, come bon senhor, |
v.17 | B V |
por vós, amigo, e des y ... ... ... ... por vós, amigo, e des y ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
como moiremus, ca, per bona fe, como morremus, ca, per bona fe, |
v.20 | B V |
mui gran temp’á que este mal passou mui gram temp’á que este mal passou |
v.21 | B V |
per nós, e passa, e muyto durou; per nós, e passa, e muyto durou; |
v.22 | B V |
mays Deus escolha, come quen Ele é, mays Deus escolha, come quen Ele é, |
v.23 | B V |
por vós, amigos, des y por mí, -1 por vós, amigu’, e des i por mí, -1 |
v.24 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.25 | B V |
como moiremus, e Deus ponha hi como morremus, e Deus ponha hi |
v.26 | B V |
conselh’, amigo, a vós e a min. conselh’, amigo, a vós e a min. |
![]() |
Meu. amigo no(n) Posseu guarecer Sen uos nen uos se(n) mi equesera. Deuos mays d(eu)s que ando poder a. Lhi rogueu q(ue) el quera. escolher Por uos amigo edesy por mi Que no(n) moirades uos ne(n) eu assy Como moiremus ca no(n) a mester
Detal uida auermus de passar Ca mays u(os) ualiria deu(os) matar Mays de(us) escolhase a el prouguer Por amigue des y por mi Como moiremus ca ena maior
Coyta do mu(n)do nena mays mortal. Uiuemus amiga eno maior mal. Mays d(eu)s escolha. come bo(n) senor Por uos amigo edes y Como moiremus ca per bo(n)a fe
Mui gra(n) Te(m)pa. q(ue) este mal passou. Per nos e passa e muyto durou Mays d(eu)s escolha. come q(ue)(n) e le/e Por uos amig(os) desy p(or)mi Como moirem(us) e d(eu)s ponha hi
Conselhamigo auos e ami(n) |
I | |
Meu. amigo no(n) Posseu guarecer Sen uos nen uos se(n) mi equesera. Deuos mays d(eu)s que ando poder a. Lhi rogueu q(ue) el quera. escolher Por uos amigo edesy por mi Que no(n) moirades uos ne(n) eu assy |
Meu amigo, non poss’eu guarecer sen vós nen vós sen mí: e que sera de vós? Mays Deus, que ando, poder á: lhi rogu’eu que El quera escolher, por vós, amigo, e des y por mí, que non moirades vós nen eu assy |
II | |
Como moiremus ca no(n) a mester Detal uida auermus de passar Ca mays u(os) ualiria deu(os) matar Mays de(us) escolhase a el prouguer Por amigue des y por mi |
como moiremus, ca non á mester de tal vida avermus de passar, ca máys vos valiria de vos matar; mays Deus escolha, se a El prouguer, por amigu’, e des y por mí ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Como moiremus ca ena maior Coyta do mu(n)do nena mays mortal. Uiuemus amiga eno maior mal. Mays d(eu)s escolha. come bo(n) senor Por uos amigo edes y |
como moiremus, ca ena maior coyta do mundo nen a máys mortal vivemus, amiga, e no maior mal; mays Deus escolha, come bon senor, por vós, amigo, e des y ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Como moiremus ca per bo(n)a fe Mui gra(n) Te(m)pa. q(ue) este mal passou. Per nos e passa e muyto durou Mays d(eu)s escolha. come q(ue)(n) e le/e Por uos amig(os) desy p(or)mi |
como moiremus, ca, per bona fe, mui gran temp’á que este mal passou per nós, e passa, e muyto durou; mays Deus escolha, come quen Ele é, por vós, amigos, des y por mí, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
V | |
Como moirem(us) e d(eu)s ponha hi Conselhamigo auos e ami(n) |
como moiremus, e Deus ponha hi conselh’, amigo, a vós e a min. |
![]() ![]() |
Meu amigo no(n) posseu guarecer
sen uos nen uos sen mi eque sera deuos mais al de(us) que endo poder a lhi rogueu que el quera escolher por uos amigo ede sy por mi que no(n) moyrades uos ne(n) eu assy Como morrem\us/ ca no(n) a mester detal uida auerm(os) de passar ca mays n(os) ualiria deu(os) matar mays d(eu)s escolha se ael prouguer por nos amigue desy pormi Como mo ca na mayor* coyta do mu(n)do uena mays mortal uiuem(os) amiga eno mayor mal mays d(eu)s escolha come bon senhor por uos amigo edesy Como morremus ca per bo(n)a fe mui g(ra)m te(m)pa q(ue) este mal passou per nos e passa emuyto durou mays d(eu)s escolha come q(ue)(n) ele e por uos amigue desi p(or)mi Como morrem(us) ed(eu)s ponha hi (con)selhamigo a uos e ami(n) |
I | |
Meu amigo no(n) posseu guarecer sen uos nen uos sen mi eque sera deuos mais al de(us) que endo poder a lhi rogueu que el quera escolher por uos amigo ede sy por mi que no(n) moyrades uos ne(n) eu assy |
Meu amigo, non poss’eu guarecer sen vós nen vós sen mí: e que sera de vós? Mais al Deus, que end’o poder á, lhi rogu’eu que El quera escolher, por vós, amigo, e des y por mí, que non moyrades vós nen eu assy |
II | |
Como morrem\us/ ca no(n) a mester detal uida auerm(os) de passar ca mays n(os) ualiria deu(os) matar mays d(eu)s escolha se ael prouguer por nos amigue desy pormi |
como morremus, ca non á mester de tal vida avermos de passar, ca máys nos valiria de vos matar; mays Deus escolha, se a El prouguer, por nós, amigu’, e des y por mí, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Como mo ca na mayor* coyta do mu(n)do uena mays mortal uiuem(os) amiga eno mayor mal mays d(eu)s escolha come bon senhor por uos amigo edesy |
como mo ca na mayor coyta do mund’ou ena máys mortal vivemos, amiga, e no mayor mal; mays Deus escolha, come bon senhor, por vós, amigo, e des y ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Como morremus ca per bo(n)a fe mui g(ra)m te(m)pa q(ue) este mal passou per nos e passa emuyto durou mays d(eu)s escolha come q(ue)(n) ele e por uos amigue desi p(or)mi |
como morremus, ca, per bona fe, mui gram temp’á que este mal passou per nós, e passa, e muyto durou; mays Deus escolha, come quen Ele é, por vós, amigu’, e des i por mí, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
V | |
Como morrem(us) ed(eu)s ponha hi (con)selhamigo a uos e ami(n) |
como morremus, e Deus ponha hi conselh’, amigo, a vós e a min. |
![]() ![]() |
Muy melhor cameu gouerno O q(ue) reuoluo caderno Gouerna(n) e dinuerno Ouestem be(n) de brou. E iaz eno inferno Oq(ue)o guaanhou Andam o seu come(n)do E malo. desspe(n)de(n)do E baratas fazendo Que el nu(n)ca cuydou. E iaz no fogardendo Q(ue)o guaanhou. Oq(ue) seu. mal pecado Foy e desbaratado E anda en g(ui)sado Que(n) sempro seu guardou. E iaz atorme(n)tado Queo guaanhou. |
I | |
Muy melhor cameu gouerno O q(ue) reuoluo caderno Gouerna(n) e dinuerno Ouestem be(n) de brou. E iaz eno inferno Oq(ue)o guaanhou |
Muy melhor ca m’eu governo, o que revolv’o caderno governan, e d’inverno o vestem ben de brou; e iaz eno inferno o que o guaanhou. |
II | |
Andam o seu come(n)do E malo. desspe(n)de(n)do E baratas fazendo Que el nu(n)ca cuydou. E iaz no fogardendo Q(ue)o guaanhou. |
Andam o seu comendo e mal o desspendendo e baratas fazendo que el nunca cuydou; e iaz no fog’ardendo que o guaanhou. |
III | |
Oq(ue) seu. mal pecado Foy e desbaratado E anda en g(ui)sado Que(n) sempro seu guardou. E iaz atorme(n)tado Queo guaanhou. |
O que seu, mal pecado, foy, é desbaratado, e anda én guisado quen sempr’o seu guardou; e iaz atormentado que o guaanhou. |
v.1 | B V |
Non chegou, madre, o meu amigo, Non chegou, madr’, o meu amigo, |
v.2 | B V |
e oi’ést’o prazo saydo: e oi’ést’o prazo saydo: |
v.3 | B V |
ay madre, moyro d’amor! ay madre, moyro d’amor! |
v.4 | B V |
Non chegou, madr’, o meu amado, Non chegou, madr’, o meu amado, |
v.5 | B V |
e oi’ést’o prazo passado: e oi’ést’o prazo passado: |
v.6 | B V |
ay madre, moiro d’amor! ay madre, moyro d’amor! |
v.7 | B V |
E oi’ést’o prazo saydo; E oi’ést’o prazo saido; |
v.8 | B V |
por que mentio o desmentido? por que mentio o desmentido? |
v.9 | B V |
Ay madre, ... ... ... Ay madre, moyro d’amor! |
v.10 | B V |
E oi’ést’o prazo passado; E oi’ést’o prazo passado; |
v.11 | B V |
pre que mentiu o periurado? por que mentiu o periurado? |
v.12 | B V |
Ay madre, ... ... ... Ay madre, moyro d’amor! |
v.13 | B V |
E porque mentiu o desmentido, E porque mentiu o desmentido, |
v.14 | B V |
pesa-mi, poys per sí é falido; pesa-mi, poys per sí é falido; |
v.15 | B V |
ay madre, ... ... ... ay madre, moyro d’amor! |
v.16 | B V |
Porque mentiu o periurado, Porque mentiu o periurado, |
v.17 | B V |
pesa-mi, poys mentiu per seu grado; +1 pesa-mi, poys mentiu per seu grado; +1 |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Non. chegou. ]recado[ madreo meu amigo
E oiest o prazo saydo Ay madre moyro damor No(n) chegou madro meu amado E oiesto prazo passado Ay madre moiro damor E oiesto prazo saydo
P(or) que me(n)tio o desme(n)tido Ay madre E oiesto prazo passado Pre q(ue) mentiu. o per iurado Ay madre E por q(ue) me(n)tiu o desme(n)tido
Pesami poys p(er) si e falido Ay madre Por q(ue) me(n)tiu o per iurado
Pesami Poys me(n)tiu. p(er) seu grado |
I | |
Non. chegou. ]recado[ madreo meu amigo E oiest o prazo saydo Ay madre moyro damor |
Non chegou, madre, o meu amigo, e oi’ést’o prazo saydo: ay madre, moyro d’amor! |
II | |
No(n) chegou madro meu amado E oiesto prazo passado Ay madre moiro damor |
Non chegou, madr’, o meu amado, e oi’ést’o prazo passado: ay madre, moiro d’amor! |
III | |
E oiesto prazo saydo P(or) que me(n)tio o desme(n)tido Ay madre |
E oi’ést’o prazo saydo; por que mentio o desmentido? Ay madre, ... ... ... |
IV | |
E oiesto prazo passado Pre q(ue) mentiu. o per iurado Ay madre |
E oi’ést’o prazo passado; pre que mentiu o periurado? Ay madre, ... ... ... |
V | |
E por q(ue) me(n)tiu o desme(n)tido Pesami poys p(er) si e falido Ay madre |
E porque mentiu o desmentido, pesa-mi, poys per sí é falido; ay madre, ... ... ... |
VI | |
Por q(ue) me(n)tiu o per iurado Pesami Poys me(n)tiu. p(er) seu grado |
Porque mentiu o periurado, pesa-mi, poys mentiu per seu grado; ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Non chegou madro meu amigo e oiest o prazo saydo ay madre moyro damor No(n) chegou madro meu amado e oiesto prazo passado ay madre moyro damor Eo iesto prazo saido p(or) q(ue) mentio o desme(n)tido ay madre moyro damor Eoiesto prazo passado p(or) q(ue) me(n)tiuo p(er)iurado ay madre moyro damor E por q(ue) me(n)tiu o desme(n)tido pesami poys p(er) si e falido ay madre moyro damor Por que mentiu o per iurado pesami poys mentiu p(er) seu grado. |
I | |
Non chegou madro meu amigo e oiest o prazo saydo ay madre moyro damor |
Non chegou, madr’, o meu amigo, e oi’ést’o prazo saydo: ay madre, moyro d’amor! |
II | |
No(n) chegou madro meu amado e oiesto prazo passado ay madre moyro damor |
Non chegou, madr’, o meu amado, e oi’ést’o prazo passado: ay madre, moyro d’amor! |
III | |
Eo iesto prazo saido p(or) q(ue) mentio o desme(n)tido ay madre moyro damor |
E oi’ést’o prazo saido; por que mentio o desmentido? Ay madre, moyro d’amor! |
IV | |
Eoiesto prazo passado p(or) q(ue) me(n)tiuo p(er)iurado ay madre moyro damor |
E oi’ést’o prazo passado; por que mentiu o periurado? Ay madre, moyro d’amor! |
V | |
E por q(ue) me(n)tiu o desme(n)tido pesami poys p(er) si e falido ay madre moyro damor |
E porque mentiu o desmentido, pesa-mi, poys per sí é falido; ay madre, moyro d’amor! |
VI | |
Por que mentiu o per iurado pesami poys mentiu p(er) seu grado. |
Porque mentiu o periurado, pesa-mi, poys mentiu per seu grado; ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Non me podedes vós, senhor, Non me podedes vós, senhor, |
v.2 | B V |
partir deste meu coraçon partir deste meu coraçon |
v.3 | B V |
graves coytas; mays sey que non graves coytas; mays sey que non |
v.4 | B V |
mi poderiades tolher, mi poderiades tolher, |
v.5 | B V |
per boa fe, nen hun prazer, per bona fe, nen hun prazer, |
v.6 | B V |
ca nunça o eu pud’aver ca nunca o eu pad’aver |
v.7 | B V |
des que vos eu non vi, senhor. des que vos eu non vi, senhor. |
v.8 | B V |
Podedes-mi partir gram mal Podedes-mi partir gran mal |
v.9 | B V |
e graves coytas que eu ei e graves coitas que eu ei |
v.10 | B V |
pre vós, ma senhor; mays ben sei por vós, mha senhor; mays ben sei |
v.11 | B V |
que me non podedes per ren que me non podedes per ren |
v.12 | B V |
tolher praxer nen nen hun ben, tolher prazer nen nen hun ben, |
v.13 | B V |
poys end’eu nada non ouv’én, poys end’eu nada non ouv’én, |
v.14 | B V |
des que vos non vi, senon mal. des que vos non vi, senon mal. |
v.15 | B V |
Graves coytas e grand’afam Graves coitas e grand’afam |
v.16 | B V |
mi podedes, se vos prouguer, mi podedes, se vos prouguer, |
v.17 | B V |
partir mui ben, senhor; mays er parar mui ben, senhor; mays er |
v.18 | B V |
sei que non podedes tolher sei que non podedes tolher, |
v.19 | B V |
o que en min non á, praxer, e que en min non á, prazer, |
v.20 | B V |
des que vos pudi veer, -1 des que vos non pudy veer, |
v.21 | B V |
mays gran coyt’e grand’afam. -1 mays gan coit’e grand’afan. -1 |
![]() |
Non me podedes uos senhor Partir deste meu coraço(n) Graues coytas mays sey q(ue) no(n) Mi poderiades Tolher Per boa fe ne(n) hun prazer* Ca nunçao eu pudauer Desq(ue)u(os) eu no(n) ui senhor Podedesmi partir gram mal. E graues coytas q(ue) eu ei Pre uos ma senhor mays be(n) sei Que me non podedes per ren Tolher praxer ne(n) ne(n) hu(n) be(n) Poys endeu. nada. no(n) ouue(n) Desqueu(os) no(n) ui seno(n) mal. Graues coytas e gra(n)dafam. Mi podedes seu(os) p(ro)uguer Partir mui be(n) senhor mays er Sei q(ue) no(n) podedes Tolher O q(ue) e(n) mi(n) no(n) a. praxer Desq(ue) u(os) pudi ueer Mays gra(n) coyte gra(n)da fam |
I | |
Non me podedes uos senhor Partir deste meu coraço(n) Graues coytas mays sey q(ue) no(n) Mi poderiades Tolher Per boa fe ne(n) hun prazer* Ca nunçao eu pudauer Desq(ue)u(os) eu no(n) ui senhor |
Non me podedes vós, senhor, partir deste meu coraçon graves coytas; mays sey que non mi poderiades tolher, per boa fe, nen hun prazer, ca nunça o eu pud’aver des que vos eu non vi, senhor. |
II | |
Podedesmi partir gram mal. E graues coytas q(ue) eu ei Pre uos ma senhor mays be(n) sei Que me non podedes per ren Tolher praxer ne(n) ne(n) hu(n) be(n) Poys endeu. nada. no(n) ouue(n) Desqueu(os) no(n) ui seno(n) mal. |
Podedes-mi partir gram mal e graves coytas que eu ei pre vós, ma senhor; mays ben sei que me non podedes per ren tolher praxer nen nen hun ben, poys end’eu nada non ouv’én, des que vos non vi, senon mal. |
III | |
Graues coytas e gra(n)dafam. Mi podedes seu(os) p(ro)uguer Partir mui be(n) senhor mays er Sei q(ue) no(n) podedes Tolher O q(ue) e(n) mi(n) no(n) a. praxer Desq(ue) u(os) pudi ueer Mays gra(n) coyte gra(n)da fam |
Graves coytas e grand’afam mi podedes, se vos prouguer, partir mui ben, senhor; mays er sei que non podedes tolher o que en min non á, praxer, des que vos pudi veer, mays gran coyt’e grand’afam. |
No(n) me podedes uos senh(or) partir deste meu coraçon graues coytas mays sey que no(n) mi poderiades tolher per bona fe ne(n) hun prazer ca nu(n) cao eu padauer des que u(os) eu no(n) ui senhor Podedesmi partir gran Mal egraues coitas q(ue) eu ei p(or) uos mha senh(or) mays be(n) sei q(ue)me no(n) podedes p(er) re(n) tolher p(ra)zer ne(n) ne(n) hu(n) be(n) poys endeu nada no(n) ouue(n) desq(ue)u(os) no(n) ui se no(n) mal Gra[*u]es coitas e gra(n)dafam mi podedes seu(os) p(ro)uguer parar mui ben senh(or) mays er sei q(ue) no(n) podedes tolher eq(ue) enmi(n) no(n) a p(ra)zer des q(ue)u(os) no(n) pudy ueer mays ga(n) coiteg(ra)n dafan. |
I | |
No(n) me podedes uos senh(or) partir deste meu coraçon graues coytas mays sey que no(n) mi poderiades tolher per bona fe ne(n) hun prazer ca nu(n) cao eu padauer des que u(os) eu no(n) ui senhor |
Non me podedes vós, senhor, partir deste meu coraçon graves coytas; mays sey que non mi poderiades tolher, per bona fe, nen hun prazer, ca nunca o eu pad’aver des que vos eu non vi, senhor. |
II | |
Podedesmi partir gran Mal egraues coitas q(ue) eu ei p(or) uos mha senh(or) mays be(n) sei q(ue)me no(n) podedes p(er) re(n) tolher p(ra)zer ne(n) ne(n) hu(n) be(n) poys endeu nada no(n) ouue(n) desq(ue)u(os) no(n) ui se no(n) mal |
Podedes-mi partir gran mal e graves coitas que eu ei por vós, mha senhor; mays ben sei que me non podedes per ren tolher prazer nen nen hun ben, poys end’eu nada non ouv’én, des que vos non vi, senon mal. |
III | |
Gra[*u]es coitas e gra(n)dafam mi podedes seu(os) p(ro)uguer parar mui ben senh(or) mays er sei q(ue) no(n) podedes tolher eq(ue) enmi(n) no(n) a p(ra)zer des q(ue)u(os) no(n) pudy ueer mays ga(n) coiteg(ra)n dafan. |
Graves coitas e grand’afam mi podedes, se vos prouguer, parar mui ben, senhor; mays er sei que non podedes tolher, e que en min non á, prazer, des que vos non pudy veer, mays gan coit’e grand’afan. |
v.1 | B V |
- Non poss’eu, meu amigo, - Non poss’eu, meu amigo, |
v.2 | B V |
con vossa soydade con vossa soydade |
v.3 | B V |
viver, ben vo-lo digo; viver, ben vo-lo digo; |
v.4 | B V |
e por esto morade, e por esto morade, |
v.5 | B V |
amigo, hu mi possades amigo, hu mi possades |
v.6 | B V |
falar e me veiades. falar e me veiades. |
v.7 | B V |
Non poss’, u vos non veio, Non poss’, u vos non veio, |
v.8 | B V |
viver, ben o creede, viver, ben o creede, |
v.9 | B V |
tam muyto vos deseio; tan muyto vos deseio; |
v.10 | B V |
e por esto vyvede, e por esto vyvede, |
v.11 | B V |
ami... ... ... ... ... ... ... ... ami... ... ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Naçi en forte ponto, Naçi en forte ponto, |
v.14 | B V |
e, amigo, partide e, amigo, partide |
v.15 | B V |
o meu gran mal sen conto; o meu gran mal sen conto; |
v.16 | B V |
e por esto guaride, e por esto guaride, |
v.17 | B V |
amigo, ... ... ... ... ... ... ... ... amigo, ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
- Guarrey, ben o creades, - Guarrey, ben o creades, |
v.20 | B V |
senhor, hu me mandardes. senhor, hu me mandardes. |
![]() |
Non Posseu meu amigo
Co(n) uossa soydade Uiuer be(n) uolo digo E por esto morade Amigo humi Possades Falar e me ueiades No(n) possu u(os) no(n) ueio
Uiu(er) beno creede Tam muyto u(os) deseio E p(or) esto uyuede ami Naçi e(n) forte Ponto
E amigo partide O meu gra(n) mal. se(n) co(n)to E p(or) esto guaride amigo Guarrey beno creades.
Senhor hu me ma(n)dardes |
I | |
Non Posseu meu amigo Co(n) uossa soydade Uiuer be(n) uolo digo E por esto morade Amigo humi Possades Falar e me ueiades |
- Non poss’eu, meu amigo, con vossa soydade viver, ben vo-lo digo; e por esto morade, amigo, hu mi possades falar e me veiades. |
II | |
No(n) possu u(os) no(n) ueio Uiu(er) beno creede Tam muyto u(os) deseio E p(or) esto uyuede ami |
Non poss’, u vos non veio, viver, ben o creede, tam muyto vos deseio; e por esto vyvede, ami... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Naçi e(n) forte Ponto E amigo partide O meu gra(n) mal. se(n) co(n)to E p(or) esto guaride amigo |
Naçi en forte ponto, e, amigo, partide o meu gran mal sen conto; e por esto guaride, amigo, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Guarrey beno creades. Senhor hu me ma(n)dardes |
- Guarrey, ben o creades, senhor, hu me mandardes. |
Non posseu meu amigo con uossa soydade uiuer ben uolo digo epor esto morade amigo humi possades falar eme ueiades Non possu u(os) no(n) ueio uiu(er) beno creede ta(n) muyto u(os) deseio e p(or) esto uyuede ami Naçi en forte ponto eamigo p(ar)tide o meu g(ra)n mal sen conto e p(or) esto guaride amigo Guarrey beno creades senh(or) hume mandar d(e)s. |
I | |
Non posseu meu amigo con uossa soydade uiuer ben uolo digo epor esto morade amigo humi possades falar eme ueiades |
- Non poss’eu, meu amigo, con vossa soydade viver, ben vo-lo digo; e por esto morade, amigo, hu mi possades falar e me veiades. |
II | |
Non possu u(os) no(n) ueio uiu(er) beno creede ta(n) muyto u(os) deseio e p(or) esto uyuede ami |
Non poss’, u vos non veio, viver, ben o creede, tan muyto vos deseio; e por esto vyvede, ami... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Naçi en forte ponto eamigo p(ar)tide o meu g(ra)n mal sen conto e p(or) esto guaride amigo |
Naçi en forte ponto, e, amigo, partide o meu gran mal sen conto; e por esto guaride, amigo, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Guarrey beno creades senh(or) hume mandar d(e)s. |
- Guarrey, ben o creades, senhor, hu me mandardes. |
v.1 | B T* V |
Non sey como me salv’a mha senhor Non sey como me salv’a mh sen Non sey como me salv’a mha senhor |
v.2 | B T V |
se me Deus ant’os seus olhos levar, se me Deus ant’os seus olhos se me Deus ant’os seus olhos levar, |
v.3 | B T V |
ca, par Deus, non ei como m’assalvar ca, par Deus, non ey como m’assalvar |
v.4 | B T V |
que me non iulgue por sen traedor, iulg que me non iulge por seu traedor, |
v.5 | B T V |
poys tamhano tenp’á que guarecy tamanho ten ci poys camanho tenp’á que guareci |
v.6 | B T V |
sen seu mandad’ohir e a non vir. sen seu manda yr. sen mandad’ohir e a non vyr. -1 |
v.7 | B T V |
E ssey eu mui ben no meu coraçon E ssey eu mui ben no m E ssey eu mui ben no meu coraçon |
v.8 | B T V |
o que mha senhor fremosa fara senhor fremosa fara o que mha senhor fremosa fara |
v.9 | B T V |
depoys que ant’ela for: iulgar-m’-á depois que ant iulgar-m’-á depoys que ant’ela for: iulgar-m’-á |
v.10 | B T V |
por seu traedor cun mui gran razon, por seu traedor con mui gram razon, por seu traedor con mui gram razon, |
v.11 | B T V |
poys camanho temp’á que guareci, poys tamanho temp’á que guareçi, poys camanho temp’á que guareçi, |
v.12 | B T V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B T V |
E, poys tamanho foy o eiro meu E, poys tamanho foy o erro meu E, poys tamanho foy o erro meu |
v.14 | B T V |
que lhi fiz torto tan descomunal, que lhi fiz torto tan descomunal, que lhi fiz torto tan descomunal, |
v.15 | B T V |
se mh a sa gran mesura non val, se mh a sa gram mesura non val, se mh a sa gram mesura non val, |
v.16 | B T V |
julgar-m’-á por én por traedor seu, iulgar-m’-á por én por traedor seu, iulgar-m’-á por én por traedor seu, |
v.17 | B T V |
poys tamanho temp’á que ... ... poys tamanho temp’á que ... ... poys tamanho temp’á que ... ... |
v.18 | B T V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B T V |
Se o juizo passar assy, -1 Se o juyzo passar assy, -1 Se o juyzo passar assy, -1 |
v.20 | B T V |
ay eu, cativ’, e que sera de min? ay eu, cativ’, e que sera de min? ay eu, cativ’, e que sera de mjn? |
*Considerata la natura estremamente frammentaria del ms., non vengono evidenziate le lacune di T.
![]() ![]() |
No(n) sey comome salua mha senhor Se me de(us) ant(os) se(us) olh(os) leuar Ca par de(us) non ei como massaluar Queme no(n) iulgue por sen traedor Poys tamhano tenpa. q(ue) guarecy Se(n) seu mandado hir ea no(n) uir E ssey eu mui be(n) nomeu. coraço(n) O q(ue) mha senh(or) fremosa fara. Depoys q(ue) antela. for iulgarma Por seu traedor cu(n) mui gra(n) razo(n) Poys camanho te(m)pa q(ue) guareci E poys Tamanho foy o eiro meu.
Que lhi fiz Torto ta(n) descomunal. Se mha sa gra(n) mesura no(n) ual. Julgarma pore(n) por traedor seu Poys tamanho te(m)pa q(ue) Seo Juizo passar assy Ay eu catiue q(ue) sera demi(n) |
I | |
No(n) sey comome salua mha senhor Se me de(us) ant(os) se(us) olh(os) leuar Ca par de(us) non ei como massaluar Queme no(n) iulgue por sen traedor Poys tamhano tenpa. q(ue) guarecy Se(n) seu mandado hir ea no(n) uir |
Non sey como me salv’a mha senhor se me Deus ant’os seus olhos levar, ca, par Deus, non ei como m’assalvar que me non iulgue por sen traedor, poys tamhano tenp’á que guarecy sen seu mandad’ohir e a non vir. |
II | |
E ssey eu mui be(n) nomeu. coraço(n) O q(ue) mha senh(or) fremosa fara. Depoys q(ue) antela. for iulgarma Por seu traedor cu(n) mui gra(n) razo(n) Poys camanho te(m)pa q(ue) guareci |
E ssey eu mui ben no meu coraçon o que mha senhor fremosa fara depoys que ant’ela for: iulgar-m’-á por seu traedor cun mui gran razon, poys camanho temp’á que guareci, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E poys Tamanho foy o eiro meu. Que lhi fiz Torto ta(n) descomunal. Se mha sa gra(n) mesura no(n) ual. Julgarma pore(n) por traedor seu Poys tamanho te(m)pa q(ue) |
E, poys tamanho foy o eiro meu que lhi fiz torto tan descomunal, se mh a sa gran mesura non val, julgar-m’-á por én por traedor seu, poys tamanho temp’á que ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Seo Juizo passar assy Ay eu catiue q(ue) sera demi(n) |
Se o juizo passar assy, ay eu, cativ’, e que sera de min? |
![]() ![]() |
Non sey comome salua mh[...] sen[...] / seme de(us) ant(os) se(us) olh(os) [...] iu[*l]g[...] tamanho ten[...] ci /sen seu manda[...] [...][*y]r. / E ssey eu mui be(n) no m[...] senh(or) f(re)mosa fara / depois q(ue) an[*t][...] iulgarma / por seu [*traedor] co(n) mui g(ra)m razo(n) / Poys tamanho te(m)pa q(ue) guareçi. / E poys tamanho foy o erro meu / q(ue)lhi fiz torto ta(n) descomunal /semha sa g(ra)m mesura no(n) ual / iulgarma poren por traedor seu / Poys tamanho te(m)pa q(ue). / Seo juyzo passar assy / ay eu catiue q(ue) sera demi(n). / |
I | |
Non sey comome salua mh[...] sen[...] / seme de(us) ant(os) se(us) olh(os) [...] iu[*l]g[...] tamanho ten[...] ci /sen seu manda[...] [...][*y]r. / |
Non sey como me salv’a mh sen
se me Deus ant’os seus olhos
iulg tamanho ten ci sen seu manda yr. |
II | |
E ssey eu mui be(n) no m[...] senh(or) f(re)mosa fara / depois q(ue) an[*t][...] iulgarma / por seu [*traedor] co(n) mui g(ra)m razo(n) / Poys tamanho te(m)pa q(ue) guareçi. / |
E ssey eu mui ben no m senhor fremosa fara depois que ant iulgar-m’-á por seu traedor con mui gram razon, poys tamanho temp’á que guareçi, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E poys tamanho foy o erro meu / q(ue)lhi fiz torto ta(n) descomunal /semha sa g(ra)m mesura no(n) ual / iulgarma poren por traedor seu / Poys tamanho te(m)pa q(ue). / |
E, poys tamanho foy o erro meu que lhi fiz torto tan descomunal, se mh a sa gram mesura non val, iulgar-m’-á por én por traedor seu, poys tamanho temp’á que ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Seo juyzo passar assy / ay eu catiue q(ue) sera demi(n). / |
Se o juyzo passar assy, ay eu, cativ’, e que sera de min? |
![]() |
Non sey comome salua mha senhor seme de(us) ant(os) se(us) olh(os) leuar ca par de(us) non ey como massaluar queme non iulge por seu traedor poys camanho tenpa que guareci sen mandado hir ea non uyr Essey eu mui be(n) nomeu coraço(n) oq(ue) mha senh(or) f(re)mosa fara depoys q(ue) antela for iulgarma por seu traedor co(n) mui g(ra)m razo(n) poys camanho te(m)pa q(ue) guareçi E poys tamanho foy o erro meu q(ue)lhi fiz torto ta(n) descomunal semha sa g(ra)m mesura no(n) ual iulgarma poren por traedor seu Poys tamanho tempa q(ue) Seo juyzo passar assy ay eu catiue q(ue) sera demj(n) |
I | |
Non sey comome salua mha senhor seme de(us) ant(os) se(us) olh(os) leuar ca par de(us) non ey como massaluar queme non iulge por seu traedor poys camanho tenpa que guareci sen mandado hir ea non uyr |
Non sey como me salv’a mha senhor se me Deus ant’os seus olhos levar, ca, par Deus, non ey como m’assalvar que me non iulge por seu traedor, poys camanho tenp’á que guareci sen mandad’ohir e a non vyr. |
II | |
Essey eu mui be(n) nomeu coraço(n) oq(ue) mha senh(or) f(re)mosa fara depoys q(ue) antela for iulgarma por seu traedor co(n) mui g(ra)m razo(n) poys camanho te(m)pa q(ue) guareçi |
E ssey eu mui ben no meu coraçon o que mha senhor fremosa fara depoys que ant’ela for: iulgar-m’-á por seu traedor con mui gram razon, poys camanho temp’á que guareçi, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E poys tamanho foy o erro meu q(ue)lhi fiz torto ta(n) descomunal semha sa g(ra)m mesura no(n) ual iulgarma poren por traedor seu Poys tamanho tempa q(ue) |
E, poys tamanho foy o erro meu que lhi fiz torto tan descomunal, se mh a sa gram mesura non val, iulgar-m’-á por én por traedor seu, poys tamanho temp’á que ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Seo juyzo passar assy ay eu catiue q(ue) sera demj(n) |
Se o juyzo passar assy, ay eu, cativ’, e que sera de mjn? |
v.1 | B V |
Non sey og’, amigo, quen padecesse Non sey og’, amigo, quen padecesse |
v.2 | B V |
coyta qual padesco que non moiresse coyta qual padesco que non morresse |
v.3 | B V |
senon eu, coytada - que non nacesse! - senon eu, coytada - que non naçesse! - |
v.4 | B V |
porque vos non veio com’eu queria; porque vos non veio com’eu queria; |
v.5 | B V |
e quisesse Deus que m’escaecesse e quisesse Deus que m’escaecesse |
v.6 | B V |
vós, que vi, amigu’, en grave dia. -1 vós, que vi, amigu’, en grave dia. -1 |
v.7 | B V |
Non ssey, amigo, molher que passasse Non ssey, amigo, molher que passasse |
v.8 | B V |
coyta qual eu passo que ia durass’e coyta qual eu passo que ia durass’e |
v.9 | B V |
que non moiress’ ou desasperasse, -1 que non morress’, ou desasperar-sse, -1 |
v.10 | B V |
porque vos non vei’eu com’én queria; porque vos non vei’eu com’eu queria; |
v.11 | B V |
e quisesse Deus que me non nembrasse e quisesse Deus que me non nenbrasse |
v.12 | B V |
vós, que vy, amigu’, en grave dia. -1 vós, que vy, amigu’, en grave dia. -1 |
v.13 | B V |
Non sey, amigo, quem ho mal sentisse Non sey, amigo, quem ho mal sentisse |
v.14 | B V |
que eu senço que o sol encobrisse que eu senço que o sol encobrisse |
v.15 | B V |
senon eu, coytada, que Deus maldisse, senon eu, coitada, que Deus maldisse, |
v.16 | B V |
porque vos non veio come o queria; porque vos non veio com’ eu queria; |
v.17 | B V |
e quisesse Deus que nunca eu visse e quisesse Deus que nunca eu visse |
v.18 | B V |
vós, que vy, amigu’, en grave dia. -1 vós, que vy, amigu’, en gue dia. -2 |
![]() ![]() |
Non sey oga migo que(n) padecesse Coyta qual. padesco q(ue) no(n) moiresse Senon eu coyta da q(ue) no(n) nacesse Por q(ue) u(os) no(n) ueio comeu q(ue)ria Eq(ui)sesse deus q(ue) mescaecesse Uos q(ue) ui Amiguen graue dia No(n)ssey amigo molh(e)r q(ue) passasse Coyta qual eu passo q(ue) ia durasse Que no(n) moiressou. des asperasse Por q(ue) u(os) no(n) ueieu. comen q(ue)ria E q(ui)sesse d(eu)s q(ue) me no(n) ne(m)brasse Uos q(ue) uy amiguen g(ra)ue dia No(n) sey amigo q(ue) mho mal se(n)tisse Que eu senço q(ue)o sol encob(ri)sse Seno(n) eu coytada q(ue) d(eu)s mal disse Por q(ue) u(os) no(n) ueio comeo q(ue)ria/e q(ui)sesse Deus q(ue) nu(n)ca eu uisse Uos q(ue) uy amigue(n) g(ra)ue dia |
I | |
Non sey oga migo que(n) padecesse Coyta qual. padesco q(ue) no(n) moiresse Senon eu coyta da q(ue) no(n) nacesse Por q(ue) u(os) no(n) ueio comeu q(ue)ria Eq(ui)sesse deus q(ue) mescaecesse Uos q(ue) ui Amiguen graue dia |
Non sey og’, amigo, quen padecesse coyta qual padesco que non moiresse senon eu, coytada - que non nacesse! - porque vos non veio com’eu queria; e quisesse Deus que m’escaecesse vós, que vi, amigu’, en grave dia. |
II | |
No(n)ssey amigo molh(e)r q(ue) passasse Coyta qual eu passo q(ue) ia durasse Que no(n) moiressou. des asperasse Por q(ue) u(os) no(n) ueieu. comen q(ue)ria E q(ui)sesse d(eu)s q(ue) me no(n) ne(m)brasse Uos q(ue) uy amiguen g(ra)ue dia |
Non ssey, amigo, molher que passasse coyta qual eu passo que ia durass’e que non moiress’ou desasperasse, porque vos non vei’eu com’én queria; e quisesse Deus que me non nembrasse vós, que vy, amigu’, en grave dia. |
III | |
No(n) sey amigo q(ue) mho mal se(n)tisse Que eu senço q(ue)o sol encob(ri)sse Seno(n) eu coytada q(ue) d(eu)s mal disse Por q(ue) u(os) no(n) ueio comeo q(ue)ria/e q(ui)sesse Deus q(ue) nu(n)ca eu uisse Uos q(ue) uy amigue(n) g(ra)ue dia |
Non sey, amigo, quem ho mal sentisse que eu senço que o sol encobrisse senon eu, coytada, que Deus maldisse, porque vos non veio come o queria; e quisesse Deus que nunca eu visse vós, que vy, amigu’, en grave dia. |
Non sey oga migo quen padecesse
coyta qual padesco* que no(n) morresse senon eu coyta da que no(n) naçesse por que u(os) no(n) ueio comeu queria eq(ui)sesse de(us) que mesca e cesse uos q(ue) ui amiguen graue dia Non ssey amigo molh(e)r q(ue) passasse coyta qual eu passo q(ue) ia durasse q(ue) no(n) morressou des aspera(r)sse por q(ue) uos no(n) ueieu comeu q(ue)ria eq(ui)sesse d(eu)s q(ue) me no(n) nenbrasse uos q(ue) uy amigue(n) g(ra)ue dia Non sey amigo q(ue) mho mal sentisse q(ue) eu senço q(ue) o sol encob(ri)sse se no(n) eu coitada q(ue) d(eu)s mal disse por q(ue) u(os) no(n) ueio comeu q(ue)ria eq(ui)sesse d(eu)s q(ue) nu(n)ca eu uisse uos q(ue) uy amigue(n) gue dia |
I | |
Non sey oga migo quen padecesse coyta qual padesco* que no(n) morresse senon eu coyta da que no(n) naçesse por que u(os) no(n) ueio comeu queria eq(ui)sesse de(us) que mesca e cesse uos q(ue) ui amiguen graue dia |
Non sey og’, amigo, quen padecesse coyta qual padesco que non morresse senon eu, coytada - que non naçesse! - porque vos non veio com’eu queria; e quisesse Deus que m’escaecesse vós, que vi, amigu’, en grave dia. |
II | |
Non ssey amigo molh(e)r q(ue) passasse coyta qual eu passo q(ue) ia durasse q(ue) no(n) morressou des aspera(r)sse por q(ue) uos no(n) ueieu comeu q(ue)ria eq(ui)sesse d(eu)s q(ue) me no(n) nenbrasse uos q(ue) uy amigue(n) g(ra)ue dia |
Non ssey, amigo, molher que passasse coyta qual eu passo que ia durass’e que non morress’, ou desasperar-sse, porque vos non vei’eu com’eu queria; e quisesse Deus que me non nenbrasse vós, que vy, amigu’, en grave dia. |
III | |
Non sey amigo q(ue) mho mal sentisse q(ue) eu senço q(ue) o sol encob(ri)sse se no(n) eu coitada q(ue) d(eu)s mal disse por q(ue) u(os) no(n) ueio comeu q(ue)ria eq(ui)sesse d(eu)s q(ue) nu(n)ca eu uisse uos q(ue) uy amigue(n) gue dia |
Non sey, amigo, quem ho mal sentisse que eu senço que o sol encobrisse senon eu, coitada, que Deus maldisse, porque vos non veio com’eu queria; e quisesse Deus que nunca eu visse vós, que vy, amigu’, en gue dia. |
v.1 | B V |
Nostro Senhor, aiades bon grado Nostro Senhor, aiades bon grado |
v.2 | B V |
por quanto m’oie mha senhor falou; por quanto m’oie mha senhor falou; |
v.3 | B V |
e tod’esto foy porque sse cuydou e codesto foy porque sse cuydou |
v.4 | B V |
que andava d’outra namorado, que andava d’outra namorando, |
v.5 | B V |
ca sey eu ben que mi non falara ca sey eu ben que mi non falara guysar +2 |
v.6 | B V |
se de qual ben lh’eu quero cuydara. se de qual ben lh’eu quero cydara. |
v.7 | B V |
Porque mi falou oi’este dia, Porque mi falou oi’este dia, |
v.8 | B V |
aiades bon grado, Nostro Senhor; aiades bon grado, Nostro Senhor; |
v.9 | B V |
e tod’esto foy porque mha senhor e tod’esto foy porque mha senhor |
v.10 | B V |
cuydou que eu por outra moiria cuydou que eu por outra morria, |
v.11 | B V |
ca sey ... ... ... ... ... ... ... ca sey ... ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Porque m’oie falou, aia Deus -1 Porque m’oie falou, aia Deus -1 |
v.14 | B V |
bon grado; mays desto non fora ren bon grado; mays desto non fora ren |
v.15 | B V |
senon porque mha senhor cuydou ben senon porque mha senhor cuydou ben |
v.16 | B V |
que d’outra eran os deseios meus, que d’outra eran os deseios meus, |
v.17 | B V |
ca sey eu ben que min non falara ca sey eu ben que mi non falara |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
Ca tal é que ante sse matara Ca tal é que ante sse matara |
v.20 | B V |
ca mi falar se o sol cuydara. ca mi falar se o sol cuydara. |
![]() |
Nostro senhor aiades bo(n) grado Por quanto moie mha senhor falou E todesto foy por quesse cuydou Que andaua doutra namora]n[do Ca sey eu be(n) q(ue)mi no(n) falara. Se de qual. benlheu. q(ue)ro cuydara. Porq(ue)mi falou. oieste dia Aiades bon grado n(ost)ro senhor E todesto foy p(or)q(ue) mha senhor Cuydou q(ue) eu. p(or) outra moiria Ca sey :− Por q(ue) moie falou aia d(eu)s
Bon grado mays desto no(n) fora re(n) Se non p(or) q(ue) mha. senhor cuydou be(n) Que doutra era(n) os desei(os) me(us) Ca sey eu be(n) q(ue) mi(n) no(n) falara Ca tal e q(ue) antesse matara.
Cami falar seo sol cuydara. |
I | |
Nostro senhor aiades bo(n) grado Por quanto moie mha senhor falou E todesto foy por quesse cuydou Que andaua doutra namora]n[do Ca sey eu be(n) q(ue)mi no(n) falara. Se de qual. benlheu. q(ue)ro cuydara. |
Nostro Senhor, aiades bon grado por quanto m’oie mha senhor falou; e tod’esto foy porque sse cuydou que andava d’outra namorado, ca sey eu ben que mi non falara se de qual ben lh’eu quero cuydara. |
II | |
Porq(ue)mi falou. oieste dia Aiades bon grado n(ost)ro senhor E todesto foy p(or)q(ue) mha senhor Cuydou q(ue) eu. p(or) outra moiria Ca sey :− |
Porque mi falou oi’este dia, aiades bon grado, Nostro Senhor; e tod’esto foy porque mha senhor cuydou que eu por outra moiria ca sey ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Por q(ue) moie falou aia d(eu)s Bon grado mays desto no(n) fora re(n) Se non p(or) q(ue) mha. senhor cuydou be(n) Que doutra era(n) os desei(os) me(us) Ca sey eu be(n) q(ue) mi(n) no(n) falara |
Porque m’oie falou, aia Deus bon grado; mays desto non fora ren senon porque mha senhor cuydou ben que d’outra eran os deseios meus, ca sey eu ben que min non falara ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca tal e q(ue) antesse matara. Cami falar seo sol cuydara. |
Ca tal é que ante sse matara
ca mi falar se o sol cuydara.
|
Nostro senhor aiades bon grado
por quanto moie mha senhor falou eco desto foy por quesse cuydou que andaua doutra namorando ca sey eu be(n) quemi no(n) falara ]se de qual pesar guysa(n)dolo n(ost)ro senhor como m hami foy[ guysar se de qual benlheu quero cydara ]E que(n)u(os) be(n) co(n) estes me(us) olh(os) uisse creede ben q(ue) seno(n) perdessanto sen[ Porq(ue)mi falou oieste dia aiades bon grado n(ost)ro senhor etodesto foy p(or) q(ue)m ha senh(or) cuydou q(ue)eu p(or) out(ra) morria. Ca sey. Por q(ue) moie falou aia d(eu)s bon grado mays desto no(n) fora re(n) seno(n) p(or) q(ue)mha senhor cuydou be(n) q(ue) dout(ra) era(n) os de sei(os) me(us) ca sey eu be(n) q(ue) mi no(n) falara Ca tal e q(ue) antesse matara cami falar seo sol cuydara |
I | |
Nostro senhor aiades bon grado por quanto moie mha senhor falou eco desto foy por quesse cuydou que andaua doutra namorando ca sey eu be(n) quemi no(n) falara ]se de qual pesar guysa(n)dolo n(ost)ro senhor como m hami foy[ guysar se de qual benlheu quero cydara |
Nostro Senhor, aiades bon grado por quanto m’oie mha senhor falou; e codesto foy porque sse cuydou que andava d’outra namorando, ca sey eu ben que mi non falara guysar se de qual ben lh’eu quero cydara. |
II | |
]E que(n)u(os) be(n) co(n) estes me(us) olh(os) uisse creede ben q(ue) seno(n) perdessanto sen[ Porq(ue)mi falou oieste dia aiades bon grado n(ost)ro senhor etodesto foy p(or) q(ue)m ha senh(or) cuydou q(ue)eu p(or) out(ra) morria. Ca sey. |
Porque mi falou oi’este dia, aiades bon grado, Nostro Senhor; e tod’esto foy porque mha senhor cuydou que eu por outra morria, ca sey ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Por q(ue) moie falou aia d(eu)s bon grado mays desto no(n) fora re(n) seno(n) p(or) q(ue)mha senhor cuydou be(n) q(ue) dout(ra) era(n) os de sei(os) me(us) ca sey eu be(n) q(ue) mi no(n) falara |
Porque m’oie falou, aia Deus bon grado; mays desto non fora ren senon porque mha senhor cuydou ben que d’outra eran os deseios meus, ca sey eu ben que mi non falara ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca tal e q(ue) antesse matara cami falar seo sol cuydara |
Ca tal é que ante sse matara ca mi falar se o sol cuydara. |
v.1 | B V |
Nostro Senhor, se averey guysado Nostro Senhor, se averey guydado |
v.2 | B V |
de mha senor mui fremosa veez, de mha senhor mui fremosa veer, |
v.3 | B V |
que mi nunca fez praxer nen huu que mi nunca fez prazer nen huu |
v.4 | B V |
e de que nunca cuyd’aver nen bon grado; +1 e de que nunca cuyd’aver nen bon grado; +1 |
v.5 | B V |
pero filar-lh’-ia por galardon pero filhar-lh’-ia por galardon |
v.6 | B V |
de a veer se soubesse que non de a veer se soubesse que non |
v.7 | B V |
lh’era tan grave, Deus foss’én loado! lh’era tan grave, Deus foss’én loado! |
v.8 | B V |
Ca mui gran tenp’á que ando coitado, Ca mui gran temp’á que ando coitado, |
v.9 | B V |
se eu podesse, po-la hir veer, se eu podesse, po-la hir veer, |
v.10 | B V |
ca depoys non me pod’escaecer ca depois non me pod’escaecer |
v.11 | B V |
qual eu vi, hu ouvi Deus irado, -1 qual eu vi, hu ouvj Deus irado, -1 |
v.12 | B V |
ca verdadeyramente d’esençon ca verdadeyramente d’esencon |
v.13 | B V |
non trago mig’aqueste coraçon non trago mig’aqueste coraçon |
v.14 | B V |
nen er sey de min parte nen mandado. nen er sey de mjn perte nen mandado. |
v.15 | B V |
Ca me ten seu amor tan aficado, Ca me ten seu amor tan aficado, |
v.16 | B V |
des que sse non guysou de a veer, des que sse non guisou de a veer, |
v.17 | B V |
que non ey en min força nen poder, que non ey en mjn forza nen poder, |
v.18 | B V |
nen dórmho ren nen ey en mí recado; nen dórmho ren nen ey en mjn recado; |
v.19 | B V |
e, porque viv’en tan gran perdiçon, e, porque viv’en tan gran perdizon, |
v.20 | B V |
que mi dé morte peç’a Deus per don, que mi dé morte pec’a Deus per don, |
v.21 | B V |
e per-dey meu mal e meu cuydado. -1 e per-dey meu mal e meu cuydado. -1 |
![]() ![]() |
N(ost)ro senhor se auerey guysado De mha senor mui fremosa. ueez Que mi nunca fez praxer Ne(n) huu ede q(ue) nu(n)ca cuydauer Nen bon grado Pero filarlhia porga lardo(n) Dea ueer se soubesse que no(n) Lhera ta(n) graue Deus fossen loado Ca mui gra(n) tenpa. q(ue) ando coitado Se eu podesse pola. hir ueer Ca depoys no(n)me podescaecer Q(ua)l eu ui hu. ouui d(eu)s irado Ca uerdadeyra. me(n)te dese(n)ço(n) Non trago miga q(ue)ste coraço(n) Ne(n) er sey de mi(n) parte ne(n) ma(n)dado Came te(n) seu amor ta(n) aficado Desq(ue)sse no(n) guysou dea ueer Que no(n) ey enmi(n) força ne(n) poder Ne(n) dormho re(n) ne(n) ey e(n)mi recado E p(or) q(ue)uiue(n) ta(n) gra(n) p(er)diço(n) Que mi de morte peçad(eu)s p(er)don E perdey meu mal emeu cuydado |
I | |
N(ost)ro senhor se auerey guysado De mha senor mui fremosa. ueez Que mi nunca fez praxer Ne(n) huu ede q(ue) nu(n)ca cuydauer Nen bon grado Pero filarlhia porga lardo(n) Dea ueer se soubesse que no(n) Lhera ta(n) graue Deus fossen loado |
Nostro Senhor, se averey guysado de mha senor mui fremosa veez, que mi nunca fez praxer nen huu e de que nunca cuyd’aver nen bon grado; pero filar-lh’-ia por galardon de a veer se soubesse que non lh’era tan grave, Deus foss’én loado! |
II | |
Ca mui gra(n) tenpa. q(ue) ando coitado Se eu podesse pola. hir ueer Ca depoys no(n)me podescaecer Q(ua)l eu ui hu. ouui d(eu)s irado Ca uerdadeyra. me(n)te dese(n)ço(n) Non trago miga q(ue)ste coraço(n) Ne(n) er sey de mi(n) parte ne(n) ma(n)dado |
Ca mui gran tenp’á que ando coitado, se eu podesse, po-la hir veer, ca depoys non me pod’escaecer qual eu vi, hu ouvi Deus irado, ca verdadeyramente d’esençon non trago mig’aqueste coraçon nen er sey de min parte nen mandado. |
III | |
Came te(n) seu amor ta(n) aficado Desq(ue)sse no(n) guysou dea ueer Que no(n) ey enmi(n) força ne(n) poder Ne(n) dormho re(n) ne(n) ey e(n)mi recado E p(or) q(ue)uiue(n) ta(n) gra(n) p(er)diço(n) Que mi de morte peçad(eu)s p(er)don E perdey meu mal emeu cuydado |
Ca me ten seu amor tan aficado, des que sse non guysou de a veer, que non ey en min força nen poder, nen dórmho ren nen ey en mí recado; e, porque viv’en tan gran perdiçon, que mi dé morte peç’a Deus per don, e per-dey meu mal e meu cuydado. |
![]() ![]() |
Nostro senhor se auerey guyda do de mha senhor mui fremosa ueer quemi nunca fez prazer ne(n) huu ede que nu(n)ca cuydauer ne(n) bo(n) grado pero filharlhia por galardon dea ueer se soubesse q(ue) n(on) lhera tan graue de(us) fossen loado Ca mui gra(n) te(m)pa q(ue) ando coitado se eu pode sse pola hir ueer ca depois no(n) me podescae cer q(ua)l eu ui hu ouuj d(eu)s irado ca uerdadeyrame(n)te desenco(n) no(n) trago miga q(ue)ste coraço(n) ne(n) er sey demj(n) perte ne(n) ma(n)dado Ca me ten seu amor ta(n) aficado des q(ue)sse no(n) g(ui)sou dea ueer q(ue) no(n) ey enmj(n) forza ne(n) poder ne(n) dormho re(n) ne(n) ey enmj(n) recado e p(or) q(ue) uiue(n) ta(n) gra(n) perdizo(n) q(ue) mi de morte pecad(eu)s perdon e perdey meu mal emeu cuydado. |
I | |
Nostro senhor se auerey guyda do de mha senhor mui fremosa ueer quemi nunca fez prazer ne(n) huu ede que nu(n)ca cuydauer ne(n) bo(n) grado pero filharlhia por galardon dea ueer se soubesse q(ue) n(on) lhera tan graue de(us) fossen loado |
Nostro Senhor, se averey guydado de mha senhor mui fremosa veer, que mi nunca fez prazer nen huu e de que nunca cuyd’aver nen bon grado; pero filhar-lh’-ia por galardon de a veer se soubesse que non lh’era tan grave, Deus foss’én loado! |
II | |
Ca mui gra(n) te(m)pa q(ue) ando coitado se eu pode sse pola hir ueer ca depois no(n) me podescae cer q(ua)l eu ui hu ouuj d(eu)s irado ca uerdadeyrame(n)te desenco(n) no(n) trago miga q(ue)ste coraço(n) ne(n) er sey demj(n) perte ne(n) ma(n)dado |
Ca mui gran temp’á que ando coitado, se eu podesse, po-la hir veer, ca depois non me pod’escaecer qual eu vi, hu ouvj Deus irado, ca verdadeyramente d’esencon non trago mig’aqueste coraçon nen er sey de mjn perte nen mandado. |
III | |
Ca me ten seu amor ta(n) aficado des q(ue)sse no(n) g(ui)sou dea ueer q(ue) no(n) ey enmj(n) forza ne(n) poder ne(n) dormho re(n) ne(n) ey enmj(n) recado e p(or) q(ue) uiue(n) ta(n) gra(n) perdizo(n) q(ue) mi de morte pecad(eu)s perdon e perdey meu mal emeu cuydado. |
Ca me ten seu amor tan aficado, des que sse non guisou de a veer, que non ey en mjn forza nen poder, nen dórmho ren nen ey en mjn recado; e, porque viv’en tan gran perdizon, que mi dé morte pec’a Deus per don, e per-dey meu mal e meu cuydado. |
v.1 | B V |
Nunca Deus fez tal coyta qual eu ey Nunca Deus fez tal coyta qual eu ey |
v.2 | B V |
con a rem do mondo que máys amey, con a rem do mundo que máys amey, |
v.3 | B V |
e des que a vi, e am’e amarey: e des que a vi, e am’e amarey: |
v.4 | B V |
noutro dia, quando a fui veer, noutro dia, quando a fui veer, |
v.5 | B V |
o demo lev’a rem que lh’eu faley o demo lev’a rem que lh'eu faley |
v.6 | B V |
de quanto lhanc’e cuydar’a dizer. de quanto lh’ante cuydar’a dizer. |
v.7 | B V |
Mays, tanto que me d’ant’ela querey, Mays, tanto que me d’ant’ela quitey, |
v.8 | B V |
do que ante cuydava me nembrey, do que ante cuydava me nembrey, |
v.9 | B V |
que nulha cousa ende non minguey; que nulha cousa ende non minguey; |
v.10 | B V |
mays quand’er quis tornar po-la veer mays quand’er quix tornar po-la veer |
v.11 | B V |
a lho dizer, e me ben esforc’er, a lho dizer, e me ben esforcei, |
v.12 | B V |
de lho contar sol non ouvi poder. de lho contar sol non ouvj poder. |
![]() |
Nu(n)ca de(us) fez tal coyta qual eu ey
Co(n) a rem do mondo q(ue) mays amey Edesq(ue)a ui e a me amarey Noutro dia quandoa fui ueer Odemoleua rem quelheu. faley De quanto lhance cuydara. dizer Mays tanto q(ue) me dantela q(ue)rey Do q(ue) ante cuydaua me ne(m)brey Que nulha cousa. ende no(n) mi(n)guey Mays quander q(ui)s tornar pola ueer Alho dizer e me be(n) esforcer Delho contar sol non. ouui poder |
I | |
Nu(n)ca de(us) fez tal coyta qual eu ey Co(n) a rem do mondo q(ue) mays amey Edesq(ue)a ui e a me amarey Noutro dia quandoa fui ueer Odemoleua rem quelheu. faley De quanto lhance cuydara. dizer |
Nunca Deus fez tal coyta qual eu ey con a rem do mondo que máys amey, e des que a vi, e am’e amarey: noutro dia, quando a fui veer, o demo lev’a rem que lh’eu faley de quanto lhanc’e cuydar’a dizer. |
II | |
Mays tanto q(ue) me dantela q(ue)rey Do q(ue) ante cuydaua me ne(m)brey Que nulha cousa. ende no(n) mi(n)guey Mays quander q(ui)s tornar pola ueer Alho dizer e me be(n) esforcer Delho contar sol non. ouui poder |
Mays, tanto que me d’ant’ela querey, do que ante cuydava me nembrey, que nulha cousa ende non minguey; mays quand’er quis tornar po-la veer a lho dizer, e me ben esforc’er, de lho contar sol non ouvi poder. |
Nunca de(us) fez tal coyta qual eu ey con a rem do mundo que mays amey edesquea ui e a me amarey noutro dia quandoa fui ueer odemo leua rem quelheu faley de quanto lhante cuydara dizer. Mays tanto q(ue) me dantela q(ui)tey do q(ue) ante cuydaua me ne(m)brey q(ue) nulha cousa en de no(n) minguey mays q(ua)n der q(ui)x tornar pola ueer alho dizer eme be(n) esforcei delho contar sol no(n) ouuj poder. |
I | |
Nunca de(us) fez tal coyta qual eu ey con a rem do mundo que mays amey edesquea ui e a me amarey noutro dia quandoa fui ueer odemo leua rem quelheu faley de quanto lhante cuydara dizer. |
Nunca Deus fez tal coyta qual eu ey con a rem do mundo que máys amey, e des que a vi, e am’e amarey: noutro dia, quando a fui veer, o demo lev’a rem que lh'eu faley de quanto lh’ante cuydar’a dizer. |
II | |
Mays tanto q(ue) me dantela q(ui)tey do q(ue) ante cuydaua me ne(m)brey q(ue) nulha cousa en de no(n) minguey mays q(ua)n der q(ui)x tornar pola ueer alho dizer eme be(n) esforcei delho contar sol no(n) ouuj poder. |
Mays, tanto que me d’ant’ela quitey, do que ante cuydava me nembrey, que nulha cousa ende non minguey; mays quand’er quix tornar po-la veer a lho dizer, e me ben esforcei, de lho contar sol non ouvj poder. |
v.1 | B V |
Nunca vos ousey a dizer Nunca vos ousey a dizer |
v.2 | B V |
o gram ben que vos sey querer, o gram ben que vos sey querer, |
v.3 | B V |
senhor deste meo coraçon; senhor d e meu coraçon; -1 |
v.4 | B V |
mays aque-m’en vossa prison, mays aque-m’en vossa prison, |
v.5 | B V |
do que vos prax de mi faxer. de que vos praz de mi fazer. |
v.6 | B V |
Nunca vos dixi nulha ren Nunca vos dixi nulha ren |
v.7 | B V |
de quanto mal mi por vós ven, de quanto mi por vós ven, -1 |
v.8 | B V |
senhor deste meu coraçon; senhor deste meu coraçon; |
v.9 | B V |
mays aque-m’en vossa prison, mays aque-m’en vossa prison, |
v.10 | B V |
de mi faxerdes mal ou ben. de mi fazerdes mal ou ben. |
v.11 | B V |
Nunca vos ousei a contar Nunca vos ousei a contar |
v.12 | B V |
mal que mi fazedes levar, mal que mi fazedes levar, |
v.13 | B V |
senhor deste meu coraçon; senhor deste meu coraçon; |
v.14 | B V |
mays aque-m’en nossa prison, mays aque-m’en vossa prison, |
v.15 | B V |
de me guarir o me matar. de me guarir ou me matar. |
v.16 | B V |
E, senhor, coyta e al non E, senhor, coyta e al non |
v.17 | B V |
me forçou de vos hir falar. me forçou de vos hir falar. |
![]() ![]() |
Nu(n)cau(os) ousey a dizer O gram be(n) q(ue)u(os) sey querer Senhor deste meo coraço(n) Mays aqueme(n) uossa priso(n) Do q(ue)u(os) prax de mi faxer. Nu(n)ca. u(os) dixi nulha re(n) De quanto mal. mi p(or)uos ue(n) Senhor deste meu. coraço(n) Mays a q(ue) me(n) uossa p(ri)son. De mi. faxer des mal ou be(n) Nuncau(os) ou sei a contar Mal. q(ue) mi fazedes leuar Senhor deste meu coraço(n) Mays aq(ue)me(n)nossa p(ri)son De me guarir o me matar E senhor coyta e al no(n) Me forçou deu(os) hir falar |
I | |
Nu(n)cau(os) ousey a dizer O gram be(n) q(ue)u(os) sey querer Senhor deste meo coraço(n) Mays aqueme(n) uossa priso(n) Do q(ue)u(os) prax de mi faxer. |
Nunca vos ousey a dizer o gram ben que vos sey querer, senhor deste meo coraçon; mays aque-m’en vossa prison, do que vos prax de mi faxer. |
II | |
Nu(n)ca. u(os) dixi nulha re(n) De quanto mal. mi p(or)uos ue(n) Senhor deste meu. coraço(n) Mays a q(ue) me(n) uossa p(ri)son. De mi. faxer des mal ou be(n) |
Nunca vos dixi nulha ren de quanto mal mi por vós ven, senhor deste meu coraçon; mays aque-m’en vossa prison, de mi faxerdes mal ou ben. |
III | |
Nuncau(os) ou sei a contar Mal. q(ue) mi fazedes leuar Senhor deste meu coraço(n) Mays aq(ue)me(n)nossa p(ri)son De me guarir o me matar |
Nunca vos ousei a contar mal que mi fazedes levar, senhor deste meu coraçon; mays aque-m’en nossa prison, de me guarir o me matar. |
IV | |
E senhor coyta e al no(n) Me forçou deu(os) hir falar |
E, senhor, coyta e al non me forçou de vos hir falar. |
![]() ![]() |
Nunca u(os) ousey a dizer o gram ben que u(os) sey querer senhor d[...]e* meu coraçon mays aquemen uossa priso(n) de queu(os) praz demi fazer Nuncau(os) dixi nulha re(n) de quanto [...]* mi p(or) uos ue(n) senhor deste meu coraço(n) mays aq(ue) me(n) uossa p(ri)son demi fazer des mal ou ben Nuncau(os) ousei aco(n)tar mal q(ue) mi fazedes leuar senhor deste meu coraço(n) mays aqueme(n)uossa p(ri)son deme guarir oume matar E senhor coyta e al no(n)
me forçou de u(os) hir falar |
I | |
Nunca u(os) ousey a dizer o gram ben que u(os) sey querer senhor d[...]e* meu coraçon mays aquemen uossa priso(n) de queu(os) praz demi fazer |
Nunca vos ousey a dizer o gram ben que vos sey querer, senhor d e meu coraçon; mays aque-m’en vossa prison, de que vos praz de mi fazer. |
II | |
Nuncau(os) dixi nulha re(n) de quanto [...]* mi p(or) uos ue(n) senhor deste meu coraço(n) mays aq(ue) me(n) uossa p(ri)son demi fazer des mal ou ben |
Nunca vos dixi nulha ren de quanto mi por vós ven, senhor deste meu coraçon; mays aque-m’en vossa prison, de mi fazerdes mal ou ben. |
III | |
Nuncau(os) ousei aco(n)tar mal q(ue) mi fazedes leuar senhor deste meu coraço(n) mays aqueme(n)uossa p(ri)son deme guarir oume matar |
Nunca vos ousei a contar mal que mi fazedes levar, senhor deste meu coraçon; mays aque-m’en vossa prison, de me guarir ou me matar. |
IV | |
E senhor coyta e al no(n) me forçou de u(os) hir falar |
E, senhor, coyta e al non me forçou de vos hir falar. |
v.1 | B V |
O gran vic’e o gran sabor O gram vic’e o gram sabor |
v.2 | B V |
e o gran conforto que ey e o gram conforto que ey |
v.3 | B V |
é porque ben entender sey é porque ben entender sey |
v.4 | B V |
que o gram ben da mha senhor que o gram ben da mha senhor |
v.5 | B V |
non queira Deus que err’en mí non querra Deus que err’en mí, |
v.6 | B V |
que a sempr’amei e servi que a sempr’amey e servi |
v.7 | B V |
e lhi quero ca mí melhor. e lhi quero ca min melhor. |
v.8 | B V |
Esto me faz alegr’andar Esto me faz alegr’andar |
v.9 | B V |
e mi dá coufort e prax -1 e mi dá confort’e praz -1 |
v.10 | B V |
cuydand’eu como poss’aver cuydand’en como poss’aver |
v.11 | B V |
ben daquela que non á par, ben daquela que non á par, |
v.12 | B V |
e Deus, que lhi fez tanto ben, e Deus, que lhi fez tanto ben, |
v.13 | B V |
non queira que o seu bon sén non querra que o seu bon sén |
v.14 | B V |
eir’en min, quant’é meu cuydar. e ven mjn, quant’é meu cuydar. |
v.15 | B V |
E por end’ey no coraçon E por end’ey no coraçon |
v.16 | B V |
muy gran praz ca tal a fez -1 muj gran prazer: tal a fez -1 |
v.17 | B V |
Deus, que lhi deu sén e o bon prez Deus, que lhi deu seu e o bon prez |
v.18 | B V |
sobre quantas no mundo son, sobre quantas no mundo son, |
v.19 | B V |
que non queira que o bon sén que non querra que o bon sén |
v.20 | B V |
eir’en min, mays dar-mh-á, cuyd’eu, err’en min, mays dar-mh-á, cuyd’eu, |
v.21 | B V |
dela ben e bon galardon. dela ben e bon galardon. |
![]() ![]() |
O gra(n) uice o gra(n) sabor E o gra(n) conforto q(ue) ey E porq(ue) be(n) entender sey Que o gram be(n) da mha senhor Non queira de(us) q(ue) errenmi Quea sempramei e serui E lhi quero cami melhor Estome faz alegrandar E mi da couforte prax Cuydandeu como possauer Be(n) da q(ue)la. q(ue) no(n) a par E d(eu)s q(ue)lhi fez Tanto be(n) Non q(ue)ira q(ue)o seu bo(n) se(n) Eire(n)mi(n) quante meu cuydar E por endey no coraço(n) Muy gra(n) praz ca tal a fez D(eu)s q(ue)lhi deu se(n) eo* bo(n) prez Sobre quantas no mu(n)do son. Que non q(ue)ira. q(ue)o bo(n) sen. Eire(n)mi(n) mays darmha cuydeu. Dela be(n) e bon galardon |
I | |
O gra(n) uice o gra(n) sabor E o gra(n) conforto q(ue) ey E porq(ue) be(n) entender sey Que o gram be(n) da mha senhor Non queira de(us) q(ue) errenmi Quea sempramei e serui E lhi quero cami melhor |
O gran vic’e o gran sabor e o gran conforto que ey é porque ben entender sey que o gram ben da mha senhor non queira Deus que err’en mí que a sempr’amei e servi e lhi quero ca mí melhor. |
II | |
Estome faz alegrandar E mi da couforte prax Cuydandeu como possauer Be(n) da q(ue)la. q(ue) no(n) a par E d(eu)s q(ue)lhi fez Tanto be(n) Non q(ue)ira q(ue)o seu bo(n) se(n) Eire(n)mi(n) quante meu cuydar |
Esto me faz alegr’andar e mi dá coufort e prax cuydand’eu como poss’aver ben daquela que non á par, e Deus, que lhi fez tanto ben, non queira que o seu bon sén eir’en min, quant’é meu cuydar. |
III | |
E por endey no coraço(n) Muy gra(n) praz ca tal a fez D(eu)s q(ue)lhi deu se(n) eo* bo(n) prez Sobre quantas no mu(n)do son. Que non q(ue)ira. q(ue)o bo(n) sen. Eire(n)mi(n) mays darmha cuydeu. Dela be(n) e bon galardon |
E por end’ey no coraçon muy gran praz ca tal a fez Deus, que lhi deu sén e o bon prez sobre quantas no mundo son, que non queira que o bon sén eir’en min, mays dar-mh-á, cuyd’eu, dela ben e bon galardon. |
O gram uice o gram sabor eo gram conforto que ey e por que ben entender sey que o gram be(n) damha senhor no(n) querra de(us) que errenmi quea sempramey e serui elhi quero camin melhor Estome faz alegra(n)dar emi da co(n)forte praz cuydanden como possauer be(n) da q(ue)la q(ue) no(n) a par ed(eu)s q(ue)lhi fez ta(n)to be(n) no(n) q(ue)rra q(ue)o seu bon sen eue(n)mj(n) qua(n)te meu cuydar E por endey no coraço(n) muj gra(n) praz(er) tal a fez d(eu)s q(ue)lhi deu seu eo bo(n) prez sobre q(ua)(n)tas no mundo son q(ue) no(n) q(ue)rra q(ue)o bon sen erre(n) mi(n) mays darmha cuydeu dela be(n) e bo(n) galardon |
I | |
O gram uice o gram sabor eo gram conforto que ey e por que ben entender sey que o gram be(n) damha senhor no(n) querra de(us) que errenmi quea sempramey e serui elhi quero camin melhor |
O gram vic’e o gram sabor e o gram conforto que ey é porque ben entender sey que o gram ben da mha senhor non querra Deus que err’en mí, que a sempr’amey e servi e lhi quero ca min melhor. |
II | |
Estome faz alegra(n)dar emi da co(n)forte praz cuydanden como possauer be(n) da q(ue)la q(ue) no(n) a par ed(eu)s q(ue)lhi fez ta(n)to be(n) no(n) q(ue)rra q(ue)o seu bon sen eue(n)mj(n) qua(n)te meu cuydar |
Esto me faz alegr’andar e mi dá confort’e praz cuydand’en como poss’aver ben daquela que non á par, e Deus, que lhi fez tanto ben, non querra que o seu bon sén e ven mjn, quant’é meu cuydar. |
III | |
E por endey no coraço(n) muj gra(n) praz(er) tal a fez d(eu)s q(ue)lhi deu seu eo bo(n) prez sobre q(ua)(n)tas no mundo son q(ue) no(n) q(ue)rra q(ue)o bon sen erre(n) mi(n) mays darmha cuydeu dela be(n) e bo(n) galardon |
E por end’ey no coraçon muj gran prazer: tal a fez Deus, que lhi deu seu e o bon prez sobre quantas no mundo son, que non querra que o bon sén err’en min, mays dar-mh-á ,cuyd’eu, dela ben e bon galardon. |
v.1 | B V |
O meu amig’, amiga, non quer’eu O meu amig’, amiga, non quer’eu |
v.2 | B V |
que aia gran pesar nen gran prazer, que aia gran pesar nen gran plazer, |
v.3 | B V |
e quer’eu este preyt’assy trager, e quer’eu este preyt’assy trager, |
v.4 | B V |
ca m’atrevo tanto no feyto seu: ca m’aereuo tando no feyto seu: |
v.5 | B V |
non o quero guarir nen o matar, aono quero guarir nen o matar, |
v.6 | B V |
nen o queron de mí desasperar, nen o quero de mí desaspar, -1 |
v.7 | B V |
ca, se lh’eu amor monstrasse, ben sey ca, se lh’eu amor mostrasse, ben sei |
v.8 | B V |
que lhi seria end’atan gran ben que lhi seria end’atan gran ben |
v.9 | B V |
que lh’averiam d’entender por én que lh’aviam d’entender por én -1 |
v.10 | B V |
qual ben mi quer; e por én esto farey: qual ben mi quer; e por én esto farey: |
v.11 | B V |
non o quero guarir ... ... ... ... ... ... aono quero guarir ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
E, se lhi mostrass’algun desamor, E, se lhi mostrass’algun desamor, |
v.14 | B V |
non sse podia guardar de morte, non sse podia guardar de morte, |
v.15 | B V |
tant’averia én coyta forte; tant’averia én coyta forte; |
v.16 | B V |
mays, por eu non errar end’o melhor, mays, por eu non errar end’o melhor, |
v.17 | B V |
non o quero ... ... ... ... ... ... ... ... ... aono quero ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E assi sse pode seu tempo passar, E assi se pode seu tempo passar, |
v.20 | B V |
quando con prazer, quando con pesar. quando con prazer, quando con pesar. |
![]() ![]() |
O meu amiga miga no(n) q(ue)reu. Que aia gra(n) pesar ne(n) gra(n) prazer E q(ue)reu este preytassy trager Cama treuo tanto no feyto seu. Nono q(ue)ro guarir neno matar Neno quero(n) de mi desasperar Ca selheu amor mo(n)strasse be(n) sey Quelhi seria endata(n) gra(n) be(n) Q(ue)lhau(er)iam dentender poren. Q(ual) be(n)mi q(ue)r e p(or)en esto farey Nono q(ue)ro guarir ⁖− Eselhi mostrassalgu(n) desamor Nonsse podia guardar de morte Tantaueria en coyta forte Mays p(or)eu no(n) errar endomelhor Nono quero Eassisse pode seu Tempo passar Quando co(n) praz(er) quando co(n) pesar |
I | |
O meu amiga miga no(n) q(ue)reu. Que aia gra(n) pesar ne(n) gra(n) prazer E q(ue)reu este preytassy trager Cama treuo tanto no feyto seu. Nono q(ue)ro guarir neno matar Neno quero(n) de mi desasperar |
O meu amig’, amiga, non quer’eu que aia gran pesar nen gran prazer, e quer’eu este preyt’assy trager, ca m’atrevo tanto no feyto seu: non o quero guarir nen o matar, nen o queron de mí desasperar, |
II | |
Ca selheu amor mo(n)strasse be(n) sey Quelhi seria endata(n) gra(n) be(n) Q(ue)lhau(er)iam dentender poren. Q(ual) be(n)mi q(ue)r e p(or)en esto farey Nono q(ue)ro guarir ⁖− |
ca, se lh’eu amor monstrasse, ben sey que lhi seria end’atan gran ben que lh’averiam d’entender por én qual ben mi quer; e por én esto farey: non o quero guarir ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Eselhi mostrassalgu(n) desamor Nonsse podia guardar de morte Tantaueria en coyta forte Mays p(or)eu no(n) errar endomelhor Nono quero |
E, se lhi mostrass’algun desamor, non sse podia guardar de morte, tant’averia én coyta forte; mays, por eu non errar end’o melhor, non o quero ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Eassisse pode seu Tempo passar Quando co(n) praz(er) quando co(n) pesar |
E assi sse pode seu tempo passar, quando con prazer, quando con pesar. |
![]() ![]() |
O meu amiga miga no(n) q(ue) reu que aia gra(n) pesar ne(n) gra(n) plazer Ca selheu amor mostrasse be(n) sei q(ue)lhi seria endata(n) gra(n) be(n) q(ue) lhauiam dentender poren q(ua)l be(n) mi q(ue)r ep(or)en esto farey aono q(ue)ro guarir E se lhi mostrassalgu(n) desamor no(n) sse podia guardar de morte tantaueria en coyta forte mays p(or)eu no(n) errar endomelhor aono q(ue)ro. E assise pode seu te(m)po passar qua(n)do co(n) praz(er) quando co(n) pesar |
I | |
O meu amiga miga no(n) q(ue) reu que aia gra(n) pesar ne(n) gra(n) plazer equereu este preytassy trager cama ereuo ta(n)do no fey to seu aono quero guarir neno matar neno quero demi desaspar |
O meu amig’, amiga, non quer’eu que aia gran pesar nen gran plazer, e quer’eu este preyt’assy trager, ca m’aereuo tando no feyto seu: aono quero guarir nen o matar, nen o quero de mí desaspar, |
II | |
Ca selheu amor mostrasse be(n) sei q(ue)lhi seria endata(n) gra(n) be(n) q(ue) lhauiam dentender poren q(ua)l be(n) mi q(ue)r ep(or)en esto farey aono q(ue)ro guarir |
ca, se lh’eu amor mostrasse, ben sei que lhi seria end’atan gran ben que lh’aviam d’entender por én qual ben mi quer; e por én esto farey: aono quero guarir ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E se lhi mostrassalgu(n) desamor no(n) sse podia guardar de morte tantaueria en coyta forte mays p(or)eu no(n) errar endomelhor aono q(ue)ro. |
E, se lhi mostrass’algun desamor, non sse podia guardar de morte, tant’averia én coyta forte; mays, por eu non errar end’o melhor, aono quero ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E assise pode seu te(m)po passar qua(n)do co(n) praz(er) quando co(n) pesar |
E assi se pode seu tempo passar, quando con prazer, quando con pesar. |
v.1 | B V |
O meu amigo á de mal assaz O meu amigo á de mal assaz |
v.2 | B V |
tant’, amiga, que muyto mal per-é, tant’, amiga, que muyto mal per-é, |
v.3 | B V |
que no mal non á máys, per boa fe; que no mal non á máys, per boa fe; |
v.4 | B V |
e tod’aquesto vedes que lo faz: e tod’aquesto vedes que lho faz: |
v.5 | B V |
porque non cuyda de mí ben aver, porque non cuyda de mí ben aver, |
v.6 | B V |
viv’en coyta, coytado per moirer. vyver coyta, coytado por morrer. |
v.7 | B V |
Tanto mal sofro, se Deus mi pardon, Tanto mal sofro, se Deus mi perdon, |
v.8 | B V |
que ia eu, amiga, del doo ey; que ia eu, amiga, del doo ey; |
v.9 | B V |
e, per quanto de ssa fazenda sey, e, per quanto de ssa fazenda sey, |
v.10 | B V |
tod’este mal é por esta razon: tod’este mal é por esta razon: |
v.11 | B V |
porque non cuyda de min ben aver, porque non cuyda de min ben aver, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Moirerá desta hu non pod’aver al, Morrerá desta hu non pod’aver al, |
v.14 | B V |
que toma en ssy tamanho pesar que toma en ssy tamanho pesar |
v.15 | B V |
que sse non pode de morte guardar; que sse non pode de morte guardar; |
v.16 | B V |
e, amiga, ven-lhi tod’este mal e, amiga, ven-lhi tod’este mal |
v.17 | B V |
porque non cuyda de min ... ... porque non cuyda de mí ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
ca, se cuydasse de mí ben aver, ca, se cuydasse de mí ben aver, |
v.20 | B V |
ant’el queria vyver ca moirer. ant’el queria vyver ca morrer. |
![]() ![]() |
O meu amigo a de mal assaz Tantamiga. q(ue) muyto. mal p(er) e Que no mal no(n) a mays per boa fe E todaq(ue)sto uedes q(ue) lo faz Por q(ue) no(n) cuyda demi be(n) auer Uiuen coyta coytado per moirer Tanto mal sofro se d(eu)s mi pardo(n) Que ia eu amiga del doo ey E per quanto dessa faze(n)da sey Todeste mal e por esta razon. Por q(ue) non cuyda. demi(n) be(n) auer Moirera. desta hu no(n) Podauer al. Que toma. enssy tamanho pesar Quesse no(n) pode de morte guardar E amiga. ue(n)lhi Todeste mal. Case cuydasse demi be(n) auer Antel. q(ue)ria uyuer ca moirer |
I | |
O meu amigo a de mal assaz Tantamiga. q(ue) muyto. mal p(er) e Que no mal no(n) a mays per boa fe E todaq(ue)sto uedes q(ue) lo faz Por q(ue) no(n) cuyda demi be(n) auer Uiuen coyta coytado per moirer |
O meu amigo á de mal assaz tant’, amiga, que muyto mal per-é, que no mal non á máys, per boa fe; e tod’aquesto vedes que lo faz: porque non cuyda de mí ben aver, viv’en coyta, coytado per moirer. |
II | |
Tanto mal sofro se d(eu)s mi pardo(n) Que ia eu amiga del doo ey E per quanto dessa faze(n)da sey Todeste mal e por esta razon. Por q(ue) non cuyda. demi(n) be(n) auer |
Tanto mal sofro, se Deus mi pardon, que ia eu, amiga, del doo ey; e, per quanto de ssa fazenda sey, tod’este mal é por esta razon: porque non cuyda de min ben aver, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Moirera. desta hu no(n) Podauer al. Que toma. enssy tamanho pesar Quesse no(n) pode de morte guardar E amiga. ue(n)lhi Todeste mal. Por q(ue) no(n) cuyda de mi(n) |
Moirerá desta hu non pod’aver al, que toma en ssy tamanho pesar que sse non pode de morte guardar; e, amiga, ven-lhi tod’este mal porque non cuyda de min ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Case cuydasse demi be(n) auer Antel. q(ue)ria uyuer ca moirer |
ca, se cuydasse de mí ben aver, ant’el queria vyver ca moirer. |
O meu amigo a de mal a ssaz tantamiga que muyto mal per e que no mal non a mays per boa fe etodaquesto uedes quelho faz por que no(n) cuyda demi ben auer uyuer coyta coytado por morrer
Tanto mal sofro se d(eu)s mi p(er)don q(ue) ia eu amiga del doo ey eper qua(n)to dessa fazenda sey todeste mal epor esta razon por q(ue) no(n) cuyda demi(n) ben auer Morrera desta hu no(n) podauer al q(ue) toma enssy tamanho pesar q(ue) sse no(n) pode de morte guardar e amiga ue(n) lhi todeste mal porq(ue) no(n) cuyda demi Ca se cuydasse demi ben auer antel q(ue)ria uyuer ca morrer |
I | |
O meu amigo a de mal a ssaz tantamiga que muyto mal per e que no mal non a mays per boa fe etodaquesto uedes quelho faz por que no(n) cuyda demi ben auer uyuer coyta coytado por morrer |
O meu amigo á de mal assaz tant’, amiga, que muyto mal per-é, que no mal non á máys, per boa fe; e tod’aquesto vedes que lho faz: porque non cuyda de mí ben aver, vyver coyta, coytado por morrer. |
II | |
Tanto mal sofro se d(eu)s mi p(er)don q(ue) ia eu amiga del doo ey eper qua(n)to dessa fazenda sey todeste mal epor esta razon por q(ue) no(n) cuyda demi(n) ben auer |
Tanto mal sofro, se Deus mi perdon, que ia eu, amiga, del doo ey; e, per quanto de ssa fazenda sey, tod’este mal é por esta razon: porque non cuyda de min ben aver, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Morrera desta hu no(n) podauer al q(ue) toma enssy tamanho pesar q(ue) sse no(n) pode de morte guardar e amiga ue(n) lhi todeste mal porq(ue) no(n) cuyda demi |
Morrerá desta hu non pod’aver al, que toma en ssy tamanho pesar que sse non pode de morte guardar; e, amiga, ven-lhi tod’este mal porque non cuyda de mí ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca se cuydasse demi ben auer antel q(ue)ria uyuer ca morrer |
ca, se cuydasse de mí ben aver, ant’el queria vyver ca morrer. |
v.1 | B T V |
O que vos nunca cuydey a dizer, O que vos nunca cuydey a dizer, O que vos nunca cuydey a dizer, |
v.2 | B T V |
con gram coyta, senhor, vo-lo direy con gram coyta, senho vo-lo con gram coyta, senhor, vo-lo direy |
v.3 | B T V |
porque me veio ia por vós moirer, porque me veio ia por vós morrer, |
v.4 | B T V |
ca sabedes que nunca vos faley faley ca la bedes que nunca vos faley |
v.5 | B T V |
de como me matava voss’amor, de como me matava mor, de como me matava voss’amor, |
v.6 | B T V |
ca sabe Deus ben que d’outra senhor ca sabe Deus ben que senhor ca sabe Deus ben que d’outra senhor |
v.7 | B T V |
que eu non avya mi vos chamei. que eu non au mey. que eu non avya mi vos chamey. |
v.8 | B T V |
E tod’aquesto mi fez fazer -1 E tod’aquesto mi fez faz E tod’aquesto mi fez fazer -1 |
v.9 | B T V |
o muy gran medo que eu de vós ei, de vós ei, o mui gram medo que eu de vós ei, |
v.10 | B T V |
e des i por vos dar a entender e des i por vos e des i por vos dar a entender |
v.11 | B T V |
que por outra moiria, de que ei, morria, de que ei, que por outra morria, de que ei, |
v.12 | B T V |
ben sabe Deus, mui pequeno pavor; ben vor; ben sabe Deus, mui pequeno pavor; |
v.13 | B T V |
e des oymays, fremosa mha senhor, e des oymays, fre e des oymays, fremosa mha senhor, |
v.14 | B T V |
se me matardes, ben vo-lo busquey. me matardes, ben vo-lo bus se me matardes, ben vo-lo busquey. |
v.15 | B T V |
E creede que avey prazer -1 E creedes que avey prazer -1 E creedes que avey prazer -1 |
v.16 | B T V |
de me matardes, poys eu certo sey de me m eu certo sey de me matardes, poys eu certo sey |
v.17 | B T V |
que, esso pouco que ei de vive, que, esso pouco que ei de que, esso pouco que ei de vive, |
v.18 | B T V |
que nen hun prazer nunca veerey; hun prazer nunca veerey; que nen hun prazer nunca veerey; |
v.19 | B T V |
e, porque soo desto sabedor, e, porque soo des e, porque soo desto sabedor, |
v.20 | B T V |
se mi quiserdes dar morte, senhor, se mi quiserdes dar morte, senhor, se mi quiserdes dar morte, senhor, |
v.21 | B T V |
por gram mercee vo-lo teirei. -1 por gram vo-lo terrey. por gram mercee vo-lo terrey. -1 |
![]() ![]() |
O q(ue)u(os) nu(n)ca cuydey a dizer Co(n) gram coyta senhor uolo direy Por q(ue) me ueio ia por uos moirer Ca sabedes q(ue) nu(n)ca. u(os) faley De comome mataua uossamor Ca sabe d(eu)s ben. q(ue) doutra senhor Que eu no(n) auya miu(os) chamei E Todaq(ue)sto mi fez faz(er). O muy gra(n) medo q(ue) eu de uos ei E desi p(or)u(os) dar a ente(n)der Que p(or) outra moiria de q(ue) ei Ben sabe d(eu)s mui peq(ue)no pauor E de soy mays fremosa mha senhor Se me matardes be(n)uolo busq(ue)y E creede q(ue) auey prazer De me matardes poys eu certo sey |
I | |
O q(ue)u(os) nu(n)ca cuydey a dizer Co(n) gram coyta senhor uolo direy Por q(ue) me ueio ia por uos moirer Ca sabedes q(ue) nu(n)ca. u(os) faley De comome mataua uossamor Ca sabe d(eu)s ben. q(ue) doutra senhor Que eu no(n) auya miu(os) chamei |
O que vos nunca cuydey a dizer, con gram coyta, senhor, vo-lo direy porque me veio ia por vós moirer, ca sabedes que nunca vos faley de como me matava voss’amor, ca sabe Deus ben que d’outra senhor que eu non avya mi vos chamei. |
II | |
E Todaq(ue)sto mi fez faz(er). O muy gra(n) medo q(ue) eu de uos ei E desi p(or)u(os) dar a ente(n)der Que p(or) outra moiria de q(ue) ei Ben sabe d(eu)s mui peq(ue)no pauor E de soy mays fremosa mha senhor Se me matardes be(n)uolo busq(ue)y |
E tod’aquesto mi fez fazer o muy gran medo que eu de vós ei, e des i por vos dar a entender que por outra moiria, de que ei, ben sabe Deus, mui pequeno pavor; e des oymays, fremosa mha senhor, se me matardes, ben vo-lo busquey. |
III | |
E creede q(ue) auey prazer De me matardes poys eu certo sey Que esso pouco q(ue) ei de uiue Que ne(n) hu(n) p(ra)zer nu(n)ca ueerey E p(or) q(ue) soo desto sabedor Semi q(ui)s(er)des dar/morte senh(or) P(or) gram mercee uolo teirei |
E creede que avey prazer de me matardes, poys eu certo sey que, esso pouco que ei de vive, que nen hun prazer nunca veerey; e, porque soo desto sabedor, se mi quiserdes dar morte, senhor, por gram mercee vo-lo teirei. |
![]() ![]() |
[O] que u(os) nunca cuydeya di zer./con gram coyta senho [u]olo faley / de como me mataua mor/ ca sabe de(us) ben. que senhor/ que eu non au mey. / E todaq(ue)sto mi fez fa[z] *
deuos ei / e desi p(or) u[os]
morria de q(ue) ei / be(n)
uor / e de soy mays fre
me matardes be(n) uolo bus
E creedes q(ue) auey p(ra)zer / deme m
eu certo sey / q(ue) esso pouco q(ue)ei de
hu(n) p(ra)zer nu(n)ca ueerey / ep(or) q(ue) soo de[s]
semi q(ui)s(er)des dar morte senh(or) / p(or) g(ra)m
uolo terrey. /
|
I | |
[O] que u(os) nunca cuydeya di zer./con gram coyta senho [u]olo faley / de como me mataua mor/ ca sabe de(us) ben. que senhor/ que eu non au mey. / |
O que vos nunca cuydey a dizer, con gram coyta, senho vo-lo faley de como me matava mor, ca sabe Deus ben que senhor que eu non au mey. |
II | |
E todaq(ue)sto mi fez fa[z] * deuos ei / e desi p(or) u[os] morria de q(ue) ei / be(n) uor / e de soy mays fre me matardes be(n) uolo bus |
E tod’aquesto mi fez faz de vós ei, e des i por vos morria, de que ei, ben vor; e des oymays, fre me matardes, ben vo-lo bus |
III | |
E creedes q(ue) auey p(ra)zer / deme m eu certo sey / q(ue) esso pouco q(ue)ei de hu(n) p(ra)zer nu(n)ca ueerey / ep(or) q(ue) soo de[s] semi q(ui)s(er)des dar morte senh(or) / p(or) g(ra)m uolo terrey. / |
E creedes que avey prazer de me m eu certo sey que, esso pouco que ei de hun prazer nunca veerey; e, porque soo des se mi quiserdes dar morte, senhor, por gram vo-lo terrey. |
![]() |
O q(ue) u(os) nu(n)ca cuydey a dizer con gram coyta senhor uolo direy por que me ueio ia por uos morrer ca la bedes que nunca u(os) faley de como me mataua uossa mor ca sabe de(us) ben que doutra senhor que eu no(n) auya mi u(os) chamey E todaq(ue)sto mi fez faz(er) o mui g(ra)m medo q(ue) eu deuos ei edesi p(or) u(os) dar aentender q(ue) p(or) outra morria de q(ue) ei be(n) sabe d(eu)s mui peq(ue)no pauor e de soy mays fremosa mha senhor se me matardes be(n) uolo busquey E creedes q(ue) auey p(ra)zer deme matardes poys eu certo sey q(ue) esso pouco q(ue) ei de uiue q(ue) ne(n) hu(n) p(ra)zer nu(n)ca ueerey e p(or) q(ue) soo desto sabedor semi q(ui)s(er)des dar morte senh(or) p(or) gram mercee uolo terrey. |
I | |
O q(ue) u(os) nu(n)ca cuydey a dizer con gram coyta senhor uolo direy por que me ueio ia por uos morrer ca la bedes que nunca u(os) faley de como me mataua uossa mor ca sabe de(us) ben que doutra senhor que eu no(n) auya mi u(os) chamey |
O que vos nunca cuydey a dizer, con gram coyta, senhor, vo-lo direy porque me veio ia por vós morrer, ca la bedes que nunca vos faley de como me matava voss’amor, ca sabe Deus ben que d’outra senhor que eu non avya mi vos chamey. |
II | |
E todaq(ue)sto mi fez faz(er) o mui g(ra)m medo q(ue) eu deuos ei edesi p(or) outra morria de q(ue) ei be(n) sabe d(eu)s mui peq(ue)no pauor e de soy mays fremosa mha senhor se me matardes be(n) uolo busquey |
E tod’aquesto mi fez fazer o mui gram medo que eu de vós ei, e des i por outra morria, de que ei, ben sabe Deus, mui pequeno pavor; e des oymays, fremosa mha senhor, se me matardes, ben vo-lo busquey. |
III | |
E creedes q(ue) auey p(ra)zer deme matardes poys eu certo sey q(ue) esso pouco q(ue) ei de uiue q(ue) ne(n) hu(n) p(ra)zer nu(n)ca ueerey e p(or) q(ue) soo desto sabedor semi q(ui)s(er)des dar morte senh(or) p(or) gram mercee uolo terrey. |
E creedes que avey prazer de me matardes, poys eu certo sey que, esso pouco que ei de vive, que nen hun prazer nunca veerey; e, porque soo desto sabedor, se mi quiserdes dar morte, senhor, por gram mercee vo-lo terrey. |
v.1 | B V |
O voss’amig’, amiga, mandar -1 O voss’amig’, amiga, vi andar |
v.2 | B V |
tam coytado que nunca lhi vi par, tam coytado que nunca lhi vi par, |
v.3 | B V |
que a dur mi podia ia falar; que a dur mi podia ia falar; |
v.4 | B V |
pero, quando me vyu, disse-mh assy: pero, quando me vyu, disse-mh assy: |
v.5 | B V |
“Ay senhor, hyd’a mha senhor roguar, “Ay senhor, hyd’a mha senhor roguar, |
v.6 | B V |
por Deus, que aia mercee de mí”. por Deus, que aia mercee de mí”. |
v.7 | B V |
El andava trist’e muy sen sabor, El andava trist’e mui sen sabor, |
v.8 | B V |
come quen é tan coytado d’amor, come quen é tan coytado d’amor, |
v.9 | B V |
e perdudo o sén c’á color; -1 e perdudo o sén e a color; |
v.10 | B V |
pero, quando me vyu, disse-mh assy: pero, quando me vyu, disse mh assy: |
v.11 | B V |
“Ay senhor, ide roguar mha senhor, “Ay senhor, ide roguar mha senhor, |
v.12 | B V |
por Deus, que aia mercee de mí”. por Deus, que aia mercee de min”. |
v.13 | B V |
El, amiga, achei eu andar tal El, amiga, achei eu andar tal |
v.14 | B V |
come morto, ca é descomunal come morto, ca é descomunal |
v.15 | B V |
o mal que sofr’e a coyta mortal; o mal que sofr’e a coyta mortal; |
v.16 | B V |
pero, quando me nyo, disse-mh assy: pero, quando me vyo, disse-mh assy: |
v.17 | B V |
“Senhor, rogad’a senhor do meu mal, “Senhor, rogad’a senhor do meu mal, |
v.18 | B V |
por Deus, que mercee aia de min”. por des, que mercee aia de min”. |
![]() |
Ouossamiga miga mandar tam coytado q(ue) nu(n)calhi ui par
Que adur mi podia ia falar
Pero q(ua)ndo me uyu dissemhassy
Ay senhor hyda mha senhor roguar
Por d(eu)s q(ue) aia mercee demi
El. andaua Triste muy se(n) sabor Come q(ue)(n) e ta(n) coytado damor
E perdudo o sen ca color
Pero quando me uyu.
Dissemhassy
Ay senhor ide rog(ua)r mha senhor
P(or) d(eu)s q(ue) aia mercee de mi
El amiga achei eu andar tal. Come morto ca e descomunal.
O mal q(ue) sofre a coyta mortal.
Pero quando me nyo* dissemhassy
Senhor rogada senhor do meu mal.
P(or) d(eu)s q(ue) mercee aia de mi(n)
|
I | |
Ouossamiga miga mandar tam coytado q(ue) nu(n)calhi ui par Que adur mi podia ia falar Pero q(ua)ndo me uyu dissemhassy Ay senhor hyda mha senhor roguar Por d(eu)s q(ue) aia mercee demi |
O voss’amig’, amiga, mandar tam coytado que nunca lhi vi par, que a dur mi podia ia falar; pero, quando me vyu, disse-mh assy: “Ay senhor, hyd’a mha senhor roguar, por Deus, que aia mercee de mí”. |
II | |
El. andaua Triste muy se(n) sabor Come q(ue)(n) e ta(n) coytado damor E perdudo o sen ca color Pero quando me uyu. Dissemhassy Ay senhor ide rog(ua)r mha senhor P(or) d(eu)s q(ue) aia mercee de mi |
El andava trist’e muy sen sabor, come quen é tan coytado d’amor, e perdudo o sén c’á color; pero, quando me vyu, disse-mh assy: “Ay senhor, ide roguar mha senhor, por Deus, que aia mercee de mí”. |
III | |
El amiga achei eu andar tal. Come morto ca e descomunal. O mal q(ue) sofre a coyta mortal. Pero quando me nyo* dissemhassy Senhor rogada senhor do meu mal. P(or) d(eu)s q(ue) mercee aia de mi(n) |
El, amiga, achei eu andar tal
come morto, ca é descomunal
o mal que sofr’e a coyta mortal;
pero, quando me nyo, disse-mh assy:
“Senhor, rogad’a senhor do meu mal,
por Deus, que mercee aia de min”.
|
O uossamiga miga ui andar tam coytado que nunca lhi ui par que adur mi podia ia falar pero quandome uyu dissemhassy ay senhor hyda mha senhor roguar por de(us) que aia mercee demi El andaua triste mui sen sabor co me q(ue)(n) eta(n) coytado damor ep(er)dudo osen ea color pero qua(n)dome uyu dissemhassy ay senh(or) ide rog(ua)r mha senhor p(or) d(eu)s que aia mercee demi(n) El amiga achei eu andar tal come morto ca e descomunal omal q(ue) sofre a coyta mortal p(er)o quando me uyo dissemhassy senhor rogada senhor domeu mal p(or) des q(ue) mercee aia demi(n) |
I | |
O uossamiga miga ui andar tam coytado que nunca lhi ui par que adur mi podia ia falar pero quandome uyu dissemhassy ay senhor hyda mha senhor roguar por de(us) que aia mercee demi |
O voss’amig’, amiga, vi andar tam coytado que nunca lhi vi par, que a dur mi podia ia falar; pero, quando me vyu, disse-mh assy: “Ay senhor, hyd’a mha senhor roguar, por Deus, que aia mercee de mí”. |
II | |
El andaua triste mui sen sabor co me q(ue)(n) eta(n) coytado damor ep(er)dudo osen ea color pero qua(n)dome uyu dissemhassy ay senh(or) ide rog(ua)r mha senhor p(or) d(eu)s que aia mercee demi(n) |
El andava trist’e mui sen sabor, come quen é tan coytado d’amor, e perdudo o sén e a color; pero, quando me vyu, disse mh assy: “Ay senhor, ide roguar mha senhor, por Deus, que aia mercee de min”. |
III | |
El amiga achei eu andar tal come morto ca e descomunal omal q(ue) sofre a coyta mortal p(er)o quando me uyo dissemhassy senhor rogada senhor domeu mal p(or) des q(ue) mercee aia demi(n) |
El, amiga, achei eu andar tal come morto, ca é descomunal o mal que sofr’e a coyta mortal; pero, quando me vyo, disse-mh assy: “Senhor, rogad’a senhor do meu mal, por des, que mercee aia de min”. |
v.1 | B V |
O voss’amig’, ay amiga, O voss’amig', ay amiga, |
v.2 | B V |
de que vós muyto fiades, de que vós muyto fiades, |
v.3 | B V |
tanto quer’eu que sabhádes: tanto quer’eu que sabhádes: |
v.4 | B V |
que huha, que Deus maldiga, que huha, que Deus maldiga, |
v.5 | B V |
vo-lo ten lonqu’e tolheyto, vo-lo ten louqu’e tolheyto, |
v.6 | B V |
e moyr’end’eu con despeyto. e moyr’end’eu con despeyto. |
v.7 | B V |
Non ey ren que vos asconda, Non ey ren que vos asconda, |
v.8 | B V |
nen vos sera encoberto; nen vos sera encoberto; |
v.9 | B V |
mays sabede ben por certo mays sabede ben por certo |
v.10 | B V |
que hunha, que Deus cofonda, que hunha, que Deus cofonda, |
v.11 | B V |
vo-lo ten louqu’e tolheito vo-lo ten louqu’e tolheito, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Non sey molher que sse pague Non sey molher que sse pague |
v.14 | B V |
de lh’outras o seu amigo de lh’outras o seu amigo |
v.15 | B V |
filhar; e por én vos digo filhar; e por én vos digo |
v.16 | B V |
que hunha, que Deus estrague, que hunha, que Deus estrague, |
v.17 | B V |
vo-lo ten louqu’e to.. ... ... ... ... vo-lo ten louqu’e to.. ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E faco mui gran dereito, E fazo mui gran dereito, |
v.20 | B V |
poys quero vosso proveyto. poys quero vosso proveyto. |
![]() |
O uossamigay amiga. De q(ue) uos muyto fiades
Tanto q(ue)reu q(ue) sabhades
Que hu ha. q(ue) d(eu)s mal diga
Uolo te(n) lonque* tolheyto
E moyre(n)deu. con despeyto
Noney re(n) q(ue)u(os) asconda.
Ne(n)u(os) sera encoberto
Mays sabede be(n) p(or) certo
Que hu(nh)a q(ue) d(eu)s cofonda.
Uolo ten louq(ue) tolheito
No(n) sey molher q(ue)sse pague
Delhou tras o seu amigo
Filhar ep(or)enu(os) digo
Que hu(nh)a q(ue) d(eu)s estrague
Uolo te(n) louq(ue) to.
E faco mui gra(n) d(er)eito
Poys quero uosso proueyto
|
I | |
O uossamigay amiga. De q(ue) uos muyto fiades Tanto q(ue)reu q(ue) sabhades Que hu ha. q(ue) d(eu)s mal diga Uolo te(n) lonque* tolheyto E moyre(n)deu. con despeyto |
O voss’amig’, ay amiga,
de que vós muyto fiades,
tanto quer’eu que sabhádes:
que huha, que Deus maldiga,
vo-lo ten lonqu’e tolheyto,
e moyr’end’eu con despeyto.
|
II | |
Noney re(n) q(ue)u(os) asconda. Ne(n)u(os) sera encoberto Mays sabede be(n) p(or) certo Que hu(nh)a q(ue) d(eu)s cofonda. Uolo ten louq(ue) tolheito |
Non ey ren que vos asconda, nen vos sera encoberto; mays sabede ben por certo que hunha, que Deus cofonda, vo-lo ten louqu’e tolheito ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
No(n) sey molher q(ue)sse pague Delhou tras o seu amigo Filhar ep(or)enu(os) digo Que hu(nh)a q(ue) d(eu)s estrague Uolo te(n) louq(ue) to. |
Non sey molher que sse pague de lh’outras o seu amigo filhar; e por én vos digo que hunha, que Deus estrague, vo-lo ten louqu’e to.. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E faco mui gra(n) d(er)eito Poys quero uosso proueyto |
E faco mui gran dereito, poys quero vosso proveyto. |
![]() ![]() |
O uossamigay amiga de que uos muyto fiades tanto que reu que sabhades que hu ]q[ ha que de(us) maldiga uolo ten louque to lheyto emoy rendeu co(n) despeyto Non ey ren q(ue)u(os) asconda nenu(os) sera encoberto mays sabede be(n) p(or) certo q(ue) hu(nh)a q(ue) d(eu)s cofonda uolo te(n) louq(ue) tolheito E fazo mui gra(n) d(er)eito poys q(ue)ro uosso p(ro)ueyto |
I | |
O uossamigay amiga de que uos muyto fiades tanto que reu que sabhades que hu ]q[ ha que de(us) maldiga uolo ten louque to lheyto emoy rendeu co(n) despeyto |
O voss’amig', ay amiga, de que vós muyto fiades, tanto quer’eu que sabhádes: que huha, que Deus maldiga, vo-lo ten louqu’e tolheyto, e moyr’end’eu con despeyto. |
II | |
Non ey ren q(ue)u(os) asconda nenu(os) sera encoberto mays sabede be(n) p(or) certo q(ue) hu(nh)a q(ue) d(eu)s cofonda uolo te(n) louq(ue) tolheito |
Non ey ren que vos asconda, nen vos sera encoberto; mays sabede ben por certo que hunha, que Deus cofonda, vo-lo ten louqu’e tolheito, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Non sey molher q(ue)sse pague delhoutras oseu amigo filhar ep(or) enu(os) digo q(ue) hu(nh)a q(ue) d(eu)s estrague uolo te(n) louq(ue) to |
Non sey molher que sse pague de lh’outras o seu amigo filhar; e por én vos digo que hunha, que Deus estrague, vo-lo ten louqu’e to.. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E fazo mui gra(n) d(er)eito poys q(ue)ro uosso p(ro)ueyto |
E fazo mui gran dereito, poys quero vosso proveyto. |
B = B523a
B' = B570bis
V = V116
V' = V174
Ordine coblas:
BV: I, III, II;
B'V': I, II, III.
I,1 v.1 |
B B' V V' |
O vos amigo tan de coraçon O voss’amigo tan de coraçon O vos q migo tan de toratom -1 O voss’amigo tan de coraçon |
I,2 v.2 |
B B' V V' |
el em vós seus olhos e tam ben, -1 pon ele en vós seus olhos e tan ben, pom el em vós seus olhos e tan ben, pon ele en vós seus olhos, eran ben, |
I,3 v.3 |
B B' V V' |
par Deus, amigos, que no -3 par Deus, amiga, que non sey eu quen par Deus, e miqa*, que non -3 par Deus, amiga, que non sey eu quen |
I,4 v.4 |
B B' V V' |
que non o verá que non entenda que non veia q nom emtenda que no -2 o verá que non entenda que non |
I,5 v.5 |
B B' V V' |
pod’el poder aver d'aver praxer pod’el poder aver d’aver prazer pod’el poder aver d’aver prazer pod’el poder aver d’aver prazer |
I,6 v.6 |
B B' V V' |
de nulha ren senon de vos vee de nulha ren senon de vos veer. de nulha rem senon de vos veer. de nulha ren senon de vos veer. |
II,1 v.7 |
B B' V V' |
E quen len viver como el seus olhos pon +1 E quen ben vir com’ el seus olhos pon E quen len viver tomo el seus olhos pon +1 E quen ben vir com’ el seus olhos pon |
II,2 v.8 |
B B' V V' |
en vós, amiga, quando ante vós ven, en vós, amiga, quand’ ante vós ven, en vós, amiga, quando arae vós ven, +1 en vós, amiga, quand’ ante nós ven, |
II,3 v.9 |
B B' V V' |
se non for con muy gran mengua de sém, se xi non for mui mignado de sén, se non for con muy gram mengua de sém, se xi non for mui minguado de sén, |
II,4 v.10 |
B B' V V' |
entender poden muy bem del que rino +1 entender poden del mui ben que non entender poden muy ben del que non entender poden del mui ben que non |
II,5 v.11 |
B B' V V' |
pod’el poder aver ... ... ... ... ... pod’el poder aver d’aver prazer pod’el poder av.. ... ... ... ... ... pod’el poder aver d’aver prazer |
II,6 v.12 |
B B' V V' |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III,1 v.13 |
B B' V V' |
E, quando el ven hu vós fodes, razon E, quand’ el ven hu vós sodes, razon E, quando el ven hu vós sodes eos** E, quand’ el ven hu vós sodes, razon |
III,2 v.14 |
B B' V V' |
quer el catar qui se encobra, e ten quer el catar que s’ encobra, e ten quer el catar que se encobra e ren quer el catin que s’ encobra, e ten |
III,3 v.15 |
B B' V V' |
que se cobre, pero non lhe val val ren, +1 que s’encobre, pero non lhi val ren, que s’encobre, pero non lhe val pon que s’encobre, pero non lhi val ren, |
III,4 v.16 |
B B' V V' |
olhos entenden que non -3 ca nos seus olhos entenden que non ta nos fros olhos entenden que non ca vós seus olhos entender que non |
III,5 v.17 |
B B' V V' |
pod’el foder ... ... ... ... ... ... ... ... ... pod’el po.. ... ... ... ... ... ... ... ... ... pod’el poder ... ... ... ... ... ... ... ... ... pod’el po.. ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III,6 v.18 |
B B' V V' |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
B 523a
![]() |
O uos amigo ta(n) de coraço(n) + el em. uos seus olhos E tam be(n) par deus amig(os) Que no + + Que no(n) podel. poder auer dauer Praxer de ]mha[ nulha re(n) Se non deu(os) uee E qua(n)do el ue(n) hu uos fodes razo(n) Q(ue)r el catar qui se encobra ete(n) Q(ue) se cobre pero no(n) lhe ual. ual re(n) + olhos ente(n)de(n) q(ue) no(n) podel foder E que(n) le(n) uiuer como el seus olhos po(n) En uos amiga q(ua)ndo ante uos ue(n) Se no(n) for co(n) muy gra(n) meng(ua) desem Entender pode(n) muy bem Del. q(ue)ri(n)o podel poder au(er) |
B 570bis
![]() |
O uoss.amigo ta(n) de coraço(n) Ponele e(n) uos se(us) olhos eta(n) be(n) Pard(eu)s amiga q(ue) no(n) sey eu que(n) O uera q(ue) no(n) entenda q(ue) non. Podel poder auer dauer Prazer de. nulha re(n) seno(n) de u(os)ueer E q(ue)(n) be(n) uir comel se(us) olh(os) pon. Enuos amiga qua(n)dante uos ue(n) Sexi no(n) for mui mignado de se(n) Entender Pode(n) del mui be(n) q(ue) no(n) Podel poder au(er) dauer prazer E qua(n)del ue(n) hu uos sodes razo(n) Q(ue)r el cat(a)r q(ue) sencobra e te(n) Que se(n)cobre p(er)o no(n)lhi ual re(n) Ca n (os) se(us) olhos ente(n)de(n) q(ue) no(n) Podel po ⁖− |
B 523a
I | |
O uos amigo ta(n) de coraço(n) + el em. uos seus olhos E tam be(n) par deus amig(os) Que no + + Que no(n) podel. poder auer dauer Praxer de ]mha[ nulha re(n) Se non deu(os) uee |
O vos amigo tan de coraçon el em vós seus olhos e tam ben, par Deus, amigos, que no que non |
II | |
E qua(n)do el ue(n) hu uos fodes razo(n) Q(ue)r el catar qui se encobra ete(n) Q(ue) se cobre pero no(n) lhe ual. ual re(n) + olhos ente(n)de(n) q(ue) no(n) podel foder |
E, quando el ven hu vós fodes, razon quer el catar qui se encobra, e ten que se cobre, pero non lhe val val ren, olhos entenden que non pod’el foder ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E que(n) le(n) uiuer como el seus olhos po(n) En uos amiga q(ua)ndo ante uos ue(n) Se no(n) for co(n) muy gra(n) meng(ua) desem Entender pode(n) muy bem Del. q(ue)ri(n)o podel poder au(er) |
E quen len viver como el seus olhos pon en vós, amiga, quando ante vós ven, se non for con muy gran mengua de sém, entender poden muy bem del que rino pod’el poder aver ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
B 570bis
I | |
O uoss.amigo ta(n) de coraço(n) Ponele e(n) uos se(us) olhos eta(n) be(n) Pard(eu)s amiga q(ue) no(n) sey eu que(n) O uera q(ue) no(n) entenda q(ue) non. Podel poder auer dauer Prazer de. nulha re(n) seno(n) de u(os)ueer |
O voss’amigo tan de coraçon pon ele en vós seus olhos e tan ben, par Deus, amiga, que non sey eu quen o verá que non entenda que non pod’el poder aver d’aver prazer de nulha ren senon de vos veer. |
II | |
E q(ue)(n) be(n) uir comel se(us) olh(os) pon. Enuos amiga qua(n)dante uos ue(n) Sexi no(n) for mui mignado de se(n) Entender Pode(n) del mui be(n) q(ue) no(n) Podel poder au(er) dauer prazer |
E quen ben vir com’el seus olhos pon en vós, amiga, quand’ante vós ven, se xi non for mui mignado de sén, entender poden del mui ben que non pod’el poder aver d’aver prazer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E qua(n)del ue(n) hu uos sodes razo(n) Q(ue)r el cat(a)r q(ue) sencobra e te(n) Que se(n)cobre p(er)o no(n)lhi ual re(n) Ca n (os) se(us) olhos ente(n)de(n) q(ue) no(n) Podel po ⁖− |
E, quand’el ven hu vós sodes, razon quer el catar que s’encobra, e ten que s’encobre, pero non lhi val ren, ca nos seus olhos entenden que non pod’el po.. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
V 116
![]() ![]() |
O uos q migo ta(n) de toratom pom el em uos seus olhos e ta(n) be(n)
par de(us) ꞇ miqa* q(ue) no(n)
ueia q nom em te(n)da q(ue) no podel
poder auer dauer prazer
de nulha rem se no(n) de u(os) ueer
E qua(n)do el ue(n) hu uos sodes ]n[eos* q(ue)r el catar q(ue) se encobra ere(n)
q(ue) se(n)cobre p(er)o no(n)lhe ual po(n)
tanos fr(os) olhos ente(n)de(n) q(ue) no(n) podel poder
E que(n) le(n) uiuer tomo el se(us) olhos po(n)
e(n) uos amiga q(ua)ndo arae uos ue(n)
seno(n) for co(n) muy g(ra)m meng(ua) desem
entender pode(n) muy be(n) del q(ue) no(n)
podel pode(r) au.
|
V 174
![]() ![]() |
O uossamigo tan de coraçon pon ele en uos se(us) olhos era(n) ben
par de(us) amiga que no(n) sey eu quen
o uera que non entenda que no(n)
podel poder auer dauer
prazer de nulha ren senon deu(os) ueer
E q(ue)(n) be(n) uir comel se(us) olh(os) pon
enuos amiga qua(n) dante nos ue(n)
sexi no(n) for mui minguado desen
entender poden del mui be(n) q(ue) no(n)
podel poder au(er) dauer prazer
E qua(n)del uen hu uos sodes razo(n)
q(ue)r el cati(n)* q(ue) sencobra eten
q(ue) sencobre p(er)o no(n)lhi ual re(n)
ca u(os) se(us) olhos entender q(ue) no(n)
podel po.
|
V 116
I | |
O uos q migo ta(n) de toratom pom el em uos seus olhos e ta(n) be(n) par de(us) (e) miqa* q(ue) no(n) ueia q nom em te(n)da q(ue) no podel poder auer dauer prazer de nulha rem se no(n) de u(os) ueer |
O vos q migo tan de toratom
pom el em vós seus olhos e tan ben,
par Deus, e miqa*, que non
veia q nom emtenda que no
pod’el poder aver d’aver prazer
de nulha rem senon de vos veer.
|
II | |
E qua(n)do el ue(n) hu uos sodes ]n[eos** q(ue)r el catar q(ue) se encobra ere(n) q(ue) se(n)cobre p(er)o no(n)lhe ual po(n) tanos fr(os) olhos ente(n)de(n) q(ue) no(n) podel poder |
E, quando el ven hu vós sodes eos**
quer el catar que se encobra e ren
que s’encobre, pero non lhe val pon
ta nos fros olhos entenden que non
pod’el poder ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
|
III | |
E que(n) le(n) uiuer tomo el se(us) olhos po(n) e(n) uos amiga q(ua)ndo arae uos ue(n) seno(n) for co(n) muy g(ra)m meng(ua) desem entender pode(n) muy be(n) del q(ue) no(n) podel pode(r) au. |
E quen len viver tomo el seus olhos pon en vós, amiga, quando arae vós ven, se non for con muy gram mengua de sém, entender poden muy ben del que non pod’el poder av.. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
V 174
I | |
O uossamigo tan de coraçon pon ele en uos se(us) olhos era(n) ben par de(us) amiga que no(n) sey eu quen o uera que non entenda que no(n) podel poder auer dauer prazer de nulha ren senon deu(os) ueer |
O voss’amigo tan de coraçon pon ele en vós seus olhos, eran ben, par Deus, amiga, que non sey eu quen o verá que non entenda que non pod’el poder aver d’aver prazer de nulha ren senon de vos veer. |
II | |
E q(ue)(n) be(n) uir comel se(us) olh(os) pon enuos amiga qua(n) dante nos ue(n) sexi no(n) for mui minguado desen entender poden del mui be(n) q(ue) no(n) podel poder au(er) dauer prazer |
E quen ben vir com’el seus olhos pon en vós, amiga, quand’ante nós ven, se xi non for mui minguado de sén, entender poden del mui ben que non pod’el poder aver d’aver prazer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E qua(n)del uen hu uos sodes razo(n) q(ue)r el cati(n)* q(ue) sencobra eten q(ue) sencobre p(er)o no(n)lhi ual re(n) ca u(os) se(us) olhos entender q(ue) no(n) podel po. |
E, quand’el ven hu vós sodes, razon
quer el catin que s’encobra, e ten
que s’encobre, pero non lhi val ren,
ca vós seus olhos entender que non
pod’el po.. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
|
v.1 | B V |
Ora vei’eu ben, mha senhor, Ora veio ben, mha senhor, |
v.2 | B V |
que mi non ten nen hunha prol que mi non ten nen hunha prol |
v.3 | B V |
de no coraçon cuydar sol de no coraçon cuydar sol |
v.4 | B V |
de vós, senon que o peyor de vós, senon que o peyor |
v.5 | B V |
que mi vós poderdes fazer que mi vós poderdes fazer |
v.6 | B V |
faredes a vosso poder, faredes a vosso poder, |
v.7 | B V |
ca non atend’eu de vós al ca non atend’eu de vós al |
v.8 | B V |
nen er passa per coraçon, nen er passa per coraço, |
v.9 | B V |
se Nostro Senhor mi pardon, se Nostro Senhor mi perdon, |
v.10 | B V |
senon que aquel mayor mal senon que aquel mayor mal |
v.11 | B V |
que mi vós poderdes fazer que mi vós poderdes fazer |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
E sol non met’eu en cuydar E sol non met’eu en cuydar |
v.14 | B V |
de nunca de vós aver ben, de nunca de vós aver ben, |
v.15 | B V |
ca soo certo d’unha ren: ca soo certo d’unha ren: |
v.16 | B V |
que o máys mal e máys pesar que o máys mal e máys pesar |
v.17 | B V |
que mi vós poderdes fazer que mi vós poderdes fazer |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
ca Deus vos deu end’o poder ca Deus vós deu end’o poder |
v.20 | B V |
e o coraçon de mh-o fazer. e o coraçon de mh-o fazer. |
![]() ![]() |
Ora ueieu be(n) mha senhor Que mi no(n) te(n) ne(n) hu(nh)a prol. De no coraço(n) cuydar sol. Deuos seno(n) q(ue) o peyor Que mi uos poderdes fazer Faredes auosso poder Ca no(n) atendeu deuos al. Ne(n) er passa por Coraço(n) E sol no(n) meteu e(n) cuydar De nu(n)ca deuos auer be(n) Ca soo certo du(nh)a re(n) Que o mays mal e mays pesar Que mi uos poderdes fazer Ca de(us) u(os) deu. endo poder Eo coraço(n) de mho faz(er) |
I | |
Ora ueieu be(n) mha senhor Que mi no(n) te(n) ne(n) hu(nh)a prol. De no coraço(n) cuydar sol. Deuos seno(n) q(ue) o peyor Que mi uos poderdes fazer Faredes auosso poder |
Ora vei’eu ben, mha senhor, que mi non ten nen hunha prol de no coraçon cuydar sol de vós, senon que o peyor que mi vós poderdes fazer faredes a vosso poder, |
II | |
Ca no(n) atendeu deuos al. Ne(n) er passa per Coraço(n) Se n(ost)ro senhor mi pardon Seno(n) q(ue) aq(ue)l ]senhor[ mayor mal. Que mi uos poderdes fazer |
ca non atend’eu de vós al nen er passa per coraçon, se Nostro Senhor mi pardon, senon que aquel mayor mal que mi vós poderdes fazer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E sol no(n) meteu e(n) cuydar De nu(n)ca deuos auer be(n) Ca soo certo du(nh)a re(n) Que o mays mal e mays pesar Que mi uos poderdes fazer |
E sol non met’eu en cuydar de nunca de vós aver ben, ca soo certo d’unha ren: que o máys mal e máys pesar que mi vós poderdes fazer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca de(us) u(os) deu. endo poder Eo coraço(n) de mho faz(er) |
ca Deus vos deu end’o poder e o coraçon de mh-o fazer. |
![]() ![]() |
Ora ueio ben mha senhor quemi no(n) ten nen hunha prol de no coraçon cuydar sol de uos senon que o peyor quemi uos poderdes fazer faredes auosso poder Ca non atendeu deuos al ne(n) er passa per coraço se n(ost)ro senhor mi perdo(n) seno(n) q(ue) aq(ue)l mayor mal quemi uos poderdes fazer E sol no(n)meteu en cuydar denu(n)ca deuos au(er) be(n) ca soo certo du(nh)a re(n) q(ue) omays mal e mays pesar quemi uos poderdes fazer Ca d(eu)s u(os) ]de(us)[ deu endo poder eo coraço(n) demho faz(er) |
I | |
Ora ueio ben mha senhor quemi no(n) ten nen hunha prol de no coraçon cuydar sol de uos senon que o peyor quemi uos poderdes fazer faredes auosso poder |
Ora veio ben, mha senhor, que mi non ten nen hunha prol de no coraçon cuydar sol de vós, senon que o peyor que mi vós poderdes fazer faredes a vosso poder, |
II | |
Ca non atendeu deuos al ne(n) er passa per coraço se n(ost)ro senhor mi perdo(n) seno(n) q(ue) aq(ue)l mayor mal quemi uos poderdes fazer |
ca non atend’eu de vós al nen er passa per coraço, se Nostro Senhor mi perdon, senon que aquel mayor mal que mi vós poderdes fazer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E sol no(n)meteu en cuydar denu(n)ca deuos au(er) be(n) ca soo certo du(nh)a re(n) q(ue) omays mal e mays pesar quemi uos poderdes fazer |
E sol non met’eu en cuydar de nunca de vós aver ben, ca soo certo d’unha ren: que o máys mal e máys pesar que mi vós poderdes fazer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca d(eu)s u(os) ]de(us)[ deu endo poder eo coraço(n) demho faz(er) |
ca Deus vós deu end’o poder e o coraçon de mh-o fazer. |
v.1 | B V |
Ora, senhor, non poss’eu ia Ora, senhor, non poss’eu ia |
v.2 | B V |
per nen hunha guysa sofrer per nen hunha guysa sofrer |
v.3 | B V |
que me non aiam d’entender que me non aiam d’entender |
v.4 | B V |
o que en muyto receey, o que en muyto receey, |
v.5 | B V |
ca m’entenderám que vos sey, ca m’entenderám que vos sey, |
v.6 | B V |
senhor, melhor c'az nin querer. senhor, melhor ca mí querer. |
v.7 | B V |
Esto recehei eu muyto á; Esto recehei eu muyto á; |
v.8 | B V |
mays esse vosso parecer mays esse vosso parecer |
v.9 | B V |
me faz assy o sén perder me faz assy o sén perder |
v.10 | B V |
que des oymays, pero m’é greu, que des oymays, pero m’é greu, |
v.11 | B V |
entenderán que vos sei eu, entenderán que vos sei eu, |
v.12 | B V |
senhor, melhor ca min querer. senhor, melhor ca mí querer. |
v.13 | B V |
Vós veed’en como sera, Vós veed’en como sera, |
v.14 | B V |
ca, par Deus, non ei ia poder ca, par Deus, non ei ia poder |
v.15 | B V |
que en min non possa veer que en mjn non possa veer |
v.16 | B V |
quen quer que me vyr des aqui quen quer que me vyr des aqui |
v.17 | B V |
que vos sey eu, por mal de min, que vos sey eu, por mal de mjn, |
v.18 | B V |
senhor, melhor ca min querer. senhor, melhor ca mjn querer. |
![]() ![]() |
Ora. senhor no(n) Posseu ia Per ne(n) hu(nh)a guysa. sofrer Que me non aiam dente(n)der O q(ue) en. muyto receey Camentenderam q(ue) u(os) sey Senhor melhor cazni(n) q(ue)rer Esto recehei eu muyto a Mays esse uosso parecer Me faz assy o sen perder Que de. soy mays p(er)ome greu Entendera(n) q(ue)u(os) sei eu. Senhor melhor ca mi(n) q(ue)rer Veede(n) uos como sera [*] Ca par de(us) non ei ia poder Que e(n) mi(n) non possa ueer Q(ue)(n) q(ue)r q(ue)me uyr desaqui Queu(os) sey eu por mal demi(n) Senhor melhor ca mi(n) q(ue)rer |
I | |
Ora. senhor no(n) Posseu ia Per ne(n) hu(nh)a guysa. sofrer Que me non aiam dente(n)der O q(ue) en. muyto receey Camentenderam q(ue) u(os) sey Senhor melhor cazni(n) q(ue)rer |
Ora, senhor, non poss’eu ia per nen hunha guysa sofrer que me non aiam d’entender o que en muyto receey, ca m’entenderám que vos sey, senhor, melhor c'az nin querer. |
II | |
Esto recehei eu muyto a Mays esse uosso parecer Me faz assy o sen perder Que de. soy mays p(er)ome greu Entendera(n) q(ue)u(os) sei eu. Senhor melhor ca mi(n) q(ue)rer |
Esto recehei eu muyto á; mays esse vosso parecer me faz assy o sén perder que des oymays, pero m’é greu, entenderán que vos sei eu, senhor, melhor ca min querer. |
III | |
Veede(n) uos como sera Ca par de(us) non ei ia poder Que e(n) mi(n) non possa ueer Q(ue)(n) q(ue)r q(ue)me uyr desaqui Queu(os) sey eu por mal demi(n) Senhor melhor ca mi(n) q(ue)rer |
Vós veed’en como sera, ca, par Deus, non ei ia poder que en min non possa veer quen quer que me vyr des aqui que vos sey eu, por mal de min, senhor, melhor ca min querer. |
![]() |
Ora senhor no(n) posseu ia per nen hun ha guysa sofrer que me no(n) aiam dentender oque en muyto rece\e/y camentenderam que u(os) sey senhor melhor cami querer Esto recehei eu muyto a mays esse uosso parecer me faz assy o sen p(er)der q(ue) de soy mays p(er)ome greu entendera(n) q(ue)u(os) sei eu senh(or) melhor ca mi q(ue)rer Uos ueeden como sera ca par d(eu)s no(n) ei ia poder q(ue) en mj(n) no(n) possa ueer q(ue)(n) q(ue)r q(ue)me uyr de saqui q(ue)u(os) sey eu por mal demj(n) senhor melh(or) camj(n) q(ue)rer |
I | |
Ora senhor no(n) posseu ia per nen hun ha guysa sofrer que me no(n) aiam dentender oque en muyto rece\e/y camentenderam que u(os) sey senhor melhor cami querer |
Ora, senhor, non poss’eu ia per nen hunha guysa sofrer que me non aiam d’entender o que en muyto receey, ca m’entenderám que vos sey, senhor, melhor ca mí querer. |
II | |
Esto recehei eu muyto a mays esse uosso parecer me faz assy o sen p(er)der q(ue) de soy mays p(er)ome greu entendera(n) q(ue)u(os) sei eu senh(or) melhor ca mi q(ue)rer |
Esto recehei eu muyto á; mays esse vosso parecer me faz assy o sén perder que des oymays, pero m’é greu, entenderán que vos sei eu, senhor, melhor ca mí querer. |
III | |
Uos ueeden como sera ca par d(eu)s no(n) ei ia poder q(ue) en mj(n) no(n) possa ueer q(ue)(n) q(ue)r q(ue)me uyr de saqui q(ue)u(os) sey eu por mal demj(n) senhor melh(or) camj(n) q(ue)rer |
Vós veed’en como sera, ca, par Deus, non ei ia poder que en mjn non possa veer quen quer que me vyr des aqui que vos sey eu, por mal de mjn, senhor, melhor ca mjn querer. |
![]() ![]() |
El Rey don denis Ou. e melyon g(ar)çia q(ue)ixoso ou no(n) faz come home deparaie Escontra duas meninhas q(ue) traie Contra q(ue) no(n) cata be(n) ne(n) fremoso Calhas ueieu. trager be(n) desa(n)tano Anbas uestidas de mui mao pano Nu(n)ca mays feo ui ne(n) mays lixoso E poys el sa faze(n)da. ta(n) mal cata. Contra elas q(ue) faz uyuer Tal uyda. Q(ue) ue(n) del ne(n) dout(re)m no(n) aguarida. Eu no(n) lho tenho p(or) bo(n)a barata Deas trager como traie(n) co(n)celho Chorosas emi(n)guadas de co(n)selho Ca demo leua. p(ro)l. q(ue)xilhen ata. |
El Rey don denis | El rey Don Denis |
I | |
Ou. e melyon g(ar)çia q(ue)ixoso ou no(n) faz come home deparaie Escontra duas meninhas q(ue) traie Contra q(ue) no(n) cata be(n) ne(n) fremoso Calhas ueieu. trager be(n) desa(n)tano Anbas uestidas de mui mao pano Nu(n)ca mays feo ui ne(n) mays lixoso |
Ou é Melyon Garçia queixoso, ou non faz come home de paraie escontra duas meninhas que traie, contra que non cata ben nen fremoso, ca lhas vei’eu trager ben des antano anbas vestidas de mui mao pano; nunca máys feo vi nen máys lixoso. |
II | |
Andan antel chora(n)do mil uegadas P(or) muyto mal. q(ue) a(n) co(n) el leuado El come home desmesurado Contra elas q(ue) andam mui coytadas No(n) catare(n) do q(ue) catar deuya E poylas te(n) sigo noyte dia Seu mal e Tragelas mal laz(er)adas |
Andan ant’el chorando mil vegadas por muyto mal que an con el levado, el come home desmesurado contra elas que andam mui coytadas, non cata ren do que catar devya; e poy-las ten sigo noyt’e dia, seu mal é trage-las mal lazeradas. |
III | |
E poys el sa faze(n)da. ta(n) mal cata. Contra elas q(ue) faz uyuer Tal uyda. Q(ue) ue(n) del ne(n) dout(re)m no(n) aguarida. Eu no(n) lho tenho p(or) bo(n)a barata Deas trager como traie(n) co(n)celho Chorosas emi(n)guadas de co(n)selho Ca demo leua. p(ro)l. q(ue)xilhen ata. |
E poys el sa fazenda tan mal cata contra elas que faz vyver tal vyda que ven del nen d’outrem non a guarida, eu non lho tenho por bona barata de as trager, como trai’, en concelho chorosas e minguadas de conselho ca demo lev’a prol que xi lh’én ata. |
v.1 | B V |
Oymays quer’eu ia leixa-lo trobar Oymays quer’eu ia leixa-lo trobar |
v.2 | B V |
e quero-me desemparar d’amor, e quero-me desenparar d’amor, |
v.3 | B V |
e quer’ir algunha terra buscar e quer’ir algunha terra buscar |
v.4 | B V |
hu nunca possa seer sabedor hu nunca possa seer sabedor |
v.5 | B V |
ela de mí nen eu de mha senhor, ela de mí nen eu de mha senhor, |
v.6 | B V |
poys que lh’é d’eu viver aqui pesar. poys que lh’é d’eu viver aqui pesar. |
v.7 | B V |
Mays, Deus, que grave cousa d’endurar Mays, Deus, que grave cousa d’endurar |
v.8 | B V |
que a min sera hir-me d’u ela for! que a mjn sera hir-me d’u ela for! |
v.9 | B V |
Ca sey mui ben que nunca poss’achar Ca sei mui ben que nunca poss’achar |
v.10 | B V |
nen hunha cousa ond’aia sabor nen hunha cousa ond’aia sabor |
v.11 | B V |
senon da morte; mays ar ei pavor senon da morte; mays ar ei pavor |
v.12 | B V |
de mh-a non querer Deus tan çedo dar. de mh-a non querer Deus tan çedo dar. |
v.13 | B V |
Mays se fez Deus a tan gran coita par Mays se fez Deus a tan gram coita par |
v.14 | B V |
come a de que serey sofredor come a de que serey sofredor |
v.15 | B V |
quando m’agora ouver d’alongar quando m’agora ouver d’alongar |
v.16 | B V |
daquesta teira hu está a melhor daquesta teira hu ést’ a melhor |
v.17 | B V |
de quantas son, e de cuio loor de quantas son, e de cuio leor |
v.18 | B V |
non sse pode per dizer acabar. non sse pode per dizer acabar. |
![]() |
Oy mays q(ue)reu ia leixalo Trobar E querome dese(m)parar damor E q(ue)rir algunha Terra buscar Hu nu(n)ca possa. seer sabedor Ela de mi ne(n) eu de mha senhor Poys quelhe deu uiuer a qui pesar Mays d(eu)s q(ue) g(ra)ue cousa de(n)durar Que ami(n) sera. hirme du ela for Ca sey mui be(n) q(ue) nu(n)ca possachar Ne(n) hu(nh)a cousa ondaia sabor Se no(n) da morte mays ar ei pauor De mha no(n) q(ue)rer d(eu)s ta(n) çedo dar Mays se fez d(eu)s ata(n) gra(n) coita par Come a de q(ue) serey sofredor Quando magora ouuer dalo(n)gar Da questa teira. hu esta a melhor De quantas so(n) ede cuio loor Nonsse pode per dizer acabar |
I | |
Oy mays q(ue)reu ia leixalo Trobar E querome dese(m)parar damor E q(ue)rir algunha Terra buscar Hu nu(n)ca possa. seer sabedor Ela de mi ne(n) eu de mha senhor Poys quelhe deu uiuer a qui pesar |
Oymays quer’eu ia leixa-lo trobar e quero-me desemparar d’amor, e quer’ir algunha terra buscar hu nunca possa seer sabedor ela de mí nen eu de mha senhor, poys que lh’é d’eu viver aqui pesar. |
II | |
Mays d(eu)s q(ue) g(ra)ue cousa de(n)durar Que ami(n) sera. hirme du ela for Ca sey mui be(n) q(ue) nu(n)ca possachar Ne(n) hu(nh)a cousa ondaia sabor Se no(n) da morte mays ar ei pauor De mha no(n) q(ue)rer d(eu)s ta(n) çedo dar |
Mays, Deus, que grave cousa d’endurar que a min sera hir-me d’u ela for! Ca sey mui ben que nunca poss’achar nen hunha cousa ond’aia sabor senon da morte; mays ar ei pavor de mh-a non querer Deus tan çedo dar. |
III | |
Mays se fez d(eu)s ata(n) gra(n) coita par Come a de q(ue) serey sofredor Quando magora ouuer dalo(n)gar Da questa teira. hu esta a melhor De quantas so(n) ede cuio loor Nonsse pode per dizer acabar |
Mays se fez Deus a tan gran coita par come a de que serey sofredor quando m’agora ouver d’alongar daquesta teira hu está a melhor de quantas son, e de cuio loor non sse pode per dizer acabar. |
![]() |
Oy mays quereu ia leixalo trobar e querome desenparar damor e querir algunha terra buscar hu nu(n)ca possa seer sabedor ela demi ne(n) eu demha senhor poys quelhe deu uiuer aqui pesar Mays d(eu)s q(ue) g(ra)ue cousa dendurar q(ue) amj(n) sera hirme du ela for ca sei muj be(n) q(ue) nu(n)ca possachar ne(n) hu(nh)a cousa ondaia sabor se no(n) da morte mays ar ei pauor demha no(n) q(ue)rer d(eu)s ta(n) çedo dar Mays se fez d(eu)s ata(n) g(ra)m coita par come ade q(ue) serey sofredor qua(n) domagora ouuer dalongar da q(ue)sta teira hu est a melhor de quantas son ede cuio leor no(n)sse pode p(er)dizer a cabar |
I | |
Oy mays quereu ia leixalo trobar e querome desenparar damor e querir algunha terra buscar hu nu(n)ca possa seer sabedor ela demi ne(n) eu demha senhor poys quelhe deu uiuer aqui pesar |
Oymays quer’eu ia leixa-lo trobar e quero-me desenparar d’amor, e quer’ir algunha terra buscar hu nunca possa seer sabedor ela de mí nen eu de mha senhor, poys que lh’é d’eu viver aqui pesar. |
II | |
Mays d(eu)s q(ue) g(ra)ue cousa dendurar q(ue) amj(n) sera hirme du ela for ca sei muj be(n) q(ue) nu(n)ca possachar ne(n) hu(nh)a cousa ondaia sabor se no(n) da morte mays ar ei pauor demha no(n) q(ue)rer d(eu)s ta(n) çedo dar |
Mays, Deus, que grave cousa d’endurar que a mjn sera hir-me d’u ela for! Ca sei mui ben que nunca poss’achar nen hunha cousa ond’aia sabor senon da morte; mays ar ei pavor de mh-a non querer Deus tan çedo dar. |
III | |
Mays se fez d(eu)s ata(n) g(ra)m coita par come ade q(ue) serey sofredor qua(n) domagora ouuer dalongar da q(ue)sta teira hu est a melhor de quantas son ede cuio leor no(n)sse pode p(er)dizer a cabar |
Mays se fez Deus a tan gram coita par come a de que serey sofredor quando m’agora ouver d’alongar daquesta teira hu ést’a melhor de quantas son, e de cuio leor non sse pode per dizer acabar. |
v.1 | B V |
Pera veer meu amigo, Pera veer meu amigo, |
v.2 | B V |
que talhou preyto comigo, que talhou preyto comigo, |
v.3 | B V |
ala uon madre. ala vou, madre. |
v.4 | B V |
Pera veer meu amado, Pera veer meu amado, |
v.5 | B V |
que mig’á preyto talhado, que mig’á preyto talhado, |
v.6 | B V |
ala vou, madre. ala vou, madre. |
v.7 | B V |
Que talhou preito comigo, Que talhou preito comigo, |
v.8 | B V |
é por esto que vos digo: é por esto que vos digo: |
v.9 | B V |
ala vou, madre. ala vou, madre. |
v.10 | B V |
Que mig’á preyto talhado, Que mig’á preyto talhado, |
v.11 | B V |
é por esto que vos falo: é por esto que vos falo: |
v.12 | B V |
ala vou, madre. ala vou, madre. |
![]() ![]() |
Pera ueer meu amigo Que talhou preyto comigo Ala uon madre Pera ueer meu amado Que miga p(re)yto. talhado Ala uou madre Que Talhou p(re)ito comigo E p(or) esto queu(os) digo Ala uou madre Que miga p(re)yto Talhado |
I | |
Pera ueer meu amigo Que talhou preyto comigo Ala uon madre |
Pera veer meu amigo, que talhou preyto comigo, ala uon madre. |
II | |
Pera ueer meu amado Que miga p(re)yto. talhado Ala uou madre |
Pera veer meu amado, que mig’á preyto talhado, ala vou, madre. |
III | |
Que Talhou p(re)ito comigo E p(or) esto queu(os) digo Ala uou madre |
Que talhou preito comigo, é por esto que vos digo: ala vou, madre. |
IV | |
Que miga p(re)yto Talhado E por esto queu(os) falo Ala uou madre |
Que mig’á preyto talhado, é por esto que vos falo: ala vou, madre. |
![]() |
Pera ueer meu amigo que talhou preyto comigo ala uou madre Pera ueer meu amado q(ue)miga p(re)yto talhado ala uou madre ]Q ue miga p(re)ytp talhado[ Que talhou p(re)ito comigo e p(or) esto q(ue)u(os) digo | ala uou madre Que miga p(re)yto talhado epor esto q(ue)u(os) falo ala uou madre |
I | |
Pera ueer meu amigo que talhou preyto comigo ala uou madre |
Pera veer meu amigo, que talhou preyto comigo, ala vou, madre. |
II | |
Pera ueer meu amado q(ue)miga p(re)yto talhado ala uou madre |
Pera veer meu amado, que mig’á preyto talhado, ala vou, madre. |
III | |
]Q ue miga p(re)ytp talhado[ Que talhou p(re)ito comigo e p(or) esto q(ue)u(os) digo | ala uou madre |
Que talhou preito comigo, é por esto que vos digo: ala vou, madre. |
IV | |
Que miga p(re)yto talhado epor esto q(ue)u(os) falo ala uou madre |
Que mig’á preyto talhado, é por esto que vos falo: ala vou, madre. |
v.1 | B V |
Pero eu dizer quyssesse, Pero eu dizer quysesse, |
v.2 | B V |
creo que non saberia creo que non saberia |
v.3 | B V |
dizer, nen er poderia dizer, ven er poderia |
v.4 | B V |
per poder que eu ouesse, per poder que eu ouvesse, |
v.5 | B V |
a coyta que o coytado a coyta que o coytado |
v.6 | B V |
sofre que é namorado, sofre que é namorado, |
v.7 | B V |
nen er sey quen mh-o crevesse, nen er sey quen mh-o crevesse, |
v.8 | B V |
senon aquel a que desse senon aquel a que desse |
v.9 | B V |
amor coyta toda vya amor coita toda vya |
v.10 | B V |
qual a min dá noyt’e dia: qual a min dá noyt’e dia: |
v.11 | B V |
este cuydo que tevesse este cuydo que tevesse |
v.12 | B V |
que digu’eu muyt’aguisado, que digu’eu muyt’aguisado, |
v.13 | B V |
ca outr’omen non é nado ca outr’omen non é nado |
v.14 | B V |
que esto creer podesse. que esto creer podesse. |
v.15 | B V |
E, por én, quen ben soubesse E, por én, quen ben soubesse |
v.16 | B V |
esta coyta ben diria, esta coyta ben dina, -1 |
v.17 | B V |
e ssol non duvydaria, e ssol non duvydaria, |
v.18 | B V |
que coita que Deus fer'esse que coyta que Deus fezesse |
v.19 | B V |
nen outro mal afficado nen outro mal afficado |
v.20 | B V |
nou fez tal, nen é penssado non fez tal, nen é penssado |
v.21 | B V |
d’omen que lhi par posesse. d’omen que lhi par posesse. |
![]() ![]() |
Pero eu dizer quyssesse Creo q(ue) non saberia Dizer nen er poderia Per poder q(ue) eu ouesse A coyta. q(ue) o coytado Sofre q(ue) e namorado Nener sey que(n) mho creuesse |
I | |
Pero eu dizer quyssesse Creo q(ue) non saberia Dizer nen er poderia Per poder q(ue) eu ouesse A coyta. q(ue) o coytado Sofre q(ue) e namorado Nener sey que(n) mho creuesse |
Pero eu dizer quyssesse, creo que non saberia dizer, nen er poderia per poder que eu ouesse, a coyta que o coytado sofre que é namorado, nen er sey quen mh-o crevesse, |
II | |
Seno(n) aq(ue)l a q(ue) desse Amor coyta toda uya Q(ua)l a mi(n) da noyte dia Este cuydo q(ue) Teuesse Que digueu muyta g(ui)sado Ca ou trome(n) no(n) e nado Que esto creer podesse |
senon aquel a que desse amor coyta toda vya qual a min dá noyt’e dia: este cuydo que tevesse que digu’eu muyt’aguisado, ca outr’omen non é nado que esto creer podesse. |
III | |
E por en q(ue)(n) be(n) soubesse Esta coyta be(n) diria Essol no(n) duuydaria Que coita q(ue) d(eu)s feresse Ne(n) outro mal afficado Nou fez Tal. ne(n) e penssado Dome(n) q(ue) lhi par posesse |
E, por én, quen ben soubesse esta coyta ben diria, e ssol non duvydaria, que coita que Deus fer'esse nen outro mal afficado nou fez tal, nen é penssado d’omen que lhi par posesse. |
![]() |
Pero eu dizer quysesse creo que non saberia dizer uen er poderia per poder que eu ouuesse a coyta que o coytado sofre que e namorado nener sey quen mho creuesse Seno(n) a q(ue)l aq(ue) desse amor coita toda uya q(ua)l ami(n) da noyte dia este cuydo q(ue) teuesse q(ue) digueu muytag(ui)sado ca outrome(n) no(n) e nado q(ue) esto creer podesse E por en q(ue)(n) be(n) soubesse esta coyta ben dina essol no(n) duuydaria q(ue) coyta q(ue) d(eu)s fezesse ne(n) out(ro) mal afficado no(n) fez tal ne(n) e penssado dome(n) q(ue)lhi par posesse |
I | |
Pero eu dizer quysesse creo que non saberia dizer uen er poderia per poder que eu ouuesse a coyta que o coytado sofre que e namorado nener sey quen mho creuesse |
Pero eu dizer quysesse, creo que non saberia dizer, ven er poderia per poder que eu ouvesse, a coyta que o coytado sofre que é namorado, nen er sey quen mh-o crevesse, |
II | |
Seno(n) a q(ue)l aq(ue) desse amor coita toda uya q(ua)l ami(n) da noyte dia este cuydo q(ue) teuesse q(ue) digueu muytag(ui)sado ca outrome(n) no(n) e nado q(ue) esto creer podesse |
senon aquel a que desse amor coita toda vya qual a min dá noyt’e dia: este cuydo que tevesse que digu’eu muyt’aguisado, ca outr’omen non é nado que esto creer podesse. |
III | |
E por en q(ue)(n) be(n) soubesse esta coyta ben dina essol no(n) duuydaria q(ue) coyta q(ue) d(eu)s fezesse ne(n) out(ro) mal afficado no(n) fez tal ne(n) e penssado dome(n) q(ue)lhi par posesse |
E, por én, quen ben soubesse esta coyta ben dina, e ssol non duvydaria, que coyta que Deus fezesse nen outro mal afficado non fez tal, nen é penssado d’omen que lhi par posesse. |
v.1 | B V |
Pero que eu mui long’estou Pero que eu muj long’estou |
v.2 | B V |
da mha senhor e do seu ben, da mha senhor e do seu ben, |
v.3 | B V |
nunca me Deus dé o sseu bem, nunca me Deus o sseu bem, -1 |
v.4 | B V |
pero m’eu la long’estou lho m’estou, +2 pero m’eu la long’estou lo mh estou, +2 |
v.5 | B V |
se non é o coraçon meu se non é o coraçon meu |
v.6 | B V |
máys preto dela que o sseu. máys predo dela que o sseu. |
v.7 | B V |
E pero loug’estou d’ali E pero long’estou d’ali |
v.8 | B V |
d’u agora é mha senhor, d’u agora é mha senhor, |
v.9 | B V |
non aia ben da mha senhor, non aia ben da mha senhor, |
v.10 | B V |
pero m’eu long’estou d’aly, pero m’eu long’estou d’aly, |
v.11 | B V |
se non é o coraçon ... ... ... ... se non é o coraçon ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
E pero louge do logar E pero longe do logar |
v.14 | B V |
esto que nou poss’al fazer, esto que non poss’al fazer, |
v.15 | B V |
Deus non mi dé o seu ben-fazer, Deus non mi dé o seu ben-fazer, |
v.16 | B V |
pero long’estou do logar, pero long’estou do logar, |
v.17 | B V |
se non é coraçon meu -1 se non é coraçon meu -1 |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
c’a vezes ten en al o seu, c’a vezes ten en al o seu, |
v.20 | B V |
e sempre sigo ten o meu. e sempre sigo ten o meu. |
![]() |
Pero q(ue) eu mui longestou. Da mha senhor edo seu be(n) Nu(n)ca mede(us) de osseu bem Pero meu la long estou lhome stou. Se non e o coraço(n) meu. Mays preto dela q(ue) osseu. E pero lougestou dali Du agora e mha senhor Non aia be(n) da mha senhor Pero meu longestou. daly Se non e o coraço(n) E pero louge do logar Esto q(ue) nou possal. fazer De(us) no(n) mi deo seu be(n) faz(er) Pero longestou do log(a)r Se non e coraço(n) meu. Ca. uezes te(n) en al. oseu E sempre sigote(n) omeu. |
I | |
Pero q(ue) eu mui longestou. Da mha senhor edo seu be(n) Nu(n)ca mede(us) de osseu bem Pero meu la long estou lhome stou. Se non e o coraço(n) meu. Mays preto dela q(ue) osseu. |
Pero que eu mui long’estou da mha senhor e do seu ben, nunca me Deus dé o sseu bem, pero m’eu la long’estou lho m’estou, se non é o coraçon meu máys preto dela que o sseu. |
II | |
E pero lougestou dali Du agora e mha senhor Non aia be(n) da mha senhor Pero meu longestou. daly Se non e o coraço(n) |
E pero loug’estou d’ali d’u agora é mha senhor, non aia ben da mha senhor, pero m’eu long’estou d’aly, se non é o coraçon ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E pero louge do logar Esto q(ue) nou possal. fazer De(us) no(n) mi deo seu be(n) faz(er) Pero longestou do log(a)r Se non e coraço(n) meu. |
E pero louge do logar esto que nou poss’al fazer, Deus non mi dé o seu ben-fazer, pero long’estou do logar, se non é coraçon meu ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca. uezes te(n) en al. oseu E sempre sigote(n) omeu. |
c’a vezes ten en al o seu, e sempre sigo ten o meu. |
![]() |
Pero que eu muj longestou da mha senhor edo seu ben nunca me de(us) osseu bem pero meu la long estou lomhe stou se no(n) e ocoraço(n) meu mays predo dela q(ue) osseu E p(er)o longestou dali du agora e mha senhor no(n) aia be(n) da mha senhor pero meu longestou daly se no(n) e o coraçon E pero longe do log(a)r esto q(ue) no(n) possal fazer d(eu)s no(n) mi de o seu be(n) faz(er) pero longe stou do log(a)r se no(n) e cora ço(n) meu Ca uezes ten en al o seu e semp(re) sigoten omeu |
I | |
Pero que eu muj longestou da mha senhor edo seu ben nunca me de(us) osseu bem pero meu la long estou lomhe stou se no(n) e ocoraço(n) meu mays predo dela q(ue) osseu |
Pero que eu muj long’estou da mha senhor e do seu ben, nunca me Deus o sseu bem, pero m’eu la long’estou lo mh estou, se non é o coraçon meu máys predo dela que o sseu. |
II | |
E p(er)o longestou dali du agora e mha senhor no(n) aia be(n) da mha senhor pero meu longestou daly se no(n) e o coraçon |
E pero long’estou d’ali d’u agora é mha senhor, non aia ben da mha senhor, pero m’eu long’estou d’aly, se non é o coraçon ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E pero longe do log(a)r esto q(ue) no(n) possal fazer d(eu)s no(n) mi de o seu be(n) faz(er) pero longe stou do log(a)r se no(n) e cora ço(n) meu |
E pero longe do logar esto que non poss’al fazer, Deus non mi dé o seu ben-fazer, pero long’estou do logar, se non é coraçon meu ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca uezes ten en al o seu e semp(re) sigoten omeu |
c’a vezes ten en al o seu, e sempre sigo ten o meu. |
v.1 | B V |
Pesar mi fez meu amigo, Pesar mi fez meu amigo, |
v.2 | B V |
amiga, mays sey eu que non amiga, mays sey eu que non |
v.3 | B V |
cuydou el no sén coraçon cuydou el no seu coraçon |
v.4 | B V |
de mi pesar, ca vos digo de mi pesar, ca vos digo |
v.5 | B V |
que ant’el queria moirer que ant’el queria morrer |
v.6 | B V |
ca mi sol hun pesar fazer. ca mi sol hun pesar fazer. |
v.7 | B V |
Non cuydou que mi pesasse Non cuydou que mi pesasse |
v.8 | B V |
do que fez, ca sey eu muy ben do que fez, ca sei eu muy ben |
v.9 | B V |
que do que foy non fora ren; que do que foy non fora ren; |
v.10 | B V |
preen sey, se eu cuydasse por én sey, se eu cuydasse |
v.11 | B V |
que ant’el ... ... ... ... ... ... ... que ant’el ... ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Feze-o por encoberta, Feze-o por encoberta, |
v.14 | B V |
ca sey que sse fora matar ca sey que sse fora matar |
v.15 | B V |
ante que a min fazer pesar; ante que a min fazer pesar; |
v.16 | B V |
e por esto soo certa e por esto soo çerca |
v.17 | B V |
que ant’el queria mo... ... ... ... ... que ant’el querria mo.. ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
ca de moirer ou de viver ca de morrer ou de viver |
v.20 | B V |
sab’el ca x’é no meu poder. sab’el ca x’é non meu poder. |
![]() ![]() |
Pesarmi fez meu amigo Amiga mays sey eu. q(ue) no(n)
|
I | |
Pesarmi fez meu amigo Amiga mays sey eu. q(ue) no(n) Cuydou. el. no se(n) coraço(n) De mi pesar ca u(os) digo Que antel q(ue)ria moirer Ca mi sol hu(n) pesar fazer |
Pesar mi fez meu amigo, amiga, mays sey eu que non cuydou el no sén coraçon de mi pesar, ca vos digo que ant’el queria moirer ca mi sol hun pesar fazer. |
II | |
No(n) cuydou q(ue) mi pesasse Do q(ue) fez ca sey eu muy be(n) Que do q(ue) foy no(n) fora re(n) Preen. sey se eu cuydasse Que. antel ⁖− |
Non cuydou que mi pesasse do que fez, ca sey eu muy ben que do que foy non fora ren; preen sey, se eu cuydasse que ant’el ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Fezeo p(or)encoberta. Ca sey q(ue)sse fora matar Ante q(ue) ami(n) fazer pesar E p(or) esto soo certa. Que antel q(ue)ria mo ⁖− |
Feze-o por encoberta, ca sey que sse fora matar ante que a min fazer pesar; e por esto soo certa que ant’el queria mo... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca de moirer ou de uiuer Sabel caxe no meu Poder |
ca de moirer ou de viver sab’el ca x’é no meu poder. |
![]() |
Pesarmi fez meu amigo amiga mays sey eu que no(n) cuydou* el no seu coraçon demi pesar cau(os) digo que antel queria morrer cami sol hu(n) pesar fazer No(n) cuydou q(ue) mi pesasse do q(ue) fez ca sei eu muy be(n) q(ue) do q(ue) foy no(n) fora re(n) p(or) en sey se eu cuydasse que antel. Fezeo p(or)encoberta ca sey q(ue)sse fora matar ante q(ue) ami(n) fazer pesar ep(or) esto soo çerca que antel querria mo. Ca de morrer ou de uiuer sabel caxe no(n) meu poder |
I | |
Pesarmi fez meu amigo amiga mays sey eu que no(n) cuydou* el no seu coraçon demi pesar cau(os) digo que antel queria morrer cami sol hu(n) pesar fazer |
Pesar mi fez meu amigo, amiga, mays sey eu que non cuydou el no seu coraçon de mi pesar, ca vos digo que ant’el queria morrer ca mi sol hun pesar fazer. |
II | |
No(n) cuydou q(ue) mi pesasse do q(ue) fez ca sei eu muy be(n) q(ue) do q(ue) foy no(n) fora re(n) p(or) en sey se eu cuydasse que antel. |
Non cuydou que mi pesasse do que fez, ca sei eu muy ben que do que foy non fora ren; por én sey, se eu cuydasse que ant’el ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Fezeo p(or)encoberta ca sey q(ue)sse fora matar ante q(ue) ami(n) fazer pesar ep(or) esto soo çerca que antel querria mo. |
Feze-o por encoberta, ca sey que sse fora matar ante que a min fazer pesar; e por esto soo çerca que ant’el querria mo.. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca de morrer ou de uiuer sabel caxe no(n) meu poder |
ca de morrer ou de viver sab’el ca x’é non meu poder. |
v.1 | B V |
Por Deus, amiga, pes-vos do gran mal Por Deus, amiga, pes-vos do gran mal |
v.2 | B V |
que diz andand’aquel meu desleal, que diz andand’aquel meu desleal, |
v.3 | B V |
ca diz, de mí e de vós outro tal, ca diz, de mí e de vós outro tal, |
v.4 | B V |
andand’a muytos que lhi fiz eu ben andand’a muytus que lhi fiz eu ben |
v.5 | B V |
e que vós soubestes tod’este mal, e que vós soubestes tod’este mal, |
v.6 | B V |
de que eu nen vós non soubemos ren. de que eu nen vós non soubemos ren. |
v.7 | B V |
De vos én pesar é muy gran razon, De vos én pesar é mui gran razon, |
v.8 | B V |
ca diz andando mui gran trayçon, ca diz andando mui gram trayzon, |
v.9 | B V |
de min e de vós, se Deus mi pardon, de min e de vós, se des mi perdon, |
v.10 | B V |
hu sse louva de min que lhi fiz ben hu sse louva de min que lhi fiz ben |
v.11 | B V |
e que vós sobestes end’a razon, e que vós soubestes end’a razon, |
v.12 | B V |
de que ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... de que ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
De vos én pesar dereyto per-é, De vos én pesar deyto per-é, |
v.14 | B V |
ca diz de min gran mal, per boan fe, ca diz de min gram mal, per bona fe, |
v.15 | B V |
e de vós, amiga, cada hu sé e de vós, amiga, cada hu sé |
v.16 | B V |
falando, ca diz que lhi fiz eu ben falando, ca diz que lhi fiz eu ben |
v.17 | B V |
e ca vós soubestes todo com’é, e ca vós soubestes todo com’é, |
v.18 | B V |
de que eu nen vós non ... ... ... ... ... ... de que eu nen vós non ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
Por de(us) amiga pes u(os) do gra(n) mal. Que dizanda(n)daquel meu desleal. Ca diz de mi e deuos outro ]n[tal. Andanda muyt(os) q(ue)lhi fiz eu be(n) E q(ue) uos soubestes todeste mal. De q(ue) eu ne(n) uos no(n) soubem(os)re(n) Deu(os) e(n) pesar e muy gra(n) razon. Ca diz anda(n)do mui gra(n) trayço(n) Demi(n) e de uos se d(eu)s mi pardon Husse louua demi(n) q(ue)lhi fiz be(n) Deu(os) e(n) pesar de(re)yto p(er)e Ca diz demi(n) gra(n) mal p(er) boa(n) fe E de uos amiga cada huse Falando ca diz q(ue)lhi fiz eu be(n) Eca uos soubestes todo come De q(ue) eu ne(n) uos no(n) ⁖− |
I | |
Por de(us) amiga pes u(os) do gra(n) mal. Que dizanda(n)daquel meu desleal. Ca diz de mi e deuos outro ]n[tal. Andanda muyt(os) q(ue)lhi fiz eu be(n) E q(ue) uos soubestes todeste mal. De q(ue) eu ne(n) uos no(n) soubem(os)re(n) |
Por Deus, amiga, pes-vos do gran mal que diz andand’aquel meu desleal, ca diz, de mí e de vós outro tal, andand’a muytos que lhi fiz eu ben e que vós soubestes tod’este mal, de que eu nen vós non soubemos ren. |
II | |
Deu(os) e(n) pesar e muy gra(n) razon. Ca diz anda(n)do mui gra(n) trayço(n) Demi(n) e de uos se d(eu)s mi pardon Husse louua demi(n) q(ue)lhi fiz be(n) E q(ue) uos sobestes enda razo(n) De q(ue) ⁖− |
De vos én pesar é muy gran razon, ca diz andando mui gran trayçon, de min e de vós, se Deus mi pardon, hu sse louva de min que lhi fiz ben e que vós sobestes end’a razon, de que ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Deu(os) e(n) pesar de(re)yto p(er)e Ca diz demi(n) gra(n) mal p(er) boa(n) fe E de uos amiga cada huse Falando ca diz q(ue)lhi fiz eu be(n) Eca uos soubestes todo come De q(ue) eu ne(n) uos no(n) ⁖− |
De vos én pesar dereyto per-é, ca diz de min gran mal, per boan fe, e de vós, amiga, cada hu sé falando, ca diz que lhi fiz eu ben e ca vós soubestes todo com’é, de que eu nen vós non ... ... ... ... |
Por de(us) amiga pes u(os) dogra(n) mal que dizan dandaquel meu desleal ca diz demi e de uos outro tal andanda muytus q(ue) lhi fiz eu ben eque uos soubestes todeste mal de que eu ne(n) uos no(n) soubem(os) ren. Deu(os) en pesar emui gra(n) razon ca dizandando mui g(ra)m trayzo(n) demi(n) e de uos se des mi p(er)don husse louua demi(n) q(ue)lhi fiz ben eq(ue)uos soubestes enda razon de q(ue). Deu(os) en pesar deyto per e ca diz demi(n) g(ra)m mal per bo(n)a fe e de uos amiga cada huse falando ca diz q(ue)lhi fiz eu ben eca uos soubestes todo come de que eu ne(n) uos no(n) |
I | |
Por de(us) amiga pes u(os) dogra(n) mal que dizan dandaquel meu desleal ca diz demi e de uos outro tal andanda muytus q(ue) lhi fiz eu ben eque uos soubestes todeste mal de que eu ne(n) uos no(n) soubem(os) ren. |
Por Deus, amiga, pes-vos do gran mal que diz andand’aquel meu desleal, ca diz, de mí e de vós outro tal, andand’a muytus que lhi fiz eu ben e que vós soubestes tod’este mal, de que eu nen vós non soubemos ren. |
II | |
Deu(os) en pesar emui gra(n) razon ca dizandando mui g(ra)m trayzo(n) demi(n) e de uos se des mi p(er)don husse louua demi(n) q(ue)lhi fiz ben eq(ue)uos soubestes enda razon de q(ue). |
De vos én pesar é mui gran razon, ca diz andando mui gram trayzon, de min e de vós, se des mi perdon, hu sse louva de min que lhi fiz ben e que vós soubestes end’a razon, de que ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Deu(os) en pesar deyto per e ca diz demi(n) g(ra)m mal per bo(n)a fe e de uos amiga cada huse falando ca diz q(ue)lhi fiz eu ben eca uos soubestes todo come de que eu ne(n) uos no(n) |
De vos én pesar deyto per-é, ca diz de min gram mal, per bona fe, e de vós, amiga, cada hu sé falando, ca diz que lhi fiz eu ben e ca vós soubestes todo com’é, de que eu nen vós non ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Por Deus, amigo, quen cuydaria Por Deus, amigo, quen cuydaria |
v.2 | B V |
que vós nunca ouvessedes poder que vós nunca ouvessedes poder |
v.3 | B V |
de tan longo tenpo sen mí viver! de tam longo tempo sen mí viver! |
v.4 | B V |
E des oymays, par Sancta Maria, E des oymays, par Sancta Maria, |
v.5 | B V |
nunca molher deve, ben vos digo, nunca molher deve, ben vos digo, |
v.6 | B V |
muyt’a creer per iuras d’amigo. muyt’a creer per iuras d’amigo. |
v.7 | B V |
Disseste-mh, u vos de min quitastes: Dissestes-mh, u vos de min quitastes: |
v.8 | B V |
“Log’aqui serey convosco, senhor”; “Log’aqui serey convosco, senhor”; |
v.9 | B V |
e iuraste-mi polo meu amor e iurastes-mi polo meu amor |
v.10 | B V |
e des oymays, poys vos periurastes, e des oymays, poys vos periurastes, |
v.11 | B V |
nunca molher deve, ben ... ... ... ... ... nunca molher deve, ben ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Iurastes-m’enton muyt’aficado Jurastes-m’enton muyt’aficado |
v.14 | B V |
que logo, logo, sen outro tardar, que logo, logo, sen outro tardar, |
v.15 | B V |
vos queriades pera mí tornar; vos queriades pera mí tornar; |
v.16 | B V |
e des oymays, ay meu periurado, e des oymays, ay meu periurado, |
v.17 | B V |
nunca molher deve, ben vos digo, nunca molher deve, ben vos digo, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E assy farey eu, ben vos digo, E assy farey eu, ben vos digo, |
v.20 | B V |
por quanto vós passastes comigo. por quanto vós possastes comigo. |
![]() ![]() |
Por d(eu)s amigo que(n) cuydaria Que uos nu(n)ca ouuessedes poder De ta(n) longo Tenpo se(n) mi uiuer Edesoy mays par s(an)c(t)a maria Nu(n)ca molher deue be(n)u(os) digo Muyta creer p(er) iuras damigo Disseste mh uu(os) de mi(n) quitastes Logaq(ui) serey co(n) uosco senhor E iurastemi polo meu amor Edesoy mays poys u(os) p(er)iurastes Nu(n)ca molher deue be(n) Iurastesme(n)ton muyta ficado Que logo logo. se(n) outro Tardar U(os) queriades p(er)ami tornar Edesoy mays ay meu p(er)iurado Nunca molher deue be(n)u(os) digo E assy farey eu be(n)u(os) digo P(or) quanto uos passastes comigo |
I | |
Por d(eu)s amigo que(n) cuydaria Que uos nu(n)ca ouuessedes poder De ta(n) longo Tenpo se(n) mi uiuer Edesoy mays par s(an)c(t)a maria Nu(n)ca molher deue be(n)u(os) digo Muyta creer p(er) iuras damigo |
Por Deus, amigo, quen cuydaria que vós nunca ouvessedes poder de tan longo tenpo sen mí viver! E des oymays, par Sancta Maria, nunca molher deve, ben vos digo, muyt’a creer per iuras d’amigo. |
II | |
Disseste mh uu(os) de mi(n) quitastes Logaq(ui) serey co(n) uosco senhor E iurastemi polo meu amor Edesoy mays poys u(os) p(er)iurastes Nu(n)ca molher deue be(n) |
Disseste-mh, u vos de min quitastes: “Log’aqui serey convosco, senhor”; e iuraste-mi polo meu amor e des oymays, poys vos periurastes, nunca molher deve, ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Iurastesme(n)ton muyta ficado Que logo logo. se(n) outro Tardar U(os) queriades p(er)ami tornar Edesoy mays ay meu p(er)iurado Nunca molher deue be(n)u(os) digo |
Iurastes-m’enton muyt’aficado que logo, logo, sen outro tardar, vos queriades pera mí tornar; e des oymays, ay meu periurado, nunca molher deve, ben vos digo, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E assy farey eu be(n)u(os) digo P(or) quanto uos passastes comigo |
E assy farey eu, ben vos digo, por quanto vós passastes comigo. |
Por de(us) amigo quen cuydaria que uos nu(n)ca ouuessedes poder de tam longo tempo sen mi uiuer edesoy mays par s(an)c(t)a maria nunca molher deue benu(os) digo muyta creer periuras damigo Dissestes mhuu(os) demi(n) quitastes logaq(ui) serey co(n) uosco senhor e iurastesmi polo meu amor edesoy mays poys u(os) p(er)iurastes nu(n)ca molher deue be(n) Jurastesme(n)ton muytaficado q(ue) logo logo sen outro tardar u(os) q(ue)riades p(er)ami tornar edesoy mays ay meu p(er)iurado nu(n)ca molher deue benu(os) digo E assy farey eu be(n) u(os) digo p(or) qua(n)to uos possastes comigo |
I | |
Por de(us) amigo quen cuydaria que uos nu(n)ca ouuessedes poder de tam longo tempo sen mi uiuer edesoy mays par s(an)c(t)a maria nunca molher deue benu(os) digo muyta creer periuras damigo |
Por Deus, amigo, quen cuydaria que vós nunca ouvessedes poder de tam longo tempo sen mí viver! E des oymays, par Sancta Maria, nunca molher deve, ben vos digo, muyt’a creer per iuras d’amigo. |
II | |
Dissestes mhuu(os) demi(n) quitastes logaq(ui) serey co(n) uosco senhor e iurastesmi polo meu amor edesoy mays poys u(os) p(er)iurastes nu(n)ca molher deue be(n) |
Dissestes-mh, u vos de min quitastes: “Log’aqui serey convosco, senhor”; e iurastes-mi polo meu amor e des oymays, poys vos periurastes, nunca molher deve, ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Jurastesme(n)ton muytaficado q(ue) logo logo sen outro tardar u(os) q(ue)riades p(er)ami tornar edesoy mays ay meu p(er)iurado nu(n)ca molher deue benu(os) digo |
Jurastes-m’enton muyt’aficado que logo, logo, sen outro tardar, vos queriades pera mí tornar; e des oymays, ay meu periurado, nunca molher deve, ben vos digo, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E assy farey eu be(n) u(os) digo p(or) qua(n)to uos possastes comigo |
E assy farey eu, ben vos digo, por quanto vós possastes comigo. |
v.1 | B V |
Por Deus, punhade de veerdes meu Por Deus, punhade de veerdes meu |
v.2 | B V |
amig’, amiga, que aqui chegou, amig’, amiga, que aqui chegou, |
v.3 | B V |
e dizede-lhi, pero me foy greu e dizede-lhi, pero me foy greu |
v.4 | B V |
o que m’el ia muytas vezes rogou, o que m’el ia muytas vezes rogou, |
v.5 | B V |
que lhi faria and’eu o prazer, que lhi faria end’eu o prazer, |
v.6 | B V |
mays tolhe-m’ende mha madr’o poder. mays tolhe-m’ende mha madr’o poder. |
v.7 | B V |
De o veerdes, gradecer-vo-lo-ey, De o veerdes, gradeçer-vo-lo-ey, |
v.8 | B V |
ca sabedes quant’á que me servyu, ca sabedes quant’á que me servyu, |
v.9 | B V |
e dizede-lhi, pero l’ estranhei e dizede-lhi, pero lh’estranhei |
v.10 | B V |
o que m’el rogou cada que me veio, +1 o que m’el rogou cada que me veio, +1 |
v.11 | B V |
que lhi faria end’eu o prazer, que lhi faria end’eu o prazer, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
De o veerdes, gran prazer ey hi, De o veerdes, gram prazer ey hi, |
v.14 | B V |
poys do meu ben desasperad’está; poys do meu ben desasperad'está; |
v.15 | B V |
por end’, amiga, dizede-lh’assy: por end’, amiga, dizede-lh’assy: |
v.16 | B V |
que o que m’el per vezes rogou ia, que o que m’el per vezes rogu ia, |
v.17 | B V |
que lhi faria end’eu o prazer, que lhi faria end’eu o prazer, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E por aquesto non ey eu poder E por aquesto non ey eu poder |
v.20 | B V |
de fazer a min nen a el prazer. de fazer a min nen a el prazer. |
![]() |
Por de(us) punhade de ueerdes meu. Amigamiga. q(ue) aqui ]q[ chegou. Edizedelhi pero me foy greu O q(ue) mel ia muytas uezes rogou. Que lhi f(ar)ia andeu o prazer Mays tolheme(n)de mha madro poder Deo ueerdes gradeceruoloey Ca sabedes quanta q(ue) me seruyu. Edizedelhi p(er)o lestranhei O q(ue)mel rogou cada. q(ue)me ueio Que lhi faria endeu o prazer Deo ueerdes gra(n) prazer ey hi Poys domeu. be(n) desasp(er)adesta P(or) endamiga dizedelhassy Queo q(ue) mel p(er)uezes rogou ia Quelhi faria endeu o prazer E por aq(ue)sto no(n) ey eu poder De fazer ami(n) ne(n) a el. prazer |
I | |
Por de(us) punhade de ueerdes meu. Amigamiga. q(ue) aqui ]q[ chegou. Edizedelhi pero me foy greu O q(ue) mel ia muytas uezes rogou. Que lhi f(ar)ia andeu o prazer Mays tolheme(n)de mha madro poder |
Por Deus, punhade de veerdes meu amig’, amiga, que aqui chegou, e dizede-lhi, pero me foy greu o que m’el ia muytas vezes rogou, que lhi faria and’eu o prazer, mays tolhe-m’ende mha madr’o poder. |
II | |
Deo ueerdes gradeceruoloey Ca sabedes quanta q(ue) me seruyu. Edizedelhi p(er)o lestranhei O q(ue)mel rogou cada. q(ue)me ueio Que lhi faria endeu o prazer |
De o veerdes, gradecer-vo-lo-ey, ca sabedes quant’á que me servyu, e dizede-lhi, pero l’estranhei o que m’el rogou cada que me veio, que lhi faria end’eu o prazer, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Deo ueerdes gra(n) prazer ey hi Poys domeu. be(n) desasp(er)adesta P(or) endamiga dizedelhassy Queo q(ue) mel p(er)uezes rogou ia Quelhi faria endeu o prazer |
De o veerdes, gran prazer ey hi, poys do meu ben desasperad’está; por end’, amiga, dizede-lh’assy: que o que m’el per vezes rogou ia, que lhi faria end’eu o prazer, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E por aq(ue)sto no(n) ey eu poder De fazer ami(n) ne(n) a el. prazer |
E por aquesto non ey eu poder de fazer a min nen a el prazer. |
![]() ![]() |
Por de(us) punhade de ueerdes meu amigamiga que aqui che gou edizedelhi pero me foy greu oque mel ia muytas uezes rogou que lhi f(ar)ia endeu oprazer mays tolhemende mha madro poder Deo ueerdes gradeçeruoloey ca sabedes quanta que me s(er)uyu edizedelhi p(er)o lhestranhei oq(ue)mel rogou cada q(ue) me ueio que lhi faria endeu o prazer Deo ueerdes g(ra)m prazer ey hi poys domeu ben desa sp(er)adesta p(or)en damiga dizedelhassy q(ue) o q(ue) mel p(er) uezes rogu ia que lhi faria endeu o prazer E poraq(ue)sto no(n) ey eu poder de fazer ami(n) ne(n) ael prazer |
I | |
Por de(us) punhade de ueerdes meu amigamiga que aqui che gou edizedelhi pero me foy greu oque mel ia muytas uezes rogou que lhi f(ar)ia endeu oprazer mays tolhemende mha madro poder |
Por Deus, punhade de veerdes meu amig’, amiga, que aqui chegou, e dizede-lhi, pero me foy greu o que m’el ia muytas vezes rogou, que lhi faria end’eu o prazer, mays tolhe-m’ende mha madr’o poder. |
II | |
Deo ueerdes gradeçeruoloey ca sabedes quanta que me s(er)uyu edizedelhi p(er)o lhestranhei oq(ue)mel rogou cada q(ue) me ueio que lhi faria endeu o prazer |
De o veerdes, gradeçer-vo-lo-ey, ca sabedes quant’á que me servyu, e dizede-lhi, pero lh’estranhei o que m’el rogou cada que me veio, que lhi faria end’eu o prazer, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Deo ueerdes g(ra)m prazer ey hi poys domeu ben desa sp(er)adesta p(or)en damiga dizedelhassy q(ue) o q(ue) mel p(er) uezes rogu ia que lhi faria endeu o prazer |
De o veerdes, gram prazer ey hi, poys do meu ben desasperad'está; por end’, amiga, dizede-lh’assy: que o que m’el per vezes rogu ia, que lhi faria end’eu o prazer, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E poraq(ue)sto no(n) ey eu poder de fazer ami(n) ne(n) ael prazer |
E por aquesto non ey eu poder de fazer a min nen a el prazer. |
v.1 | B V |
Por Deus, senhor, poys per vós non ficou Por Deus, senhor, poys per vós non ficou |
v.2 | B V |
de mi fazer ben, e firou per mí, de mi fazer ben, e ficou per mí, |
v.3 | B V |
teede por ben, poys assy passou, teede por ben, poys assy passou, |
v.4 | B V |
en galardon de quanto vos servi, eu galardon de quanto vos servi, |
v.5 | B V |
de mi teer puridade, senhor, de mi teer puridade, senhor, |
v.6 | B V |
e eu a vós, ca est’é o melhor. e eu a vós, ca est’é o melhor. |
v.7 | B V |
Non ficou per vós de mi fazer ben, Non ficou per vós de mi fazer ben, |
v.8 | B V |
e de Deus aiades bon galardon; e de Deus aiades bon galardon; |
v.9 | B V |
mays a mha mingua foy grand’, e por én, mays a mha mingua foy graad’, e por én, +1 |
v.10 | B V |
pore mercee, teede por razon +1 por mercee, teede por razon |
v.11 | B V |
de mi teer poridade, senhor, de mi teer poridade, senhor, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Sempre vos desto bon grado darey, Senpr’o vos desto bon grado darey, |
v.14 | B V |
mays eu minguey en loor e en prez, mays eu minguey en loor e en prez, |
v.15 | B V |
como Deus quis; mays assy passou, -1 como Deus quis; mays assy passou, -1 |
v.16 | B V |
praxa-vos, senhor, por qual vos El fez, praza-vos, senhor, por qual vos El fez, |
v.17 | B V |
de me teer poridade, senhor, de me teer poridade, senhor, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
ca non tiro eu nen vós prez nen loor ca non tiro eu nen vós prez nen loor |
v.20 | B V |
daqueste preyto se sabudo for. daqueste pyto se sabudo for. |
![]() |
Por d(eu)s senhor poys p(er) uos no(n) ficou. De mi fazer be(n) e firou per mi Teede por be(n) poys assy passou En galardo(n) de quantou(os) serui De mi Teer puridade senhor E eu auos ca esteo melhor No(n) ficou p(er) uos de mi fazer be(n) E de|d(eu)s aiades bo(n) galardon Mays a mha mi(n)gua foy g(ra)nde p(or)en P(or)e mercee Teede p(or) razon De mi Teer poridade senhor Semp(re) uos desto bo(n) grado darey Mays eu. mi(n)guey e(n) loor e|e(n) prez Como d(eu)s q(ui)s mays assy passou. Praxau(os) senhor p(or) q(ua)l u(os) el fez De me Teer poridade senhor Ca no(n) Tiro eu ne(n)uos prez ne(n) loor Da queste p(re)yto se sabudo for |
I | |
Por d(eu)s senhor poys p(er) uos no(n) ficou. De mi fazer be(n) e firou per mi Teede por be(n) poys assy passou En galardo(n) de quantou(os) serui De mi Teer puridade senhor E eu auos ca esteo melhor |
Por Deus, senhor, poys per vós non ficou de mi fazer ben, e firou per mí, teede por ben, poys assy passou, en galardon de quanto vos servi, de mi teer puridade, senhor, e eu a vós, ca est’é o melhor. |
II | |
No(n) ficou p(er) uos de mi fazer be(n) E de|d(eu)s aiades bo(n) galardon Mays a mha mi(n)gua foy g(ra)nde p(or)en P(or)e mercee Teede p(or) razon De mi Teer poridade senhor |
Non ficou per vós de mi fazer ben, e de Deus aiades bon galardon; mays a mha mingua foy grand’, e por én, pore mercee, teede por razon de mi teer poridade, senhor, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Semp(re) uos desto bo(n) grado darey Mays eu. mi(n)guey e(n) loor e|e(n) prez Como d(eu)s q(ui)s mays assy passou. Praxau(os) senhor p(or) q(ua)l u(os) el fez De me Teer poridade senhor |
Sempre vos desto bon grado darey, mays eu minguey en loor e en prez, como Deus quis; mays assy passou, praxa-vos, senhor, por qual vos El fez, de me teer poridade, senhor, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca no(n) Tiro eu ne(n)uos prez ne(n) loor Da queste p(re)yto se sabudo for |
ca non tiro eu nen vós prez nen loor daqueste preyto se sabudo for. |
![]() ![]() |
Por de(us) senhor poys per uos no(n) ficou demi fazer be(n) e ficou per mi teede por ben poys assy passou eu galardo(n) de quantou(os) serui demi teer puridade senhor Non ficou p(er)uos demi fazer be(n) e d(e) d(eu)s aiades bon galardon mays amha mi(n)gua foy g(ra)a de p(or)en p(or) mercee teede p(or) razon demi teer poridade senhor Senprou(os) desto bon grado darey mays eu minguey en loor e en prez como d(eu)s quis mays assy passou prazau(os) senh(or) p(or) q(ua)l u(os) el fez deme teer poridade senhor Ca no(n) tiro eu ne(n) uos prez ne(n) loor da q(ue)ste pyto se sabudo for. |
I | |
Por de(us) senhor poys per uos no(n) ficou demi fazer be(n) e ficou per mi teede por ben poys assy passou eu galardo(n) de quantou(os) serui demi teer puridade senhor e eu auos ca este o melhor |
Por Deus, senhor, poys per vós non ficou de mi fazer ben, e ficou per mí, teede por ben, poys assy passou, eu galardon de quanto vos servi, de mi teer puridade, senhor, e eu a vós, ca est’é o melhor. |
II | |
Non ficou p(er)uos demi fazer be(n) e d(e) d(eu)s aiades bon galardon mays amha mi(n)gua foy g(ra)a de p(or)en p(or) mercee teede p(or) razon demi teer poridade senhor |
Non ficou per vós de mi fazer ben, e de Deus aiades bon galardon; mays a mha mingua foy graad’, e por én, por mercee, teede por razon de mi teer poridade, senhor, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Senprou(os) desto bon grado darey mays eu minguey en loor e en prez como d(eu)s quis mays assy passou prazau(os) senh(or) p(or) q(ua)l u(os) el fez deme teer poridade senhor |
Senpr’o vos desto bon grado darey, mays eu minguey en loor e en prez, como Deus quis; mays assy passou, praza-vos, senhor, por qual vos El fez, de me teer poridade, senhor, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca no(n) tiro eu ne(n) uos prez ne(n) loor da q(ue)ste pyto se sabudo for. |
ca non tiro eu nen vós prez nen loor daqueste pyto se sabudo for. |
v.1 | B V |
Poys ante vós estou aqui, Poys ante vós estou aqui, |
v.2 | B V |
senhor deste meu coraçon, senhor deste meu coraçon, |
v.3 | B V |
por Deus, teede por razon, por Deus, teede por raçon, |
v.4 | B V |
por quanto mal por vós sofri, por quanto mal por vós sofri, |
v.5 | B V |
de vos querer de mí doer de vos querer de mí doer |
v.6 | B V |
ou de me leixardes moirer. ou de me leixardes morrer. |
v.7 | B V |
E, poys do mal que én levei E, poys do mal que eu levei |
v.8 | B V |
muit’á vós sodes sabedor, muyt’á vós sodes sabedor, |
v.9 | B V |
teede ia por ben, senhor, teede ia por ben, senhor, |
v.10 | B V |
por Deus, poys tanto mal passey, por Deus, poys tanto mal passey, |
v.11 | B V |
de vos querer de min doer de vos querer de mjn doer |
v.12 | B V |
ou de me leixardes moirer. ou de me leixardes morrer. |
v.13 | B V |
E, poys que viv’en coyta tal E, poys que viv’eu coyta coyta tal +2 |
v.14 | B V |
per que o dormir e o sén per que o dormir e o sén |
v.15 | B V |
perdi, teende ia por ben, perdi, teende ia por ben, |
v.16 | B V |
senhor, poys tant’é o meu mal, senhor, poys tant’é o meu mal, |
v.17 | B V |
de vos querer de min doer de vos querer de mjn doer |
v.18 | B V |
ou de me quererdes valer. ou de me quererdes valer. |
![]() ![]() |
Poys ante uos estou aqui Senhor deste meu coraço(n) Por de(us) teede por razon. Por quanto mal por uos sofri De u(os) q(ue)rer de mi doer E poys do mal q(ue) e(n) leuei Muita uos sodes sabedor Teede ia p(or) be(n) senhor P(or) d(eu)s poys tanto mal. passey Deu(os) q(ue)rer de mi(n) doer Ou de me leixardes moirer E poys q(ue) uiue(n) coyta tal. Per q(ue) o dormir eo se(n) Perdi Tee(n)de ia por be(n) Senhor poys tante o meu mal. Deu(os) querer demi(n) doer Oude me q(ue)rerdes ualer |
I | |
Poys ante uos estou aqui Senhor deste meu coraço(n) Por de(us) teede por razon. Por quanto mal por uos sofri De u(os) q(ue)rer de mi doer Ou deme leixardes moirer |
Poys ante vós estou aqui, senhor deste meu coraçon, por Deus, teede por razon, por quanto mal por vós sofri, de vos querer de mí doer ou de me leixardes moirer. |
II | |
E poys do mal q(ue) e(n) leuei Muita uos sodes sabedor Teede ia p(or) be(n) senhor P(or) d(eu)s poys tanto mal. passey Deu(os) q(ue)rer de mi(n) doer Ou de me leixardes moirer |
E, poys do mal que én levei muit’á vós sodes sabedor, teede ia por ben, senhor, por Deus, poys tanto mal passey, de vos querer de min doer ou de me leixardes moirer. |
III | |
E poys q(ue) uiue(n) coyta tal. Per q(ue) o dormir eo se(n) Perdi Tee(n)de ia por be(n) Senhor poys tante o meu mal. Deu(os) querer demi(n) doer Oude me q(ue)rerdes ualer |
E, poys que viv’en coyta tal per que o dormir e o sén perdi, teende ia por ben, senhor, poys tant’é o meu mal, de vos querer de min doer ou de me quererdes valer. |
![]() ![]() |
il rey don denis Poys ante uos estou aqui senhor deste meu coraçon por de(us) teede por raçon por quanto mal por uos sofri deu(os) querer demi doer ou deme leixardes morrer E poys do mal q(ue) eu leuei muyta uos sodes sabedor teede ia p(or) be(n) senhor p(or) d(eu)s poys ta(n)to mal passey deu(os) q(ue)rer demj(n) doer ou deme leixardes morrer E poys q(ue) ui ueu coyta coyta tal p(er) q(ue)o dormir eo sen p(er)di tee(n)de ia por be(n) senh(or) poys tante omeu mal deu(os) q(ue)rer demj(n) doer ou deme q(ue)rerdes ualer |
il rey don denis | Il rey Don Denis |
I | |
Poys ante uos estou aqui senhor deste meu coraçon por de(us) teede por raçon por quanto mal por uos sofri deu(os) querer demi doer ou deme leixardes morrer |
Poys ante vós estou aqui, senhor deste meu coraçon, por Deus, teede por raçon, por quanto mal por vós sofri, de vos querer de mí doer ou de me leixardes morrer. |
II | |
E poys do mal q(ue) eu leuei muyta uos sodes sabedor teede ia p(or) be(n) senhor p(or) d(eu)s poys ta(n)to mal passey deu(os) q(ue)rer demj(n) doer ou deme leixardes morrer |
E, poys do mal que eu levei muyt’á vós sodes sabedor, teede ia por ben, senhor, por Deus, poys tanto mal passey, de vos querer de mjn doer ou de me leixardes morrer. |
III | |
E poys q(ue) ui ueu coyta coyta tal p(er) q(ue)o dormir eo sen p(er)di tee(n)de ia por be(n) senh(or) poys tante omeu mal deu(os) q(ue)rer demj(n) doer ou deme q(ue)rerdes ualer |
E, poys que viv’eu coyta coyta tal per que o dormir e o sén perdi, teende ia por ben, senhor, poys tant’é o meu mal, de vos querer de mjn doer ou de me quererdes valer. |
v.1 | B V |
Poys mha ventura tal é ia Poys mha ventura tal é ia |
v.2 | B V |
que sodes tan poderosa que sodes tam poderosa |
v.3 | B V |
de min, mha senhor fremosa, de min, mha senhor fremosa, |
v.4 | B V |
por mesura que en vós á por mesura que en vós á |
v.5 | B V |
e por ben que vos estara, e por ben que vos estara, |
v.6 | B V |
poys de vós non ey neuhun ben, poys de vós non ey nen hun ben, |
v.7 | B V |
de vos amar non vos pes én, de vos amar non vos pes én, |
v.8 | B V |
senhor. senhor. |
v.9 | B V |
E, poys por ben no teedes E, poys por ben non teedes |
v.10 | B V |
que eu aia de vós grado que eu aia de vós grado |
v.11 | B V |
por quant’affam ey levado por quant’affam ey levado |
v.12 | B V |
por vós, e assy queredes, por vós, ca'ssy queredes, -1 |
v.13 | B V |
ma senhor, fe que devedes, mha senhor, fe que devedes, |
v.14 | B V |
poys de vós non ey nen hun ben, poys de vós non ey ben, hun ben, |
v.15 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.16 | B V |
... ... ... ... ... ... |
v.17 | B V |
E, lume destes olhos meus, E, lume destes olhos meus, |
v.18 | B V |
poys m’assy desanparades pois m’assy desenparades |
v.19 | B V |
e que me grado non dades e que me grado non dades |
v.20 | B V |
como dam outras aos seus, como dam outras aos seus, |
v.21 | B V |
ma senhor, polo amor de Deus, mha senhor, polo amor de Deus, |
v.22 | B V |
poys de vós non ey nen hun ben, poys de vós non ey nen hun ben, |
v.23 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.24 | B V |
... ... ... ... ... ... |
v.25 | B V |
Eu non perderey o sén, -1 E eu non perderey o sén, |
v.26 | B V |
e vós non perdedes hi ren, e vós non perdedes hi ren, |
v.27 | B V |
senhor. senhor. |
![]() ![]() |
Poys mha ue(n)tura tale ia Que sodes ta(n) poderosa
De mi(n) mha senhor fremosa
Por mesura q(ue) en uos a.
E por be(n) q(ue) u(os) estara
Poys deuos no(n) ey neu hu(n) be(n)
Deu(os) amar no(n)u(os) pesen senhor
E poys p(or) be(n) no teedes Que eu aia de uos grado
P(or) qua(n)taffam ey leuado
P(or) uos eassy queredes
Ma senhor fe q(ue) deuedes
Poys de uos no(n) ey Ne(n)* hu(n) be(n) E lume destes olh(os) me(us) Poys massy desanparades
E q(ue) me grado non dades
Como dam out(ra)s a os se(us)
Ma senhor po lo amor de de(us)
Poys de uos no(n) ey ne(n) hu(n) be(n)
Eu no(n) perderey o sen E uos no(n) perdedes hi re(n) senhor
|
I | |
Poys mha ue(n)tura tale ia Que sodes ta(n) poderosa De mi(n) mha senhor fremosa Por mesura q(ue) en uos a. E por be(n) q(ue) u(os) estara Poys deuos no(n) ey neu hu(n) be(n) Deu(os) amar no(n)u(os) pesen senhor |
Poys mha ventura tal é ia que sodes tan poderosa de min, mha senhor fremosa, por mesura que en vós á e por ben que vos estara, poys de vós non ey neuhun ben, de vos amar non vos pes én, senhor. |
II | |
E poys p(or) be(n) no teedes Que eu aia de uos grado P(or) qua(n)taffam ey leuado P(or) uos eassy queredes Ma senhor fe q(ue) deuedes Poys de uos no(n) ey Ne(n)* hu(n) be(n) |
E, poys por ben no teedes
que eu aia de vós grado
por quant’affam ey levado
por vós, e assy queredes,
ma senhor, fe que devedes,
poys de vós non ey nen hun ben,
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ...
|
III | |
E lume destes olh(os) me(us) Poys massy desanparades E q(ue) me grado non dades Como dam out(ra)s a os se(us) Ma senhor po lo amor de de(us) Poys de uos no(n) ey ne(n) hu(n) be(n) |
E, lume destes olhos meus,
poys m’assy desanparades
e que me grado non dades
como dam outras aos seus,
ma senhor, polo amor de Deus,
poys de vós non ey nen hun ben,
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ...
|
IV | |
Eu no(n) perderey o sen E uos no(n) perdedes hi re(n) senhor |
Eu non perderey o sén, e vós non perdedes hi ren, senhor. |
Poys mha uentura tale ia que sodes tam poderosa
demi(n) *mha senhor fremosa
por mesura que enuosa
epor ben queu(os) estara
poys deuos non ey nen hun ben deu(os) amar nonu(os) pes en senhor
E poys p(or) be(n) no(n) teedes q(ue) eu aia deuos grado
p(or) qua(n)taffam ey leuado
p(or)uos cassy q(ue)redes
mha senh(or) fe q(ue) deuedes
poys deuos no(n) ey ben. hu(n) ben
E lume destes olh(os) me(us) poismassy de senparades
eq(ue)me grado no(n) dades
como dam out(ra)s aos se(us)
mha senhor polo amor de d(eu)s
poys deuos no(n) ey ne(n) hu(n) be(n)
E eu no(n) p(er)derey o sen euos no(n) perdedes hi ren senhor.
|
I | |
Poys mha uentura tale ia que sodes tam poderosa demi(n) *mha senhor fremosa por mesura que enuosa epor ben queu(os) estara poys deuos non ey nen hun ben deu(os) amar nonu(os) pes en senhor |
Poys mha ventura tal é ia
que sodes tam poderosa
de min, mha senhor fremosa,
por mesura que en vós á
e por ben que vos estara,
poys de vós non ey nen hun ben,
de vos amar non vos pes én,
senhor.
|
II | |
E poys p(or) be(n) no(n) teedes q(ue) eu aia deuos grado p(or) qua(n)taffam ey leuado p(or)uos cassy q(ue)redes mha senh(or) fe q(ue) deuedes poys deuos no(n) ey ben. hu(n) ben |
E, poys por ben non teedes que eu aia de vós grado por quant’affam ey levado por vós, ca'ssy queredes, mha senhor, fe que devedes, poys de vós non ey ben, hun ben, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E lume destes olh(os) me(us) poismassy de senparades eq(ue)me grado no(n) dades como dam out(ra)s aos se(us) mha senhor polo amor de d(eu)s poys deuos no(n) ey ne(n) hu(n) be(n) |
E, lume destes olhos meus, pois m’assy desenparades e que me grado non dades como dam outras aos seus, mha senhor, polo amor de Deus, poys de vós non ey nen hun ben, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E eu no(n) p(er)derey o sen euos no(n) perdedes hi ren senhor. |
E eu non perderey o sén, e vós non perdedes hi ren, senhor. |
v.1 | B V |
Poys que diz meu amigo Poys que diz meu amigo |
v.2 | B V |
que se quer hir comigo, que se quer hir comigo, |
v.3 | B V |
poys que a el praz, poys que del praz, -1 |
v.4 | B V |
praz a mí, ben vos digu’én: praz a mí, ben vos digu’, e |
v.5 | B V |
éste o meu solaz. éste o meu solaz. |
v.6 | B V |
Poys diz que toda vya Poys diz que toda vya |
v.7 | B V |
nos hymos nossa vya, non hymos nossa vya, |
v.8 | B V |
poys que a el praz, poys que a el praz, |
v.9 | B V |
praz-m’e veg’i bon dia: praz-m’e veg’i bon dia: |
v.10 | B V |
éste ... ... ... ... ... ... ... ... éste ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.11 | B V |
Poys me de levar veio Poys me de levar veio |
v.12 | B V |
que éste o seu deseio, que éste o seu deseio, |
v.13 | B V |
poys que a el praz, poys que á el paz, |
v.14 | B V |
praz-mi muyto sobeio: praz-mi muyto sobeio: |
v.15 | B V |
éste ... ... ... ... ... ... ... ... éste ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Poys q(ue) diz meu amigo Que se q(ue)r hir comigo Poys q(ue) ael. praz Prazami be(n) u(os) digue(n) Este omeu solaz Poys diz q(ue) toda uya. N(os) hym(os) nossa uya Poys q(ue) ael. praz Prazme uegi bo(n) dia Este ⁖− Poys me de leuar ueio Que este o seu deseio Poys q(ue) a el praz Prazmi muyto sobeio Este ⁖− |
I | |
Poys q(ue) diz meu amigo Que se q(ue)r hir comigo Poys q(ue) ael. praz Prazami be(n) u(os) digue(n) Este omeu solaz |
Poys que diz meu amigo que se quer hir comigo, poys que a el praz, praz a mí, ben vos digu’én: éste o meu solaz. |
II | |
Poys diz q(ue) toda uya. N(os) hym(os) nossa uya Poys q(ue) ael. praz Prazme uegi bo(n) dia Este ⁖− |
Poys diz que toda vya nos hymos nossa vya, poys que a el praz, praz-m’e veg’i bon dia: éste ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Poys me de leuar ueio Que este o seu deseio Poys q(ue) a el praz Prazmi muyto sobeio Este ⁖− |
Poys me de levar veio que éste o seu deseio, poys que a el praz, praz-mi muyto sobeio: éste ... ... ... ... ... ... ... ... |
Poys que diz meu amigo que se quer hir comigo poys que del praz prazami ben u(os) digue este omeu solaz Poys diz q(ue) toda uya no(n) hym(os) nossa uya Poys me de leuar ueio q(ue) este o seu deseio poys q(ue)ael paz prazmi muyto sobeio este. |
I | |
Poys que diz meu amigo que se quer hir comigo poys que del praz prazami ben u(os) digue este omeu solaz |
Poys que diz meu amigo que se quer hir comigo, poys que del praz, praz a mí, ben vos digu’, e éste o meu solaz. |
II | |
Poys diz q(ue) toda uya no(n) hym(os) nossa uya poys que ael praz praz me uegi bo(n) dia este. |
Poys diz que toda vya non hymos nossa vya, poys que a el praz, praz-m’e veg’i bon dia: éste ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Poys me de leuar ueio q(ue) este o seu deseio poys q(ue)ael paz prazmi muyto sobeio este. |
Poys me de levar veio que éste o seu deseio, poys que á el paz, praz-mi muyto sobeio: éste ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Poys que vos Deus fez, mha senhor, Poys que vos Deus fez, mha senhor, |
v.2 | B V |
fazer do ben sempr’o melhor fazer de ben sempr’o melhor |
v.3 | B V |
e vos én fez tam sabedor, e vos én fez tam sabedor, |
v.4 | B V |
hunha verdade vos direy, hunha verdade vos direy, |
v.5 | B V |
se mi valha Nostro Senhor: se mi valha Nostro Senhor: |
v.6 | B V |
erades boa pera rey. erades boa pera rey. |
v.7 | B V |
E, poys sabedes entender E, poys sabedes entender |
v.8 | B V |
sempr’o melhor e escolher, sempr’o melhor e escolher, |
v.9 | B V |
verdade vos quero dizer, verdade vos quero dizer, |
v.10 | B V |
senhor, que sérvh’e servirey: senhor, que sérvh’e servirey: |
v.11 | B V |
poys vos Deus atal foy fazer, poys vos Deus atal foy fazer, |
v.12 | B V |
erades ... ... ... ... ... ... ... ... ... erades ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
E, poys vos Deus nunca fez par E, poys vos Deus nunca fez par |
v.14 | B V |
de bon seu nen de ben falar de bon sén nen de ben falar |
v.15 | B V |
nen fera ia, a meu cuyd'er, nen fara ia, a meu cuydar, |
v.16 | B V |
mha senhor e quanto ben ey, mha senhor e quanto ben ey, |
v.17 | B V |
se o Deus quisesse guysar, se o Deus quisesse guysar, |
v.18 | B V |
erades bona pera rey. erades boan pera rey. |
![]() |
Poys q(ue)u(os) de(us) fez mha senhor Fazer do ben sempro melhor E u(os) en fez Tam sabedor Hu(nh)a uerda deu(os) direy Se mi ualha n(ost)ro senhor Erades boa pera Rey E poys sabedes ente(n)der Se(m)promelhor e escolher Uerda de u(os) quero dizer Senhor q(ue) seruhe s(er)uirey Poys u(os) de(us) atal foy fazer Erades E Poys u(os) d(eu)s nu(n)ca fez par De bon seu ne(n) de be(n) falar Ne(n) fera ia ameu cuyder Mha senhor e quanto be(n) ey Seo d(eu)s q(ui)sesse guysar Erades bo(n)a p(er)a Rey |
I | |
Poys q(ue)u(os) de(us) fez mha senhor Fazer do ben sempro melhor E u(os) en fez Tam sabedor Hu(nh)a uerda deu(os) direy Se mi ualha n(ost)ro senhor Erades boa pera Rey |
Poys que vos Deus fez, mha senhor, fazer do ben sempr’o melhor e vos én fez tam sabedor, hunha verdade vos direy, se mi valha Nostro Senhor: erades boa pera rey. |
II | |
E poys sabedes ente(n)der Se(m)promelhor e escolher Uerda de u(os) quero dizer Senhor q(ue) seruhe s(er)uirey Poys u(os) de(us) atal foy fazer Erades |
E, poys sabedes entender sempr’o melhor e escolher, verdade vos quero dizer, senhor, que sérvh’e servirey: poys vos Deus atal foy fazer, erades ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E Poys u(os) d(eu)s nu(n)ca fez par De bon seu ne(n) de be(n) falar Ne(n) fera ia ameu cuyder Mha senhor e quanto be(n) ey Seo d(eu)s q(ui)sesse guysar Erades bo(n)a p(er)a Rey |
E, poys vos Deus nunca fez par de bon seu nen de ben falar nen fera ia, a meu cuyd'er, mha senhor e quanto ben ey, se o Deus quisesse guysar, erades bona pera rey. |
![]() ![]() |
Poys queu(os) de(us) fez mha senh(or) fazer de* ben sempro melhor
eu(os) en fez tam sabedor
hunha uerdade u(os) direy
semi ualha nostro senhor
erades boa pera rey
E poys sabedes entender semp(ro)melhor e es colher
uerdadeu(os) q(ue)ro dizer
senh(or) q(ue) s(er)uhe seruirey
poys u(os) d(eu)s atal foy fazer. Erades
E poys u(os) ]dez[ d(eu)s nu(n)ca fez par
de bo(n) sen ne(n) de be(n) falar
ne(n) fara ia ameu cuydar mha se nh(or) equa(n)to ben ey
seo d(eu)s q(ui)sesse guysar
erades boa(n) p(er)a rey
|
I | |
Poys queu(os) de(us) fez mha senh(or) fazer de* ben sempro melhor eu(os) en fez tam sabedor hunha uerdade u(os) direy semi ualha nostro senhor erades boa pera rey |
Poys que vos Deus fez, mha senhor,
fazer de ben sempr’o melhor
e vos én fez tam sabedor,
hunha verdade vos direy,
se mi valha Nostro Senhor:
erades boa pera rey.
|
II | |
E poys sabedes entender semp(ro)melhor e es colher uerdadeu(os) q(ue)ro dizer senh(or) q(ue) s(er)uhe seruirey poys u(os) d(eu)s atal foy fazer. Erades |
E, poys sabedes entender sempr’o melhor e escolher, verdade vos quero dizer, senhor, que sérvh’e servirey: poys vos Deus atal foy fazer, erades ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E poys u(os) ]dez[ d(eu)s nu(n)ca fez par de bo(n) sen ne(n) de be(n) falar ne(n) fara ia ameu cuydar mha se nh(or) equa(n)to ben ey seo d(eu)s q(ui)sesse guysar erades boa(n) p(er)a rey |
E, poys vos Deus nunca fez par de bon sén nen de ben falar nen fara ia, a meu cuydar, mha senhor e quanto ben ey, se o Deus quisesse guysar, erades boan pera rey. |
v.1 | B T V |
Poys que vos Deus, amigo, quer guysar s Deus amigo r Poys que vos Deus, amigo, quer guysar |
v.2 | B T V |
d’irdes à teira d’u é mha senhor, d’irdes à terra nhor, d’irdes à terra d’u é mha senhor, |
v.3 | B T V |
rogo-vos ora que, por qual amor rogo-vos or que, por qual amor rogo-vos ora que, por qual amor |
v.4 | B T V |
vos ey, lhi queyrades tanto rogar vos ey, lhi queyrades tanto rogar vos ey, lhi queirades tanto rogar |
v.5 | B T V |
que sse doya ia do meu mal. que se doya ia do meu mal. que se doya ia do meu mal. |
v.6 | B T V |
E d’irdes hi tenh’eu que mi fara E d’irdes hi tenh’eu que mj fara E d’irdes hi tenh’eu que mi fara |
v.7 | B T V |
Deus gran ben, poy-la podedes veer; Deus gran ben, poy-la podedes veer; des gran ben, poy-la podedes veer; |
v.8 | B T V |
e, amigo, punhad’en lhi diz, -1 e, amigo, punha dizer, e, amigo, punhad’en lhi dizer, |
v.9 | B T V |
poys tanto mal sofro, gran sazon á, poys tanto mal sofro, gran sazon poys tanto mal sofro, gran sazon á, |
v.10 | B T V |
que sse doya ia do meu mal. sse doya ia do meu mal. que sse doia ia do meu mal. |
v.11 | B T V |
E, poys que vos Deus aguis’ar d’ir hi, E, poys que vos Deus aguisa di i, E, poys que vos des aguisa d’ir hi, |
v.12 | B T V |
tenh’eu que mi fez El hi mui gran ben; tenh’eu que mj fez El hi muj gram ben; tenh’eu que mi fez El hi mui gram ben; |
v.13 | B T V |
e, poys sabede-lo mal que mi ven, e, poys sabede-lo mal que mj ven e, poys sabede-lo mal que mi ven, |
v.14 | B T V |
pedide-lhi mercee por mí, -1 pedjde-lhi merçee por mjˊ, -1 pedide-lhi merçee por mí, -1 |
v.15 | B T V |
que sse ... ... ... ... ... que sse ... ... ... ... ... que sse doia ia do meu mal. |
![]() |
Poys q(ue) u(os) de(us) amigo q(ue)r guysar Dirdes a teira du e mha senhor Rogou(os) ora. q(ue) por qual amor Uos ey lhi queyrades tanto rogar Quesse doya. ia do meu mal. E dirdes hi tenheu. q(ue) mi fara. D(eu)s gra(n) be(n) poy la podedes ueer E amigo Punhade(n)lhi diz Poys tanto mal sofro. gra(n) sazo(n) a. Quesse doya ia domeu mal E poys q(ue) u(os) d(eu)s aguisar dir hi Tenheu. q(ue) mi fez el. hi mui gra(n) be(n) E poys sabedelo mal q(ue) mi uen. Pedidelhi mercee p(or)mi Quesse :− |
I | |
Poys q(ue) u(os) de(us) amigo q(ue)r guysar Dirdes a teira du e mha senhor Rogou(os) ora. q(ue) por qual amor Uos ey lhi queyrades tanto rogar Quesse doya. ia do meu mal. |
Poys que vos Deus, amigo, quer guysar d’irdes à teira d’u é mha senhor, rogo-vos ora que, por qual amor vos ey, lhi queyrades tanto rogar que sse doya ia do meu mal. |
II | |
E dirdes hi tenheu. q(ue) mi fara. D(eu)s gra(n) be(n) poy la podedes ueer E amigo Punhade(n)lhi diz Poys tanto mal sofro. gra(n) sazo(n) a. Quesse doya ia domeu mal |
E d’irdes hi tenh’eu que mi fara Deus gran ben, poy-la podedes veer; e, amigo, punhad’en lhi diz, poys tanto mal sofro, gran sazon á, que sse doya ia do meu mal. |
III | |
E poys q(ue) u(os) d(eu)s aguisar dir hi Tenheu. q(ue) mi fez el. hi mui gra(n) be(n) E poys sabedelo mal q(ue) mi uen. Pedidelhi mercee p(or)mi Quesse :− |
E, poys que vos Deus aguis’ar d’ir hi, tenh’eu que mi fez El hi mui gran ben; e, poys sabede-lo mal que mi ven, pedide-lhi mercee por mí, que sse ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
E dirdes hi tenheu q(ue)mj fara/d(eu)s gra(n) ben poyla podedes ueer/ e amigo punha diz(er)/ poys ta(n)[t]o mal sofro gra(n) sazo(n) sse doya ia domeu mal/ E poys q(ue)u(os) d(eu)s aguisa d[i] i /tenheu q(ue)mj fez el hi muj g(ra)m be(n) / epoys sabedelo mal q(ue)mj [ue]n / pedjdelhi merçee p(or)mj / Quesse. |
I | |
[s] de(us) amigo r. / dirdes a terra nhor rogo u(os) or que porqual amor/uos eylhi queyrades tanto rogar/ Que se doya ia do meu mal / |
s Deus amigo r d’irdes à terra nhor rogo-vos or que, por qual amor vos ey, lhi queyrades tanto rogar que se doya ia do meu mal. |
II | |
E dirdes hi tenheu q(ue)mj fara/d(eu)s gra(n) ben poyla podedes ueer/ e amigo punha diz(er)/ poys ta(n)[t]o mal sofro gra(n) sazo(n) sse doya ia domeu mal/ |
E d’irdes hi tenh’eu que mj fara Deus gran ben, poy-la podedes veer; e, amigo, punha dizer, poys tanto mal sofro, gran sazon sse doya ia do meu mal. |
III | |
E poys q(ue)u(os) d(eu)s aguisa d[i] i /tenheu q(ue)mj fez el hi muj g(ra)m be(n) / epoys sabedelo mal q(ue)mj [ue]n / pedjdelhi merçee p(or)mj / Quesse. |
E, poys que vos Deus aguisa di i, tenh’eu que mj fez El hi muj gram ben; e, poys sabede-lo mal que mj ven pedjde-lhi merçee por mjˊ, que sse ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
Poys queu(os) de(us) amigo quer guysar dir des a terra du e mha senhor rogou(os) ora que por qual amor uos ey lhi queirades tanto rogar que se doya ia do meu mal E dirdes hi tenheu q(ue)mi fara des gran ben poyla podedes ueer e amigo punha de(n)lhi diz(er) poys tanto mal sofro gra(n) sazon a que sse doia ia do meu mal E poys q(ue) u(os) des a guisa dir hi tenheu q(ue)mi fez el hi mui g(ra)m be(n) epoys sabedelo* mal q(ue) mi uen pedidelhi merçee p(or) mi. ]Quesse[ Que sse doia ia do meu mal |
I | |
Poys queu(os) de(us) amigo quer guysar dir des a terra du e mha senhor rogou(os) ora que por qual amor uos ey lhi queirades tanto rogar que se doya ia do meu mal |
Poys que vos Deus, amigo, quer guysar d’irdes à terra d’u é mha senhor, rogo-vos ora que, por qual amor vos ey, lhi queirades tanto rogar que se doya ia do meu mal. |
II | |
E dirdes hi tenheu q(ue)mi fara des gran ben poyla podedes ueer e amigo punha de(n)lhi diz(er) poys tanto mal sofro gra(n) sazon a que sse doia ia do meu mal |
E d’irdes hi tenh’eu que mi fara des gran ben, poy-la podedes veer; e, amigo, punhad’en lhi dizer, poys tanto mal sofro, gran sazon á, que sse doia ia do meu mal. |
III | |
E poys q(ue) u(os) des a guisa dir hi tenheu q(ue)mi fez el hi mui g(ra)m be(n) epoys sabedelo* mal q(ue) mi uen pedidelhi merçee p(or) mi. ]Quesse[ Que sse doia ia do meu mal |
E, poys que vos des aguisa d’ir hi, tenh’eu que mi fez El hi mui gram ben; e, poys sabede-lo mal que mi ven, pedide-lhi merçee por mí, que sse doia ia do meu mal. |
v.1 | B V |
Praz-mh a mí, senhor, de moirer Praz-mh a mí, senhor, de moirer |
v.2 | B V |
e prax-m’ande por vosso mal, e praz-m’ende por vosso mal, |
v.3 | B V |
ca sey que sentiredes qual ca sey que sentiredes qual |
v.4 | B V |
mingua vos poys ey de fazer, mingua vos poys ey de fazer, |
v.5 | B V |
ca non perde pouco senhor ca non perde pouco senhor |
v.6 | B V |
quando perde tal servidor quando perde tal servidor |
v.7 | B V |
qual perdedes en me perder. qual perdedes en me perder. |
v.8 | B V |
E con mha mort’ey eu prazer E com mha mort’ey eu prazer |
v.9 | B V |
porque sey que vos farey tal porque sey que vos fatey tal |
v.10 | B V |
mingua qual fez omen leal, mingua qual fez omen leal, |
v.11 | B V |
o máys que podea seer, o máys que podia seer, |
v.12 | B V |
a quen ama, poys morto for; a quen ama, poys morto for; |
v.13 | B V |
e fostes vós mui sabedor e fostes vós muj sabedor |
v.14 | B V |
d’eu por vós atal mort’aver. d’eu por vós atal mort’aver. |
v.15 | B V |
E, pero que ei de sofrer E, pero que ei de sofrer |
v.16 | B V |
a morte mui descomunal, a morte mui descomunal, |
v.17 | B V |
con mha mort’oymays non m’én chal, con mha mort’oymays non m’én chal, |
v.18 | B V |
por quanto vos quero dizer: por quanto vos quero, diz, -1 |
v.19 | B V |
ca meu servic’e meu amor ca meu servic’e meu amor |
v.20 | B V |
sera-vos d’escusar peyor sera-vos d’escusar peyor |
v.21 | B V |
que a min d’escusar viver. que a mjn d’escusar viver. |
v.22 | B V |
E certo podedes saber E certo podedes saber |
v.23 | B V |
que, pero ss’o meu tempo sal que, pero ss’o meu tempo sal |
v.24 | B V |
per morte, non á ia hi al, per morte, non á ia hi al, |
v.25 | B V |
que me non quer’end’eu doer que me non quer’end’eu doer |
v.26 | B V |
porque a vós farey mayor porque a vós farey mayor |
v.27 | B V |
mingua que fez Nostro Senhor mingua que fez Nostro Senhor |
v.28 | B V |
de vassal’a senhor prander. de vassal’a senhor prender. |
![]() |
El Rey dom Denis Praz\z/mhami* senhor de moirer E praxmande por uosso mal ca sey q(ue) sentiredes qual mingua ]uos[ u(os) poys ey de fazer Ca non perde pouco senhor Quando perde Tal seruidor Qual perdedes en me perder E co(n) mha mortey eu p(ra)zer P(or) q(ue) sey q(ue) u(os) farey tal Mingua qual fezome(n) leal. O mays q(ue) podea seer A q(ue)(n) ama. poys m(or)to for E fostes uos mui sabedor Deu p(or) uos atal mortauer E pero q(ue) ei de sofrer A morte mui descomunal. Co(n) mha mortoy mays no(n)me(n)chal. P(or)quantou(os) quero dizer Cameu seruice meu amor Serau(os) descusar Peyor Que a mi(n) descusar uiuer E certo podedes saber Que pero ssomeu Te(m)posal. Per morte no(n) a ia hi al. Queme no(n) q(ue)rendeu doer P(or) q(ue) auos farey mayor Mingua. q(ue) fez n(ost)ro senhor De uassala senh(or) prander |
El Rey dom Denis | El rey Dom Denis |
I | |
Praz\z/mhami* senhor de moirer E praxmande por uosso mal ca sey q(ue) sentiredes qual mingua ]uos[ u(os) poys ey de fazer Ca non perde pouco senhor Quando perde Tal seruidor Qual perdedes en me perder |
Praz-mh a mí, senhor, de moirer e prax-m’ande por vosso mal, ca sey que sentiredes qual mingua vos poys ey de fazer, ca non perde pouco senhor quando perde tal servidor qual perdedes en me perder. |
II | |
E co(n) mha mortey eu p(ra)zer P(or) q(ue) sey q(ue) u(os) farey tal Mingua qual fezome(n) leal. O mays q(ue) podea seer A q(ue)(n) ama. poys m(or)to for E fostes uos mui sabedor Deu p(or) uos atal mortauer |
E con mha mort’ey eu prazer porque sey que vos farey tal mingua qual fez omen leal, o máys que podea seer, a quen ama, poys morto for; e fostes vós mui sabedor d’eu por vós atal mort’aver. |
III | |
E pero q(ue) ei de sofrer A morte mui descomunal. Co(n) mha mortoy mays no(n)me(n)chal. P(or)quantou(os) quero dizer Cameu seruice meu amor Serau(os) descusar Peyor Que a mi(n) descusar uiuer |
E, pero que ei de sofrer a morte mui descomunal, con mha mort’oymays non m’én chal, por quanto vos quero dizer: ca meu servic’e meu amor sera-vos d’escusar peyor que a min d’escusar viver. |
IV | |
E certo podedes saber Que pero ssomeu Te(m)posal. Per morte no(n) a ia hi al. Queme no(n) q(ue)rendeu doer P(or) q(ue) auos farey mayor Mingua. q(ue) fez n(ost)ro senhor De uassala senh(or) prander |
E certo podedes saber que, pero ss’o meu tempo sal per morte, non á ia hi al, que me non quer’end’eu doer porque a vós farey mayor mingua que fez Nostro Senhor de vassal’a senhor prander. |
![]() ![]() |
el rey dom denis Praz mhami senhor de moirer e praz mende por uosso mal ca sey que sentiredes qual mingua u(os) poys eyde fazer ca no(n) perde pouco senhor quando perde tal seruidor qual perdedes en me perder E com mha mortey eu p(ra)zer p(or) q(ue) sey q(ue) u(os) fatey tal mi(n)gua q(ua)l fezome(n) leal o mays q(ue) podia seer a q(ue)(n) ama poys m(or)to for e fostes uos muj sabedor deu p(or) uos atal mortauer E p(er)o q(ue) ei de sofrer amorte mui descomunal co(n) mha mortoy mays no(n)me(n) chal p(or) q(ua)ntou(os) q(ue)ro diz cameu seruice meu amor serau(os) descusar peyor q(ue) a mj(n) descusar uiuer E certo podedes saber q(ue) pero sso meu te(m)po sal per morte no(n) a ia hi al q(ue)me non q(ue)rendeu doer p(or) q(ue) auos farey mayor mingua q(ue) fez nostro senhor deuassala senh(or) prender |
el rey dom denis | El rey Dom Denis |
I | |
Praz mhami senhor de moirer e praz mende por uosso mal ca sey que sentiredes qual mingua u(os) poys eyde fazer ca no(n) perde pouco senhor quando perde tal seruidor qual perdedes en me perder |
Praz-mh a mí, senhor, de moirer e praz-m’ende por vosso mal, ca sey que sentiredes qual mingua vos poys ey de fazer, ca non perde pouco senhor quando perde tal servidor qual perdedes en me perder. |
II | |
E com mha mortey eu p(ra)zer p(or) q(ue) sey q(ue) u(os) fatey tal mi(n)gua q(ua)l fezome(n) leal o mays q(ue) podia seer a q(ue)(n) ama poys m(or)to for e fostes uos muj sabedor deu p(or) uos atal mortauer |
E com mha mort’ey eu prazer porque sey que vos fatey tal mingua qual fez omen leal, o máys que podia seer, a quen ama, poys morto for; e fostes vós muj sabedor d’eu por vós atal mort’aver. |
III | |
E p(er)o q(ue) ei de sofrer amorte mui descomunal co(n) mha mortoy mays no(n)me(n) chal p(or) q(ua)ntou(os) q(ue)ro diz cameu seruice meu amor serau(os) descusar peyor q(ue) a mj(n) descusar uiuer |
E, pero que ei de sofrer a morte mui descomunal, con mha mort’oymays non m’én chal, por quanto vos quero, diz, ca meu servic’e meu amor sera-vos d’escusar peyor que a mjn d’escusar viver. |
IV | |
E certo podedes saber q(ue) pero sso meu te(m)po sal per morte no(n) a ia hi al q(ue)me non q(ue)rendeu doer p(or) q(ue) auos farey mayor mingua q(ue) fez nostro senhor deuassala senh(or) prender |
E certo podedes saber que, pero ss’o meu tempo sal per morte, non á ia hi al, que me non quer’end’eu doer porque a vós farey mayor mingua que fez Nostro Senhor de vassal’a senhor prender. |
v.1 | B V |
Preguntar-vos quero, por Deus, Preguntar-vos quero, por Deus, |
v.2 | B V |
senhor fremosa, que vos fez senhor fremosa, que vos fez |
v.3 | B V |
mesurada e de bon prez, mesurada e de bon prez, |
v.4 | B V |
que pecados foron os meus, que pecadus foron os meus, |
v.5 | B V |
que nunca tevestes por ben que nunca tevestes por ben |
v.6 | B V |
de nunca mi fazerdes ben. de nunca mi fazerdes ben. |
v.7 | B V |
Pero sempre vos soub’amar, Pero senpre vos soub’amar, |
v.8 | B V |
des aquel dia que vos vi, des aquel dia que vos vj, |
v.9 | B V |
máys que os meus olhos, eu, min, máys que os meus olhos, eu, min, |
v.10 | B V |
e assy o quis Deus guisar: e assy o quis Deus guisar: |
v.11 | B V |
que nunca tenestes por ben que nunca cevestes por ben |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Des que vos vi, sempr’o mayor Des que vos vi, sempr’o mayor |
v.14 | B V |
ben que vos podia querer ben que vos podia querer |
v.15 | B V |
vos quigi a todo meu poder, vos quigi a todo meu poder, |
v.16 | B V |
e pero quis Nostro Senhor e pero quis Nostro Senhor |
v.17 | B V |
que nunca tevestes por beu que nunca tevestes por ben |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
Mays, senhor, ainda con ben Mays, senhor, a vida con ben |
v.20 | B V |
se cobrarya ben por ben. se cobraria: ben por ben. |
![]() |
Preguntaru(os) quero porde(us) senhor fremosa q(ue) u(os) fez Mesurada ede bo(n) prez Que pecad(os) for(on) os me(us) Que nu(n)ca teuestes por be(n) De nunca mi fazerdes be(n) Pero se(m)preu(os) soubamar Desaq(ue)l dia q(ue) u(os) ui Mays q(ue) os me(us) olh(os) eu mi(n) E assy o q(ui)s d(eu)s g(ui)sar Que nunca Tenestes p(or) be(n) Desq(ue) u(os)ui se(m)pro mayor Be(n) q(ue)u(os) podia q(ue)rer U(os) q(ui)gi a Todo meu poder E p(er)o q(ui)s n(ost)ro senhor Que nunca teuestes p(or) beu Mays senhor ainda co(n) be(n) Se cobrarya be(n) por ben. |
I | |
Preguntaru(os) quero porde(us) senhor fremosa q(ue) u(os) fez Mesurada ede bo(n) prez Que pecad(os) for(on) os me(us) Que nu(n)ca teuestes por be(n) De nunca mi fazerdes be(n) |
Preguntar-vos quero, por Deus, senhor fremosa, que vos fez mesurada e de bon prez, que pecados foron os meus, que nunca tevestes por ben de nunca mi fazerdes ben. |
II | |
Pero se(m)preu(os) soubamar Desaq(ue)l dia q(ue) u(os) ui Mays q(ue) os me(us) olh(os) eu mi(n) E assy o q(ui)s d(eu)s g(ui)sar Que nunca Tenestes p(or) be(n) |
Pero sempre vos soub’amar, des aquel dia que vos vi, máys que os meus olhos, eu, min, e assy o quis Deus guisar: que nunca tenestes por ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Desq(ue) u(os)ui se(m)pro mayor Be(n) q(ue)u(os) podia q(ue)rer U(os) q(ui)gi a Todo meu poder E p(er)o q(ui)s n(ost)ro senhor Que nunca teuestes p(or) beu |
Des que vos vi, sempr’o mayor ben que vos podia querer vos quigi a todo meu poder, e pero quis Nostro Senhor que nunca tevestes por beu ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Mays senhor ainda co(n) be(n) Se cobrarya be(n) por ben. |
Mays, senhor, ainda con ben se cobrarya ben por ben. |
![]() ![]() |
Preguntaru(os) quero por de(us) senhor fremosa que u(os) fez mesurada edebon prez que pecadus for(on) os me(us) que nu(n)ca teuestes por ben de nu(n)ca mi fazerdes ben Pero senp(re)u(os) soubamar desaq(ue)l dia q(ue)u(os) uj mays q(ue) os me(us) olh(os) eu mi(n) eassy o q(ui)s d(eu)sg(ui)sar que nu(n)ca ceuestes p(or) ben Desqueu(os) ui sempro mayor ben q(ue) u(os) podia q(ue)rer u(os) q(ui)gi a todo meu poder e p(er)o q(ui)s n(ost)ro senhor que nu(n)ca te uestes p(or) ben
Mays senhor auida co(n) ben se cobraria ben por ben |
I | |
Preguntaru(os) quero por de(us) senhor fremosa que u(os) fez mesurada edebon prez que pecadus for(on) os me(us) que nu(n)ca teuestes por ben de nu(n)ca mi fazerdes ben |
Preguntar-vos quero, por Deus, senhor fremosa, que vos fez mesurada e de bon prez, que pecadus foron os meus, que nunca tevestes por ben de nunca mi fazerdes ben. |
II | |
Pero senp(re)u(os) soubamar desaq(ue)l dia q(ue)u(os) uj mays q(ue) os me(us) olh(os) eu mi(n) eassy o q(ui)s d(eu)sg(ui)sar que nu(n)ca ceuestes p(or) ben |
Pero senpre vos soub’amar, des aquel dia que vos vj, máys que os meus olhos, eu, min, e assy o quis Deus guisar: que nunca cevestes por ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Desqueu(os) ui sempro mayor ben q(ue) u(os) podia q(ue)rer u(os) q(ui)gi a todo meu poder e p(er)o q(ui)s n(ost)ro senhor que nu(n)ca te uestes p(or) ben |
Des que vos vi, sempr’o mayor ben que vos podia querer vos quigi a todo meu poder, e pero quis Nostro Senhor que nunca tevestes por ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Mays senhor auida co(n) ben se cobraria ben por ben |
Mays, senhor, a vida con ben se cobraria: ben por ben. |
v.1 | B V |
Proençaes soen mui ben trobar Proençaes soen mui ben trobar |
v.2 | B V |
e dizen eles que é con amor; e dizen eles que é con amor; |
v.3 | B V |
mays os que troban no tempo da frol mays os que trobam no tempo da frol |
v.4 | B V |
e non en outro sey eu ben que non e non en outro sey eu ben que non |
v.5 | B V |
am tan gran coyta no seu coraçon am tam gran coyta no seu coraçon |
v.6 | B V |
qual m’eu por mha senhor veio levar. qual m’eu por mha senhor veio levar. |
v.7 | B V |
Pero que troben e saben loar Pero que troban e saben loar |
v.8 | B V |
sas senhores o máys e o melhor sas senhores o máys e o melhor |
v.9 | B V |
que eles poden, soo sabedor que eles poden, soon sabedor |
v.10 | B V |
que os que troban quand’a frol sazon que os que troban quand’a frol sazon |
v.11 | B V |
á, e non ante, se Deus mi pardon, á, e non ante, se Deus mi perdon, |
v.12 | B V |
non an tal coyta qual eu ey sen par, non an tal coyta qual eu ey sen par, |
v.13 | B V |
ca os que troban e que ss’alegrar ca os que troban e que ss’alegrar |
v.14 | B V |
van eno tempo que ten a color van eno tempo que ten a color |
v.15 | B V |
a frol consigu’e, tanto que se for a frol consigu’e, tanto que se for |
v.16 | B V |
aquel tempo, logu’en trobar razon aquel tempo, logu’en trobar razon |
v.17 | B V |
non an, nen viven qual perdicon -1 non an, nen viven qual perdiçon -1 |
v.18 | B V |
oi’eu vivo, que poys m’á de matar. oi’eu vyvo, que poys m’á de matar. |
![]() ![]() |
Proençaes soe(n) mui be(n) Trobar E dize(n) eles q(ue) e co(n) amor Mays os q(ue) Troba(n) no Te(m)po da frol. E non e(n) outro sey eu be(n) q(ue) no(n) Am ta(n) gra(n) coyta. no seu coraço(n) Q(ua)l meu. por mha senhor ueio leuar Pero q(ue) trobe(n) (e) sabe(n) loar Sas senhores o mays eo melhor Que eles pode(n) soo sabedor Que os q(ue) Troba(n) q(ua)(n)da frol sazo(n) A eno(n) ante se d(eu)s mi pardon No(n) an tal coyta q(ua)l eu. ey se(n) par Ca os q(ue) Troba(n) e q(ue)ssalegrar ua(n) E no Tempo q(ue) te(n) a color A frol consigue Tanto q(ue) se for A q(ue)l Tempo logue(n) trobar razo(n) No(n) an ne(n) uiue(n) q(ua)l perdico(n) Oieu uiuo q(ue) poys ma de matar |
I | |
Proençaes soe(n) mui be(n) Trobar E dize(n) eles q(ue) e co(n) amor Mays os q(ue) Troba(n) no Te(m)po da frol. E non e(n) outro sey eu be(n) q(ue) no(n) Am ta(n) gra(n) coyta. no seu coraço(n) Q(ua)l meu. por mha senhor ueio leuar |
Proençaes soen mui ben trobar e dizen eles que é con amor; mays os que troban no tempo da frol e non en outro sey eu ben que non am tan gran coyta no seu coraçon qual m’eu por mha senhor veio levar. |
II | |
Pero q(ue) trobe(n) (e) sabe(n) loar Sas senhores o mays eo melhor Que eles pode(n) soo sabedor Que os q(ue) Troba(n) q(ua)(n)da frol sazo(n) A eno(n) ante se d(eu)s mi pardon No(n) an tal coyta q(ua)l eu. ey se(n) par |
Pero que troben e saben loar sas senhores o máys e o melhor que eles poden, soo sabedor que os que troban quand’a frol sazon á, e non ante, se Deus mi pardon, non an tal coyta qual eu ey sen par, |
III | |
Ca os q(ue) Troba(n) e q(ue)ssalegrar ua(n) E no Tempo q(ue) te(n) a color A frol consigue Tanto q(ue) se for A q(ue)l Tempo logue(n) trobar razo(n) No(n) an ne(n) uiue(n) q(ua)l perdico(n) Oieu uiuo q(ue) poys ma de matar |
ca os que troban e que ss’alegrar van eno tempo que ten a color a frol consigu’e, tanto que se for aquel tempo, logu’en trobar razon non an, nen viven qual perdicon oi’eu vivo, que poys m’á de matar. |
![]() ![]() |
Proençaes soen mui ben trobar e dizen eles que e co(n) amor mays os que trobam no te(m)po da frol enon en outro sey eu ben que non am tam gra(n) coyta no seu coraçon qual meu por mha senhor ueio leuar Pero q(ue) troba(n) e sabe(n) loar sas senhores o mays eo melhor q(ue) eles pode(n) soo(n) sabedor q(ue) os q(ue) troba(n) q(ua)nda frol sazo(n) a eno(n) ante se d(eu)s mi perdon no(n) an tal coyta q(ua)l eu ey sen par Ca os q(ue) troba(n) e q(ue)ssalegrar ua(n) eno te(m)po q(ue) ten a color a frol co(n)sigue ta(n)to q(ue) se for aq(ue)l te(m)po logue(n)trobar razo(n) no(n) an ne(n) uiue(n) q(ua)l perdiço(n) oieu uyuo q(ue) poys ma de matar |
I | |
Proençaes soen mui ben trobar e dizen eles que e co(n) amor mays os que trobam no te(m)po da frol enon en outro sey eu ben que non am tam gra(n) coyta no seu coraçon qual meu por mha senhor ueio leuar |
Proençaes soen mui ben trobar e dizen eles que é con amor; mays os que trobam no tempo da frol e non en outro sey eu ben que non am tam gran coyta no seu coraçon qual m’eu por mha senhor veio levar. |
II | |
Pero q(ue) troba(n) e sabe(n) loar sas senhores o mays eo melhor q(ue) eles pode(n) soo(n) sabedor q(ue) os q(ue) troba(n) q(ua)nda frol sazo(n) a eno(n) ante se d(eu)s mi perdon no(n) an tal coyta q(ua)l eu ey sen par |
Pero que troban e saben loar sas senhores o máys e o melhor que eles poden, soon sabedor que os que troban quand’a frol sazon á, e non ante, se Deus mi perdon, non an tal coyta qual eu ey sen par, |
III | |
Ca os q(ue) troba(n) e q(ue)ssalegrar ua(n) eno te(m)po q(ue) ten a color a frol co(n)sigue ta(n)to q(ue) se for aq(ue)l te(m)po logue(n)trobar razo(n) no(n) an ne(n) uiue(n) q(ua)l perdiço(n) oieu uyuo q(ue) poys ma de matar |
ca os que troban e que ss’alegrar van eno tempo que ten a color a frol consigu’e, tanto que se for aquel tempo, logu’en trobar razon non an, nen viven qual perdiçon oi’eu vyvo, que poys m’á de matar. |
v.1 | B V |
Punh’eu, senhor, quanto poss’eu quitar Punh’eu, senhor, quanto poss’eu quytar |
v.2 | B V |
d’en vós cuydar este meu coraçon, d’en vós cuydar este meu coraçon, |
v.3 | B V |
que cuyda sempr’en qual vos vi; mays non que cuyda sempr’en qual vos vi; mays non |
v.4 | B V |
poss’eu per ren ven mí nen el forçar poss’eu per ren nen mí nen el forçar |
v.5 | B V |
que non cuyde sempr’en qual vos eu vi; que non cuyde sempr’en qual vos eu vi; |
v.6 | B V |
e por esto non sei oi’eu de mí e por esto non sey oi’eu de mí |
v.7 | B V |
que faca, nen me sey conselh’i dar. que faça, nen me sey conselh’i dar. |
v.8 | B V |
Non pudi nunca partir de chorar Non pudi nunca partir de chorar |
v.9 | B V |
estes meus olhos ben de-la sazon estes meus olhos ben de-la sazon |
v.10 | B V |
que vos viron, senhor, ca des enton que vos viron, senhor, ca des enton |
v.11 | B V |
quis Deus assy, que vo-lhi foy mostrar, quis Deus assy, que vo-lhi foy mostrar, |
v.12 | B V |
que non podess’o coracon dess y que non podess’o coraçon dess y |
v.13 | B V |
partir d’en vós cuydar y -3 partir d’en vós cuydar, e vyv’assy |
v.14 | B V |
e vyv’assy sofrendo coyta tal que non á par. +4 sofrendo coyta tal que non á par. |
v.15 | B V |
E, mha senhor, hu sempr’ey de cuydar E, mha senhor, hu senpr’ey de cuydar |
v.16 | B V |
no mayor ben dos que no mundo son no mayor ben dos que no mundo son |
v.17 | B V |
qual ést’o vosso, ey mui gran razon, qual ést’o vosso, ey muj gram razon, |
v.18 | B V |
poys non poss’end’o coraçon tirar, poys non poss’end’o coraçon tirar, |
v.19 | B V |
de viver en camanho mal mui -1 de viver en camanho mal vivi |
v.20 | B V |
des que vos eu por meu mal conhoci, des que vos eu por meu mal conhoçi, |
v.21 | B V |
e d’aver sempr’a mort’a deseiar. e d’aver sempr’a mort’a deseiar. |
![]() |
Punheu. senhor quanto posseu q(ui)tar De(n) uos cuydar este meu coraço(n) que cuyda se(m)p(re)n q(ua)l u(os) ui mays no(n) Posseu per re(n) ue(n) mi ne(n) el forçar Que no(n) cuyde sempre(n) q(ua)l u(os) eu ui E por esto no(n) sei oieu de mi que faca ne(n) me sey co(n)selhi dar No(n) pudi nu(n)ca partir de chorar Estes me(us) olh(os) be(n) de la sazo(n) Queu(os) uiro(n) senhor ca dese(n)to(n) Q(ui)s d(eu)s assy q(ue) uolhi foy mostrar Que no(n) podesso coraco(n) dessy Partir de(n)uos cuydar . . . y Euyuassy sofre(n)do coyta tal q(ue) no(n) a par E mha senhor hu se(m)prey de cuydar No mayor be(n) d(os) q(ue) no mu(n)do so(n) Q(ua)l estouosso ey mui gra(n) razon. Poys no(n) possendo coraço(n) tirar De uiuer e(n) cama(n)ho mal mui Desq(ue) u(os) eu p(or)meu. mal conhoci E dauer se(m)pra morta deseiar |
I | |
Punheu. senhor quanto posseu q(ui)tar De(n) uos cuydar este meu coraço(n) que cuyda se(m)p(re)n q(ua)l u(os) ui mays no(n) Posseu per re(n) ue(n) mi ne(n) el forçar Que no(n) cuyde sempre(n) q(ua)l u(os) eu ui E por esto no(n) sei oieu de mi que faca ne(n) me sey co(n)selhi dar |
Punh’eu, senhor, quanto poss’eu quitar d’en vós cuydar este meu coraçon, que cuyda sempr’en qual vos vi; mays non poss’eu per ren ven mí nen el forçar que non cuyde sempr’en qual vos eu vi; e por esto non sei oi’eu de mí que faca, nen me sey conselh’i dar. |
II | |
No(n) pudi nu(n)ca partir de chorar Estes me(us) olh(os) be(n) de la sazo(n) Queu(os) uiro(n) senhor ca dese(n)to(n) Q(ui)s d(eu)s assy q(ue) uolhi foy mostrar Que no(n) podesso coraco(n) dessy Partir de(n)uos cuydar . . . y Euyuassy sofre(n)do coyta tal q(ue) no(n) a par |
Non pudi nunca partir de chorar estes meus olhos ben de-la sazon que vos viron, senhor, ca des enton quis Deus assy, que vo-lhi foy mostrar, que non podess’o coracon dess y partir d’en vós cuydar y e vyv’assy sofrendo coyta tal que non á par. |
III | |
E mha senhor hu se(m)prey de cuydar No mayor be(n) d(os) q(ue) no mu(n)do so(n) Q(ua)l estouosso ey mui gra(n) razon. Poys no(n) possendo coraço(n) tirar De uiuer e(n) cama(n)ho mal mui Desq(ue) u(os) eu p(or)meu. mal conhoci E dauer se(m)pra morta deseiar |
E, mha senhor, hu sempr’ey de cuydar no mayor ben dos que no mundo son qual ést’o vosso, ey mui gran razon, poys non poss’end’o coraçon tirar, de viver en camanho mal mui des que vos eu por meu mal conhoci, e d’aver sempr’a mort’a deseiar. |
![]() ![]() |
Punheu senhor quanto posseu quytar ]posseu quitar[
den uos cuydar este meu coraçon
que cuyda sempren qual u(os) ui mays no(n)
posseu per ren nen mi nen el forçar
que no(n) cuyde sempren q(ua)l u(os) eu ui
epor esto no(n) sey oieu demi
que faça nen me sey con selhidar
Non pudi nu(n)ca partir de chorar estes me(us) olh(os) be(n)* dela sazon
q(ue) u(os) uiro(n) senh(or) ca de sento(n)
q(ui)s d(eu)s assy q(ue) uolhi foy mostrar
q(ue) no(n) podesso coraço(n) dessy
partir denuos cuydar* euyuassy
sofrendo coyta tal q(ue) no(n) a par
E mha senhor hu senprey de cuydar
no mayor be(n) d(os) q(ue)no mu(n)do son
q(ua)l estouosso ey muj g(ra)m razon poys no(n) possendo coraço(n) tirar
de uiuer en ca ma(n)ho mal ui ui
desq(ue) u(os) eu p(or) meu mal conhoçi
edauer sempra morta deseiar
|
I | |
Punheu senhor quanto posseu quytar ]posseu quitar[ den uos cuydar este meu coraçon que cuyda sempren qual u(os) ui mays no(n) posseu per ren nen mi nen el forçar que no(n) cuyde sempren q(ua)l u(os) eu ui epor esto no(n) sey oieu demi que faça nen me sey con selhidar |
Punh’eu, senhor, quanto poss’eu quytar d’en vós cuydar este meu coraçon, que cuyda sempr’en qual vos vi; mays non poss’eu per ren nen mí nen el forçar que non cuyde sempr’en qual vos eu vi; e por esto non sey oi’eu de mí que faça, nen me sey conselh’i dar. |
II | |
Non pudi nu(n)ca partir de chorar estes me(us) olh(os) be(n)* dela sazon q(ue) u(os) uiro(n) senh(or) ca de sento(n) q(ui)s d(eu)s assy q(ue) uolhi foy mostrar q(ue) no(n) podesso coraço(n) dessy partir denuos cuydar* euyuassy sofrendo coyta tal q(ue) no(n) a par |
Non pudi nunca partir de chorar
estes meus olhos ben de-la sazon
que vos viron, senhor, ca des enton
quis Deus assy, que vo-lhi foy mostrar,
que non podess’o coraçon dess y
partir d’en vós cuydar, e vyv’assy
sofrendo coyta tal que non á par.
|
III | |
E mha senhor hu senprey de cuydar no mayor be(n) d(os) q(ue)no mu(n)do son q(ua)l estouosso ey muj g(ra)m razon poys no(n) possendo coraço(n) tirar de uiuer en ca ma(n)ho mal ui ui desq(ue) u(os) eu p(or) meu mal conhoçi edauer sempra morta deseiar |
E, mha senhor, hu senpr’ey de cuydar no mayor ben dos que no mundo son qual ést’o vosso, ey muj gram razon, poys non poss’end’o coraçon tirar, de viver en camanho mal vivi des que vos eu por meu mal conhoçi, e d’aver sempr’a mort’a deseiar. |
v.1 | B V |
Quand’eu ben meto femença Quand’eu ben meco femença |
v.2 | B V |
en qual vos vei’e vos vi en qual vos vei’e vos vi |
v.3 | B V |
des que vos eu conhoçi, des que vos eu conhoçi, |
v.4 | B V |
Deus, que non mente, mi mença, Deus, que non mente, mi mençan, |
v.5 | B V |
senhor, se oi’eu sey ben senhor, se oi’eu sey ben |
v.6 | B V |
que semelh’o voss’en ren. que semelh’o voss’eu ren. |
v.7 | B V |
Quand’eu a beldade vossa Quand’eu a beldade vossa |
v.8 | B V |
veio, que mi por meu mal, veio, que vi por meu mal, |
v.9 | B V |
Deus, que a coitados val, Deus, que a coytados val, |
v.10 | B V |
a min nunca valer possa, a mjn nunca valer possa, |
v.11 | B V |
senhor, se oi’eu sey ben senhor, se oi’eu sey ben |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
E quen o assy non ten E quen o assy non ten |
v.14 | B V |
non vos vio ou non á sén. non vos vyo ou non á sén. |
![]() |
Quandeu be(n) meto femença. En qual u(os) ueie u(os) ui Desq(ue)u(os) eu conhoçi De(us) q(ue) no(n) mente mi me(n)ça Senhor se oieu sey be(n) Que semelhouossen ren. Qua(n)deu a beldade uossa Ueio q(ue) mi p(or) meu. mal. D(eu)s q(ue) acoitad(os) ual. A mi(n) nu(n)ca ualer possa Senhor se oieu sey be(n) E q(ue)no assy non Ten. No(n) u(os) uio ou no(n) a se(n) |
I | |
Quandeu be(n) meto femença. En qual u(os) ueie u(os) ui Desq(ue)u(os) eu conhoçi De(us) q(ue) no(n) mente mi me(n)ça Senhor se oieu sey be(n) Que semelhouossen ren. |
Quand’eu ben meto femença en qual vos vei’e vos vi des que vos eu conhoçi, Deus, que non mente, mi mença, senhor, se oi’eu sey ben que semelh’o voss’en ren. |
II | |
Qua(n)deu a beldade uossa Ueio q(ue) mi p(or) meu. mal. D(eu)s q(ue) acoitad(os) ual. A mi(n) nu(n)ca ualer possa Senhor se oieu sey be(n) |
Quand’eu a beldade vossa veio, que mi por meu mal, Deus, que a coitados val, a min nunca valer possa, senhor, se oi’eu sey ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E q(ue)no assy non Ten. No(n) u(os) uio ou no(n) a se(n) |
E quen o assy non ten non vos vio ou non á sén. |
![]() |
Quandeu ben meco femença en qual u(os) ueie u(os) ui desq(ue)u(os) eu conhoçi de(us) que no(n) mente mi mença(n) senhor se oieu sey be(n) que semelho uosseu ren Quandeu abel dade uossa ueio q(ue) ui p(or) meu mal d(eu)s q(ue) a coytad(os) ual amj(n) nu(n)ca ualer possa senhor se oieu sey be(n) E q(ue)no assy no(n) ten no(n) u(os) uyo ou no(n) a sen |
I | |
Quandeu ben meco femença en qual u(os) ueie u(os) ui desq(ue)u(os) eu conhoçi de(us) que no(n) mente mi mença(n) senhor se oieu sey be(n) que semelho uosseu ren |
Quand’eu ben meco femença en qual vos vei’e vos vi des que vos eu conhoçi, Deus, que non mente, mi mençan, senhor, se oi’eu sey ben que semelh’o voss’eu ren. |
II | |
Quandeu abel dade uossa ueio q(ue) ui p(or) meu mal d(eu)s q(ue) a coytad(os) ual amj(n) nu(n)ca ualer possa senhor se oieu sey be(n) |
Quand’eu a beldade vossa veio, que vi por meu mal, Deus, que a coytados val, a mjn nunca valer possa, senhor, se oi’eu sey ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E q(ue)no assy no(n) ten no(n) u(os) uyo ou no(n) a sen |
E quen o assy non ten non vos vyo ou non á sén. |
v.1 | B V |
Quant’eu, fremosa mha senhor, Quant’eu, fremosa mha senhor, |
v.2 | B V |
de vós receey a veer, de vós receey a veer, |
v.3 | B V |
muyt’er sey que non ey poder muyt’er sey que non ey poder |
v.4 | B V |
de m’agura guardar que non de m’agura guardar que non |
v.5 | B V |
veia; mays tal confort’ey, -1 veia; mays tal confort’ey, -1 |
v.6 | B V |
que aquel dia moirerey que aquel dia monerey |
v.7 | B V |
e perderey coytas d’amor. e perderey coytas d’amor. |
v.8 | B V |
E, como quer que eu mayor E, como quer que eu mayor |
v.9 | B V |
pesar non podesse veer pesar non podesse veer |
v.10 | B V |
do que enton verei, prazer de que enton verey, prazer |
v.11 | B V |
ey ende, se Deus mi pardon, ey ende, se Deus mi perdon, |
v.12 | B V |
porque por morte perderey porque por morte perderey |
v.13 | B V |
aquel dia coita que ei, aquel dia coita que ei, |
v.14 | B V |
qual nunca fez Nostro Senhor. qual nunca fez Nostro Senhor. |
v.15 | B V |
E, pero ei tan gran pavor E, pero ei tan gram pavor |
v.16 | B V |
daquel dia grave veer daquel dia grave veer |
v.17 | B V |
qual vos sol non posso dizer, qual vos sol non posso dizer, |
v.18 | B V |
confort’ey no meu coracon confort’ey no meu corazon |
v.19 | B V |
porque por morte sayrey porque por morte sayrey |
v.20 | B V |
aquel dia do mal que ei, aquel dia do mal que ei, |
v.21 | B V |
peyor dos que Deus fez peyor. peyor da que Deus fez peyor. |
![]() ![]() |
Quanteu. fremosa mha senhor Deuos receey aueer Muyter sey q(ue) no(n) ey poder De magura guardar q(ue) no(n) E como q(ue)r q(ue) eu mayor Pesar no(n) podesse ueer Do q(ue) ento(n) uerei p(ra)zer Ey ende sed(eu)s mi pardon P(or) q(ue) p(or)morte p(er)derey A q(ue)l dia coita q(ue) ei Q(ua)l nu(n)ca fez n(ost)ro senhor E pero ei ta(n) gra(n) pauor Da q(ue)l dia g(ra)ue ueer Q(ua)l u(os) sol no(n) posso dizer Confortey no meu coraco(n) P(or) q(ue) p(or) morte sayrey A quel dia domal q(ue) ei Peyor d(os) q(ue) d(eu)s fez peyor |
I | |
Quanteu. fremosa mha senhor Deuos receey aueer Muyter sey q(ue) no(n) ey poder De magura guardar q(ue) no(n) Ueia mays Tal confortey Que aquel dia moirerey E perderey coytas damor |
Quant’eu, fremosa mha senhor, de vós receey a veer, muyt’er sey que non ey poder de m’agura guardar que non veia; mays tal confort’ey, que aquel dia moirerey e perderey coytas d’amor. |
II | |
E como q(ue)r q(ue) eu mayor Pesar no(n) podesse ueer Do q(ue) ento(n) uerei p(ra)zer Ey ende sed(eu)s mi pardon P(or) q(ue) p(or)morte p(er)derey A q(ue)l dia coita q(ue) ei Q(ua)l nu(n)ca fez n(ost)ro senhor |
E, como quer que eu mayor pesar non podesse veer do que enton verei, prazer ey ende, se Deus mi pardon, porque por morte perderey aquel dia coita que ei, qual nunca fez Nostro Senhor. |
III | |
E pero ei ta(n) gra(n) pauor Da q(ue)l dia g(ra)ue ueer Q(ua)l u(os) sol no(n) posso dizer Confortey no meu coraco(n) P(or) q(ue) p(or) morte sayrey A quel dia domal q(ue) ei Peyor d(os) q(ue) d(eu)s fez peyor |
E, pero ei tan gran pavor daquel dia grave veer qual vos sol non posso dizer, confort’ey no meu coracon porque por morte sayrey aquel dia do mal que ei, peyor dos que Deus fez peyor. |
Quanteu fremosa mha senh(or) deuos receey aueer muyter sey que non ey poder demagura guardar que non ueia mays tal confortey que aquel dia monerey e perderey coytas damor E como q(ue)r q(ue) eu mayor pesar no(n) podesse ueer de q(ue) ento(n) uerey* p(ra)zer ey ende sed(eu)s mi p(er)don p(or) q(ue) p(or) morte p(er)derey aquel dia coita q(ue) ei q(ua)l nu(n)ca fez nostro senhor E p(er)o ei ta(n) g(ra)m pauor da q(ue)l dia g(ra)ue ueer q(ua)l u(os) sol no(n) posso dizer co(n)fortey nomeu corazon p(or) q(ue) p(or) morte sayrey aq(ue)l dia domal q(ue) ei peyor da q(ue) d(eu)s fez peyor. |
I | |
Quanteu fremosa mha senh(or) deuos receey aueer muyter sey que non ey poder demagura guardar que non ueia mays tal confortey que aquel dia monerey e perderey coytas damor |
Quant’eu, fremosa mha senhor, de vós receey a veer, muyt’er sey que non ey poder de m’agura guardar que non veia; mays tal confort’ey, que aquel dia monerey e perderey coytas d’amor. |
II | |
E como q(ue)r q(ue) eu mayor pesar no(n) podesse ueer de q(ue) ento(n) uerey* p(ra)zer ey ende sed(eu)s mi p(er)don p(or) q(ue) p(or) morte p(er)derey aquel dia coita q(ue) ei q(ua)l nu(n)ca fez nostro senhor |
E, como quer que eu mayor pesar non podesse veer de que enton verey, prazer ey ende, se Deus mi perdon, porque por morte perderey aquel dia coita que ei, qual nunca fez Nostro Senhor. |
III | |
E p(er)o ei ta(n) g(ra)m pauor da q(ue)l dia g(ra)ue ueer q(ua)l u(os) sol no(n) posso dizer co(n)fortey nomeu corazon p(or) q(ue) p(or) morte sayrey aq(ue)l dia domal q(ue) ei peyor da q(ue) d(eu)s fez peyor. |
E, pero ei tan gram pavor daquel dia grave veer qual vos sol non posso dizer, confort’ey no meu corazon porque por morte sayrey aquel dia do mal que ei, peyor da que Deus fez peyor. |
v.1 | B V |
Quant’á, senhor, que m’eu de vós parti, Quant’á, senhor, que m’eu de vós parti, |
v.2 | B V |
atam muyt’á que nunca vi prazer atam muyt’á que nunca vj prazer |
v.3 | B V |
nen pesar, e quero-vos eu dizer nen pesar, e quero-vos eu dizer |
v.4 | B V |
como prazer nen pesar nen er -1 como prazer nen pesar nen er -1 |
v.5 | B V |
perdi o sén, o non poss’estremar: perdi o sén e non poss’estremar |
v.6 | B V |
o ben do mal nen prazer do pesar. o ben do mal nen prazer do pesar. |
v.7 | B V |
E des que vi eu, senhor, per boa fe E des que m’ eu, senhor, per boan fe, |
v.8 | B V |
de vós parti, creed’agora ben de vós parti, creed’agora ben |
v.9 | B V |
que non vi prazer nen pesar de ren; que non vi prazer nen pesar de ren; |
v.10 | B V |
e aquesto direy-vos por que: -1 e aquesto direy-vos por que: -1 |
v.11 | B V |
perdi o sén ... ... ... ... ... ... ... ... perdi o sén ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
ca, mha senhor, ben des aquela vez ca, mha senhor, ben des aquela vez |
v.14 | B V |
que m’eu de vós parti, no corazon que m’eu de vós parti, no coraçon |
v.15 | B V |
nunca ar ouv’eu pesar, des enton, nunca ar ouv’eu pesar, des enton, |
v.16 | B V |
nen prazer; e direy-vos que mh-o fez: nen praz; e direi-vos que mh-o fez: -1 |
v.17 | B V |
perdi o sén, o non poss’estremar: perdi o sén e non poss’estremar |
v.18 | B V |
o ben do mal ... ... ... ... ... ... ... ... o ben do mal ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Quanta senhor q(ue) meu de uos parti A tam muyta q(ue) nu(n)ca ui prazer Nen pesar e querou(os) eu dizer Como prazer ne(n) pesar nen er Perdi o sen o no(n) possestremaR O ben do mal. ne(n) prazer do pesar E desq(ue)uieu. senhor per boa fe De uos parti creedagora be(n) Que non ui prazer ne(n) pesar de re(n) Ea questo direyu(os) Por q(ue) Perdi o sen Ca mha senhor be(n) desaq(ue)la uez Que meudeuos parti no corazo(n) Nunca ar ouueu pesar dese(n)to(n) Ne(n) praz(er)edi reyu(os) q(ue) mho fez Perdi o se(n) o no(n) possestremar O be(n) do mal. |
I | |
Quanta senhor q(ue) meu de uos parti A tam muyta q(ue) nu(n)ca ui prazer Nen pesar e querou(os) eu dizer Como prazer ne(n) pesar nen er Perdi o sen o no(n) possestremaR O ben do mal. ne(n) prazer do pesar |
Quant’á, senhor, que m’eu de vós parti, atam muyt’á que nunca vi prazer nen pesar, e quero-vos eu dizer como prazer nen pesar nen er perdi o sén o non poss’estremar o ben do mal nen prazer do pesar. |
II | |
E desq(ue)uieu. senhor per boa fe De uos parti creedagora be(n) Que non ui prazer ne(n) pesar de re(n) Ea questo direyu(os) Por q(ue) Perdi o sen |
E des que vi eu, senhor, per boa fe de vós parti, creed’agora ben que non vi prazer nen pesar de ren; e aquesto direy-vos por que: perdi o sén ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca mha senhor be(n) desaq(ue)la uez Que meudeuos parti no corazo(n) Nunca ar ouueu pesar dese(n)to(n) Ne(n) praz(er)edi reyu(os) q(ue) mho fez Perdi o se(n) o no(n) possestremar O be(n) do mal. |
ca, mha senhor, ben des aquela vez que m’eu de vós parti, no corazon nunca ar ouv’eu pesar, des enton, nen prazer; e direy-vos que mh-o fez: perdi o sén o non poss’estremar o ben do mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Quanta senhor que meude uos parti atam muyta que nunca uj prazer nen pesar e querou(os) eu dizer como prazer nen pesar nen er perdi o sen e non possestremar o ben domal nen prazer do pesar E des q(ue)meu senhor per boa(n) fe deuos parti creedagora be(n) q(ue)no(n) ui p(ra)zer ne(n) pesar de re(n) e a questo direyu(os) por q(ue) | Perdi o sen Ca mha senhor ben desaq(ue)la uez q(ue) meu deuos parti no coraço(n) nunca ar ouueu pesar desento(n) ne(n) praz edireiu(os) q(ue)mho fez perdi osen eno(n) possestremar | o be(n) domal |
I | |
Quanta senhor que meude uos parti atam muyta que nunca uj prazer nen pesar e querou(os) eu dizer como prazer nen pesar nen er perdi o sen e non possestremar o ben domal nen prazer do pesar |
Quant’á, senhor, que m’eu de vós parti, atam muyt’á que nunca vj prazer nen pesar, e quero-vos eu dizer como prazer nen pesar nen er perdi o sén e non poss’estremar o ben do mal nen prazer do pesar. |
II | |
E des q(ue)meu senhor per boa(n) fe deuos parti creedagora be(n) q(ue)no(n) ui p(ra)zer ne(n) pesar de re(n) e a questo direyu(os) por q(ue) | Perdi o sen |
E des que m’eu, senhor, per boan fe, de vós parti, creed’agora ben que non vi prazer nen pesar de ren; e aquesto direy-vos por que: perdi o sén ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca mha senhor ben desaq(ue)la uez q(ue) meu deuos parti no coraço(n) nunca ar ouueu pesar desento(n) ne(n) praz edireiu(os) q(ue)mho fez perdi osen eno(n) possestremar | o be(n) domal |
ca, mha senhor, ben des aquela vez que m’eu de vós parti, no coraçon nunca ar ouv’eu pesar, des enton, nen praz; e direi-vos que mh-o fez: perdi o sén e non poss’estremar o ben do mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Que coyta ouvestes, madr’e senhor, Que coyta ouvestes, madr’e senhor, |
v.2 | B V |
de me guardar que non possa veer de me guardar que non possa veer |
v.3 | B V |
meu amigu’e meu ben e meu prazer! meu amigu’e meu ben e meu prazer! |
v.4 | B V |
Mays, se eu posso, par Nostro Senhor, Mays, se eu posso, par Nostro Senhor, |
v.5 | B V |
que o veia e lhi possa falar, que o veia e lhi possa falhar, |
v.6 | B V |
guysar-lho-ey, e pes a quen pesar. guisar-lh'-ey, e pes a quen pesar. -1 |
v.7 | B V |
Vós fezestes todo vosso poder, Vós fezestes todo vosso poder, |
v.8 | B V |
madr’e senhor, de me guardar que non madr’e senhor, de me guardar que non |
v.9 | B V |
visse meu amigu’e meu coraçon; visse meu amigu’e meu coraçon; |
v.10 | B V |
mays, se eu posso, a todo meu poder, mays, se eu posso, a todo meu poder, |
v.11 | B V |
que veia e lhi possa falar, -1 que o veia e lhi possa falar, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Mha morte quisestes madr’, e non al, Mha morte quisestes madr’, e non al, |
v.14 | B V |
quand’aguisastes que per nulha ren quant’aguisastes que per nulha ren |
v.15 | B V |
eu non viss’o meu amigu’e meu ben; eu non viss’o meu amigu’e meu ben; |
v.16 | B V |
mays, se eu posso, hu non pod’aver al, mays, se eu posso, hu non pod’aver al, |
v.17 | B V |
que o veia e lhi possa falar, que o veia e lhi possa falar, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E sse eu, madr’,esto poss’acabar, E sse eu m'adestro poss’acabar, |
v.20 | B V |
o al posse como poder passar. o al passe como poder passar. |
![]() |
Que coyta ouuestes madre senhor Deme guardar q(ue) no(n) Possa ueer Meu amigue meu be(n) e meu Prazer Mays se eu posso par n(ost)ro senhor Que o ueia elhi Possa falar Guysarlhoey epes aque(n) Pesar Uos fezestes todo uosso Poder Madre senhor de me guardar q(ue) no(n) Uisse meu amigue meu coraçon. Mays se eu Posso a todo meu poder Que ueia elhi Possa falar M\h/a morte q(ui)sestes madre no(n) al. Quanda guisastes q(ue) p(er) nulha re(n) Eu no(n) uisso meu amigue meu be(n) Mays se eu Posso hu no(n) podauer al. Queo ueia elhi Possa falar Esse eu. madresto Possacabar O al posse como Poder passar |
I | |
Que coyta ouuestes madre senhor Deme guardar q(ue) no(n) Possa ueer Meu amigue meu be(n) e meu Prazer Mays se eu posso par n(ost)ro senhor Que o ueia elhi Possa falar Guysarlhoey epes aque(n) Pesar |
Que coyta ouvestes, madr’e senhor, de me guardar que non possa veer meu amigu’e meu ben e meu prazer! Mays, se eu posso, par Nostro Senhor, que o veia e lhi possa falar, guysar-lho-ey, e pes a quen pesar. |
II | |
Uos fezestes todo uosso Poder Madre senhor de me guardar q(ue) no(n) Uisse meu amigue meu coraçon. Mays se eu Posso a todo meu poder Que ueia elhi Possa falar |
Vós fezestes todo vosso poder, madr’e senhor, de me guardar que non visse meu amigu’e meu coraçon; mays, se eu posso, a todo meu poder, que veia e lhi possa falar, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
M\h/a morte q(ui)sestes madre no(n) al. Quanda guisastes q(ue) p(er) nulha re(n) Eu no(n) uisso meu amigue meu be(n) Mays se eu Posso hu no(n) podauer al. Queo ueia elhi Possa falar |
Mha morte quisestes madr’, e non al, quand’aguisastes que per nulha ren eu non viss’o meu amigu’e meu ben; mays, se eu posso, hu non pod’aver al, que o veia e lhi possa falar, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Esse eu. madresto Possacabar O al posse como Poder passar |
E sse eu, madr’,esto poss’acabar, o al posse como poder passar. |
Que coyta ouuestes madre senhor deme guardar que no(n) possa ueer meu amigue meu ben e meu prazer mays se eu posso par nostro senhor que oueia elhi possa falhar guisarlhey epes aquen pesar Uos fezestes todo uosso poder madre senhor deme guardar q(ue) no(n) uisse meu amigue meu coraço(n) mays se eu posso a todo meu poder queo ueia elhi possa falar Mha morte quisestes madre no(n) al quantaguisastes q(ue) per nulha re(n) eu no(n) uisso meu amigue meu be(n) mays se eu posso hu no(n) podauer al queo ueia elhi possa falar E sse eu madestro* possacabar oal passe como poder passar |
I | |
Que coyta ouuestes madre senhor deme guardar que no(n) possa ueer meu amigue meu ben e meu prazer mays se eu posso par nostro senhor que oueia elhi possa falhar guisarlhey epes aquen pesar |
Que coyta ouvestes, madr’e senhor, de me guardar que non possa veer meu amigu’e meu ben e meu prazer! Mays, se eu posso, par Nostro Senhor, que o veia e lhi possa falhar, guisar-lh'-ey, e pes a quen pesar. |
II | |
Uos fezestes todo uosso poder madre senhor deme guardar q(ue) no(n) uisse meu amigue meu coraço(n) mays se eu posso a todo meu poder queo ueia elhi possa falar |
Vós fezestes todo vosso poder, madr’e senhor, de me guardar que non visse meu amigu’e meu coraçon; mays, se eu posso, a todo meu poder, que o veia e lhi possa falar, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Mha morte quisestes madre no(n) al quantaguisastes q(ue) per nulha re(n) eu no(n) uisso meu amigue meu be(n) mays se eu posso hu no(n) podauer al queo ueia elhi possa falar |
Mha morte quisestes madr’, e non al, quant’aguisastes que per nulha ren eu non viss’o meu amigu’e meu ben; mays, se eu posso, hu non pod’aver al, que o veia e lhi possa falar, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E sse eu madestro possacabar oal passe como poder passar |
E sse eu m'adestro poss’acabar, o al passe como poder passar. |
v.1 | B V |
Que estranho que m’ é, senhor, Que estranho que mh é, senhor, |
v.2 | B V |
e que gran coyta d’endurar, e que gram coyta d’endurar, |
v.3 | B V |
quando cuyd’eu mí de nembrar quando cuyd’en mí, de nenbrar |
v.4 | B V |
de quanto mal fui sofredor de quanto mal fui sofredor |
v.5 | B V |
des aquel dia que vos vi! des aquel dia que vos vi! |
v.6 | B V |
E tod’este mal eu sofri E codeste mal eu sofri |
v.7 | B V |
por vós e polo voss’amor. por vós e polo voss’amor. |
v.8 | B V |
Ca des aquel tenpo, senhor, Ca des aquel tenpo, senhor, |
v.9 | B V |
que vos ni e oy falar, que vos vi e oy falar, |
v.10 | B V |
non perdi coytas, e pesar non perdi coytas, e pesar |
v.11 | B V |
nen mal non podia mayor; nen mal non podia mayor; |
v.12 | B V |
e aquesto passou assy, e aquesto passou assy, |
v.13 | B V |
e tod’e... ... ... ... ... ... ... ... ... e tod’e... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.14 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.15 | B V |
E por én seria, senhor, E por én seria, senhor, |
v.16 | B V |
gran ben de vos amercear gran ben de vos amercear |
v.17 | B V |
de min; que, ay, coita sen par! de mjn, que ei coyta sen par, |
v.18 | B V |
De qual vós sodes sabedor de qual vós sodes sabedor |
v.19 | B V |
que passou e passa per min; que passou e passa per mjn, |
v.20 | B V |
e tod’e... ... ... ... ... ... ... ... ... e tod’e... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.21 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
Que estranho q(ue) me senhor E q(ue) gra(n) coyta dendurar Quando cuydeumi de ne(m)brar De quanto mal fui sofredor Desaquel. di a q(ue) u(os) ui E todeste mal. eu sofri Por uos (e) polo uossamor Ca desaq(ue)l tenpo senhor queu(os) ni (e) oy falar Non perdi coytas e pesar Ne(n) mal non podia mayor E aquesto passou assy E tode :− E pore(n) seria senhor Gra(n) be(n) de u(os) amercear ]No(n) perdy coytas[ de mi(n) q(ue) ay coita se(n) par |
I | |
Que estranho q(ue) me senhor E q(ue) gra(n) coyta dendurar Quando cuydeumi de ne(m)brar De quanto mal fui sofredor Desaquel. di a q(ue) u(os) ui E todeste mal. eu sofri Por uos (e) polo uossamor |
Que estranho que m’é, senhor, e que gran coyta d’endurar, quando cuyd’eu mí de nembrar de quanto mal fui sofredor des aquel dia que vos vi! E tod’este mal eu sofri por vós e polo voss’amor. |
II | |
Ca desaq(ue)l tenpo senhor queu(os) ni (e) oy falar Non perdi coytas e pesar Ne(n) mal non podia mayor E aquesto passou assy E tode :− |
Ca des aquel tenpo, senhor, que vos ni e oy falar, non perdi coytas, e pesar nen mal non podia mayor; e aquesto passou assy, e tod’e... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E pore(n) seria senhor Gra(n) be(n) de u(os) amercear ]No(n) perdy coytas[ de mi(n) q(ue) ay coita se(n) par De qual uos sodes sabedor Que Passou(e) passa per mi(n) E tode :− |
E por én seria, senhor, gran ben de vos amercear de min; que, ay, coita sen par! De qual vós sodes sabedor que passou e passa per min; e tod’e... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
Que estranho que mhe senh(or) e que gram coyta den durar quando cuyden mi de nenbrar de quanto mal fui sofredor de saquel dia queu(os) ui e codeste mal eu sofri por uos epolo uossamor Ca desaq(ue)l tenpo senhor q(ue) u(os) ui e oy falar no(n) perdi coytas epesar ne(n) mal no(n) podia mayor e a q(ue)sto passou assy | e tode E poren seria senhor gra(n) be(n) deu(os) amercear demj(n) q(ue) ei coyta sen par de q(ua)l uos sodes sabedor q(ue) passou e passa p(er) mj(n) | E tode |
I | |
Que estranho que mhe senh(or) e que gram coyta den durar quando cuyden mi de nenbrar de quanto mal fui sofredor de saquel dia queu(os) ui e codeste mal eu sofri por uos epolo uossamor |
Que estranho que mh é, senhor, e que gram coyta d’endurar, quando cuyd’en mí, de nenbrar de quanto mal fui sofredor des aquel dia que vos vi! E codeste mal eu sofri por vós e polo voss’amor. |
II | |
Ca desaq(ue)l tenpo senhor q(ue) u(os) ui e oy falar no(n) perdi coytas epesar ne(n) mal no(n) podia mayor e a q(ue)sto passou assy | e tode |
Ca des aquel tenpo, senhor, que vos vi e oy falar, non perdi coytas, e pesar nen mal non podia mayor; e aquesto passou assy, e tod’e... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E poren seria senhor gra(n) be(n) deu(os) amercear demj(n) q(ue) ei coyta sen par de q(ua)l uos sodes sabedor q(ue) passou e passa p(er) mj(n) | E tode |
E por én seria, senhor, gran ben de vos amercear de mjn, que ei coyta sen par, de qual vós sodes sabedor que passou e passa per mjn, e tod’e... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Que grave coyta, senhor, é Que grave coyta, senhor, é |
v.2 | B V |
a quen sempr’á deseiar -1 a quen sempr’á deseiar -1 |
v.3 | B V |
o vosso ben, que non á par, o vosso ben, que non á par, |
v.4 | B V |
com’eu fac’; e, per boa fe, com’eu fac’; e, per boa fe, |
v.5 | B V |
se eu a Deus mal mereci, se eu a Deus mal mereci, |
v.6 | B V |
ben sse vinga, per vós, en mí. ben sse vinga, per vós, en mí. |
v.7 | B V |
Tal coyta mi dá voss’amor Tal coyta mi dé voss’amor |
v.8 | B V |
e faz-me levar tanto mal e faz-me levar tanto mal |
v.9 | B V |
que esto m’é coyta mortal que esto m’é coyta mortal |
v.10 | B V |
de sofrer; e por én, senhor, de sofrer; e por én, senhor, |
v.11 | B V |
se eu a Deus ... ... ... ... ... ... se eu a Deus ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Tal coyta sofr’, á gran sazon, Tal coyta sofr’, á gram sazon, |
v.14 | B V |
e tanto mal e tant’afam e tanto mal e tant’afam |
v.15 | B V |
que par de morte m’é de pran; que par de morte m’é de pran; |
v.16 | B V |
e, senhor, por esta razon, e, senhor, por esta razon, |
v.17 | B V |
se eu a Deus mal ... ... ... ... ... se eu a Deus mal ... ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E quer-se Deus vingar assy E quer-se Deus vingar assy |
v.20 | B V |
como lhi praz, per vós en min. como lhi praz, per vós en mjn. |
![]() |
Que graue coyta senhor e Aquen sempra deseiar Ouosso be(n) q(ue) no(n) a par Comeu. face per boa fe Se eu a de(us) mal. mereci Bensse ]r[ uinga p(er) uos e(n) mi Tal coyta mi da uossamor E faz me leuar Tanto mal. Que estome coyta. mortal. De sofrer ep(or)en senhor Se eu a d(eu)s Tal coyta sofra gra(n) sazo(n) E Tanto mal e Tanta fam Que par de morte me de pra(n) E senhor p(or) esta razon Se eu ad(eu)s mal. E q(ue)r se de(us) uingar assy Comolhi p(ra)z p(er) uos en mi(n) |
I | |
Que graue coyta senhor e Aquen sempra deseiar Ouosso be(n) q(ue) no(n) a par Comeu. face per boa fe Se eu a de(us) mal. mereci Bensse ]r[ uinga p(er) uos e(n) mi |
Que grave coyta, senhor, é a quen sempr’á deseiar o vosso ben, que non á par, com’eu fac’; e, per boa fe, se eu a Deus mal mereci, ben sse vinga, per vós, en mí. |
II | |
Tal coyta mi da uossamor E faz me leuar Tanto mal. Que estome coyta. mortal. De sofrer ep(or)en senhor Se eu a d(eu)s |
Tal coyta mi dá voss’amor e faz-me levar tanto mal que esto m’é coyta mortal de sofrer; e por én, senhor, se eu a Deus ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Tal coyta sofra gra(n) sazo(n) E Tanto mal e Tanta fam Que par de morte me de pra(n) E senhor p(or) esta razon Se eu ad(eu)s mal. |
Tal coyta sofr’, á gran sazon, e tanto mal e tant’afam que par de morte m’é de pran; e, senhor, por esta razon, se eu a Deus mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E q(ue)r se de(us) uingar assy Comolhi p(ra)z p(er) uos en mi(n) |
E quer-se Deus vingar assy como lhi praz, per vós en min. |
![]() |
Que graue coyta senhor e a quen sempradeseiar ouosso ben que no(n) apar comeu face per boa fe se eu a de(us) mal mereci bensse uinga per uos en mi Tal coyta mi deuossamor efazme leuar ta(n)to mal q(ue) estome coyta mortal de sofrer ep(or)en senhor se eu ad(eu)s. Tal coyta sofra g(ra)m sazon e tanto mal e tanta fam q(ue) par de morte me depra(n) e senhor p(or) esta razon se eu ad(eu)s mal. E q(ue)r se d(eu)s uingar assy comolhi p(ra)z p(er)uos en mj(n) |
I | |
Que graue coyta senhor e a quen sempradeseiar ouosso ben que no(n) apar comeu face per boa fe se eu a de(us) mal mereci bensse uinga per uos en mi |
Que grave coyta, senhor, é a quen sempr’á deseiar o vosso ben, que non á par, com’eu fac’; e, per boa fe, se eu a Deus mal mereci, ben sse vinga, per vós, en mí. |
II | |
Tal coyta mi deuossamor efazme leuar ta(n)to mal q(ue) estome coyta mortal de sofrer ep(or)en senhor se eu ad(eu)s. |
Tal coyta mi dé voss’amor e faz-me levar tanto mal que esto m’é coyta mortal de sofrer; e por én, senhor, se eu a Deus ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Tal coyta sofra g(ra)m sazon e tanto mal e tanta fam q(ue) par de morte me depra(n) e senhor p(or) esta razon se eu ad(eu)s mal. |
Tal coyta sofr’, á gram sazon, e tanto mal e tant’afam que par de morte m’é de pran; e, senhor, por esta razon, se eu a Deus mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E q(ue)r se d(eu)s uingar assy comolhi p(ra)z p(er)uos en mj(n) |
E quer-se Deus vingar assy como lhi praz, per vós en mjn. |
v.1 | B T V |
Que mui gran prazer que eu ey, senhor, Que muj gram pr Que muy gran prazer que eu ey, senhor, |
v.2 | B T V |
quand’en vós cuyd’e non cuydo no mal quand’eu vós cuyd’e non cuydo no mal |
v.3 | B T V |
que mi fazedes! Mays direy-vos qual Mays direy-vos qual que mi fazedes! Mays direy-vos qual |
v.4 | B T V |
tenh’eu por gram maravilha, senhor: tenh’eu por maravilha, senhor: tenh’eu por gram maravilha, senhor: |
v.5 | B T V |
de mi viir de vós mal, hu Deus non de mj s mal, hu Deus non de mi uur de vós mal, hu Deus non |
v.6 | B T V |
pôs mal, de quantos eno mundo son. pos ndo son. pôs mal, de quantos eno mundo son. |
v.7 | B T V |
E, senhor fremosa, quando cuyd’eu cuyd’eu E, senhor fremosa, quando cuyd’eu |
v.8 | B T V |
en vós e non eno mal que mi ven en vós e non en vós e non eno mal que mi ven |
v.9 | B T V |
por vós, tod’aquel temp’eu ei de ben; s tod’aquel temp’eu ei de por vós, tod’aquel temp’eu ei de ben; |
v.10 | B T V |
mays por gran maravylha per-tenh’eu ha per-tenh’eu mays por gram maravilha per-tenh’eu |
v.11 | B T V |
de min ... ... ... ... ... ... ... de mjn ... ... ... ... ... ... ... de min ... ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B T V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B T V |
Ca, senhor, mui gran prazer mi per-é er mj per-é Ca, senhor, mui gram prazer mi per-é |
v.14 | B T V |
quand’en vós cuyd’e non ey de cuydar quand’en vós ar quand’en vós cuyd’e non ey de cuydar |
v.15 | B T V |
en quanto mal mi fazedes levar; en quanto mal mj faze en quanto mal mi fazedes levar; |
v.16 | B T V |
mays gran marvilha tenh’eu que é -1 ys gram maravilha tenh’eu que é mays gram maravilha tenh’eu que é |
v.17 | B T V |
de mi vijr de vós mal, ... ... ... ... ... ... vós mal, ... ... ... ... ... ... de mi m’jr de vós mal, ... ... ... ... ... ... |
v.18 | B T V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B T V |
Ca, par Deus, semelha mui sen razon semelha muj sen razon Ca, par Deus, semelha mui sen razon |
v.20 | B T V |
d’aver eu mal duii Deus non pôs, non. d’aver eu u u Deus non pôs, non. d’aver eu mal d’u u Deus non pôs, non. |
![]() |
Que mui gra(n) prazer q(ue) eu. ey senhor Quande(n) uos cuyde non cuydo no mal. Que mi fazedes mays direy u(os) qual. Tenheu. por gram marauilha. senhor De mi uiir de uos mal. hu d(eu)s non. Pos mal. de q(ua)nt(os) e no mu(n)do son. E senhor fremosa q(ua)ndo cuydeu. En uos eno(n) eno mal q(ue) mi ue(n) P(or)uos todaq(ue)l tempeu. ei de be(n) Mays p(or) gra(n) marauylha p(er) tenheu. De mi(n) Ca senhor mui gra(n) prazer mi p(er) e Q(ua)ndenuos cuyde no(n) ey de cuydar En quanto mal. mi fazedes leuar Mays gra(n) m(ar)uilha. tenheu q(ue) e De mi uijr de uos mal. Ca par d(eu)s semelha mui se(n) razo(n) Dauer eu. mal. duii d(eu)s no(n) pos non. |
I | |
Que mui gra(n) prazer q(ue) eu. ey senhor Quande(n) uos cuyde non cuydo no mal. Que mi fazedes mays direy u(os) qual. Tenheu. por gram marauilha. senhor De mi uiir de uos mal. hu d(eu)s non. Pos mal. de q(ua)nt(os) e no mu(n)do son. |
Que mui gran prazer que eu ey, senhor, quand’en vós cuyd’e non cuydo no mal que mi fazedes! Mays direy-vos qual tenh’eu por gram maravilha, senhor: de mi viir de vós mal, hu Deus non pôs mal, de quantos eno mundo son. |
II | |
E senhor fremosa q(ua)ndo cuydeu. En uos eno(n) eno mal q(ue) mi ue(n) P(or)uos todaq(ue)l tempeu. ei de be(n) Mays p(or) gra(n) marauylha p(er) tenheu. De mi(n) |
E, senhor fremosa, quando cuyd’eu en vós e non eno mal que mi ven por vós, tod’aquel temp’eu ei de ben; mays por gran maravylha per-tenh’eu de min ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca senhor mui gra(n) prazer mi p(er) e Q(ua)ndenuos cuyde no(n) ey de cuydar En quanto mal. mi fazedes leuar Mays gra(n) m(ar)uilha. tenheu q(ue) e De mi uijr de uos mal. |
Ca, senhor, mui gran prazer mi per-é quand’en vós cuyd’e non ey de cuydar en quanto mal mi fazedes levar; mays gran marvilha tenh’eu que é de mi vijr de vós mal, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca par d(eu)s semelha mui se(n) razo(n) Dauer eu. mal. duii d(eu)s no(n) pos non. |
Ca, par Deus, semelha mui sen razon d’aver eu mal duii Deus non pôs, non. |
![]() ![]() |
Que muj gram pr
[c]uydeu ./ en uos eno(n) [s] todaq(ue)l te(m)peu ei de [h]a p(er) tenheu / Demj(n) [e]r mj p(er) e / q(ua)ndenuos [ar]/ en q(ua)(n)[to] mal mj faze ys g(ra)m m(ar)auilha tenheu q(ue) e / uos mal ./ semelha muj sen razo(n)./ dauer eu [u]u d(eu)s no(n) pos non ./ |
I | |
Que muj gram pr may[s] [d]ireyu(os) qual/tenheu por [m]arauilha senhor/. Demj s mal hu de(us) non/pos [n]do son/ |
Que muj gram pr Mays direy-vos qual tenh’eu por maravilha, senhor: de mj s mal, hu Deus non pos ndo son. |
II | |
[c]uydeu ./ en uos eno(n) [s] todaq(ue)l te(m)peu ei de [h]a p(er) tenheu / Demj(n) |
cuyd’eu en vós e non s tod’aquel temp’eu ei de ha per-tenh’eu de mjn ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
[e]r mj p(er) e / q(ua)ndenuos [ar]/ en q(ua)(n)[to] mal mj faze ys g(ra)m m(ar)auilha tenheu q(ue) e / uos mal ./ |
er mj per-é quand’en vós ar en quanto mal mj faze ys gram maravilha tenh’eu que é vós mal, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
semelha muj sen razo(n)./ dauer eu [u]u d(eu)s no(n) pos non ./ |
semelha muj sen razon d’aver eu u u Deus non pôs, non. |
![]() |
Que muy gran prazer que eu ey senhor quandeu uos cuyde no(n) cuydo no mal quemi fazedes mays direy u(os) qual tenheu por gram marauilha senhor demi uur deuos mal hu de(us) no(n) pos mal de quant(os) e no mundo son E senhor f(re)mosa q(ua)(n)do cuy deu en uos e no(n) eno mal q(ue)mi ue(n) p(or)uos todaq(ue)l te(m)peu ei de be(n) mays p(or) gram m(ar)auilha p(er) tenheu / Demi(n) Ca senhor mui g(ra)m p(ra)zer mi per e q(ua)ndenuos cuyde no(n) ey de cuydar en q(ua)(n)to mal mi fazedes leuar mays g(ra)m m(ar)auilha tenheu q(ue) e demi mjr deuos mal Ca pard(eu)s semelha mui se(n) razo(n) dauer eu mal duu d(eu)s no(n) pos no(n) |
I | |
Que muy gran prazer que eu ey senhor quandeu uos cuyde no(n) cuydo no mal quemi fazedes mays direy u(os) qual tenheu por gram marauilha senhor demi uur deuos mal hu de(us) no(n) pos mal de quant(os) e no mundo son |
Que muy gran prazer que eu ey, senhor, quand’eu vós cuyd’e non cuydo no mal que mi fazedes! Mays direy-vos qual tenh’eu por gram maravilha, senhor: de mi uur de vós mal, hu Deus non pôs mal, de quantos eno mundo son. |
II | |
E senhor f(re)mosa q(ua)(n)do cuy deu en uos e no(n) eno mal q(ue)mi ue(n) p(or)uos todaq(ue)l te(m)peu ei de be(n) mays p(or) gram m(ar)auilha p(er) tenheu / Demi(n) |
E, senhor fremosa, quando cuyd’eu en vós e non eno mal que mi ven por vós, tod’aquel temp’eu ei de ben; mays por gram maravilha per-tenh’eu de min ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca senhor mui g(ra)m p(ra)zer mi per e q(ua)ndenuos cuyde no(n) ey de cuydar en q(ua)(n)to mal mi fazedes leuar mays g(ra)m m(ar)auilha tenheu q(ue) e demi mjr deuos mal |
Ca, senhor, mui gram prazer mi per-é quand’en vós cuyd’e non ey de cuydar en quanto mal mi fazedes levar; mays gram maravilha tenh’eu que é de mi m’jr de vós mal, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca pard(eu)s semelha mui se(n) razo(n) dauer eu mal duu d(eu)s no(n) pos no(n) |
Ca, par Deus, semelha mui sen razon d’aver eu mal d’u u Deus non pôs, non. |
v.1 | B V |
Que muyt’á ia que non veio Que muyt’á ia que non veio |
v.2 | B V |
mandado do meu amigo, * mandado do meu amigo, |
v.3 | B V |
pero, amiga, pôs migo pero, amiga, pôs migo |
v.4 | B V |
ben aqui, hu m’ ora seio, ben aqui, hu mh ora seio, |
v.5 | B V |
que logo m’envyaria que loco m’envyaria |
v.6 | B V |
mandad’ou s’ar tornaria. mandad’ou s’ar tornaria. |
v.7 | B V |
Muyto mi tarda, sen falha, Muyto mi tarda, sen falha, |
v.8 | B V |
que non veio seu mandado, que non veio seu mandado, |
v.9 | B V |
pero ouve-m’el iurado pero ouve-m’el iurado |
v.10 | B V |
ben aqui, se Deus mi valha, ben aqui, se Deus mi valha, |
v.11 | B V |
que logo m’enviaria que logo m’eniuiaria |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
E, que vos verdade diga, E, que vos verdade diga, |
v.14 | B V |
el seve muyto chorando, el seve muyto chorando, |
v.15 | B V |
er seve por mí iurando, er seve por mí iurando, |
v.16 | B V |
hu m’agora sei’, amiga, hu m’agora sei’, amiga, |
v.17 | B V |
que logo m’envyaria que logo m’envyaria |
v.18 | B V |
manda... ... ... ... ... ... ... manda... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
Mays, poys non ven, nen envya Mays, poys non ven, nen envya |
v.20 | B V |
mandad’, é mort’ou mentia. mandad’, é mort’ou mentia. |
* B ripete il verso (mandado do meu amigo| mandado do meu amigo).
![]() |
Que muytaia q(ue) no(n) ueio * . . . . . Mandado|do meu amigo Mandado domeu amigo Pero amiga pos migo Ben aqui hu mora seio Que logo menuyaria Mandadou. sartornaria Muytomi tarda se(n) falha. Que no(n) ueio seu mandado Pero ouuemel. iurado Be(n) aqui se d(eu)s mi ualha. Que logo me(n)uiaria E q(ue)u(os) uerdade diga. El se ue muyto chorando Er se ue p(or)mi iurando Hu magora seiamiga. Que logo me(n)uyaria manda. Mays poys no(n) ue(n) ne(n) e(n)uya mandade mortou. mentia |
I | |
Que muytaia q(ue) no(n) ueio * . . . . . Mandado|do meu amigo Mandado domeu amigo Pero amiga pos migo Ben aqui hu mora seio Que logo menuyaria Mandadou. sartornaria |
Que muyt’á ia que non veio
mandado do meu amigo
mandado do meu amigo, pero, amiga, pôs migo
ben aqui, hu m’ora seio,
que logo m’envyaria
mandad’ou s’ar tornaria.
|
II | |
Muytomi tarda se(n) falha. Que no(n) ueio seu mandado Pero ouuemel. iurado Be(n) aqui se d(eu)s mi ualha. Que logo me(n)uiaria |
Muyto mi tarda, sen falha, que non veio seu mandado, pero ouve-m’el iurado ben aqui, se Deus mi valha, que logo m’enviaria ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E q(ue)u(os) uerdade diga. El se ue muyto chorando Er se ue p(or)mi iurando Hu magora seiamiga. Que logo me(n)uyaria manda. |
E, que vos verdade diga, el seve muyto chorando, er seve por mí iurando, hu m’agora sei’, amiga, que logo m’envyaria manda... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Mays poys no(n) ue(n) ne(n) e(n)uya mandade mortou. mentia |
Mays, poys non ven, nen envya mandad’, é mort’ou mentia. |
![]() ![]() |
Que muytaia que no(n) ueio mandado domeu amigo pero amiga pos migo ben aqui hu mhora seio que loco men uyaria mandadou sar tornaria Muytomi tarda sen falha q(ue) no(n) ueio seu ma(n)dado p(er)o ouuemel iurado be(n) aqui se d(eu)s mi ualha que logo me ni uiaria E q(ue) u(os) uerdade diga el seue muyto chora(n)do er seue p(or)mi iurando humagora seia miga que logo me(n)uyaria ma(n)da Mays poys no(n) ue(n) ne(n) enuya mandade mortou mentia |
I | |
Que muytaia que no(n) ueio mandado domeu amigo pero amiga pos migo ben aqui hu mhora seio que loco men uyaria mandadou sar tornaria |
Que muyt’á ia que non veio mandado do meu amigo, pero, amiga, pôs migo ben aqui, hu mh ora seio, que loco m’envyaria mandad’ou s’ar tornaria. |
II | |
Muytomi tarda sen falha q(ue) no(n) ueio seu ma(n)dado p(er)o ouuemel iurado be(n) aqui se d(eu)s mi ualha que logo me ni uiaria |
Muyto mi tarda, sen falha, que non veio seu mandado, pero ouve-m’el iurado ben aqui, se Deus mi valha, que logo m’eniuiaria ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E q(ue) u(os) uerdade diga el seue muyto chora(n)do er seue p(or)mi iurando humagora seia miga que logo me(n)uyaria ma(n)da |
E, que vos verdade diga, el seve muyto chorando, er seve por mí iurando, hu m’agora sei’, amiga, que logo m’envyaria manda... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Mays poys no(n) ue(n) ne(n) enuya mandade mortou mentia |
Mays, poys non ven, nen envya mandad’, é mort’ou mentia. |
v.1 | B V |
Que prazer avedes, senhor, Que prazer avedes, senhor, |
v.2 | B V |
de mi fazerdes mal por ben, de mi fazerdes mal por ben, |
v.3 | B V |
que vos quig’e quer’! E por ém que vos quig’e quer’! E por ém |
v.4 | B V |
pec’eu tant’a Nostro Senhor: pec’eu tant’a Nostro Senhor: |
v.5 | B V |
que vos mud’esse coraçon que vos mud’esse coraçon |
v.6 | B V |
que mh avedes tan sen razon. que mh avedes tan sen razon. |
v.7 | B V |
Prazer avedes do meu mal, Prazer avedes do meu mal, |
v.8 | B V |
pero vos amo máys da min; pero vos amo máis ca mjn; |
v.9 | B V |
e por én peca Deus assy, e por én peç’a Deus assy, |
v.10 | B V |
que sabe quant’é o meu mal, que sabe quant’é o meu mal, |
v.11 | B V |
que vos mud’esse coraçon que vos mud’esse coraçon |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Muyto vos prax do mal que ey, Muyto vos praz do mal que ey, |
v.14 | B V |
lume daquestes olhos meus; lume daquestes olhos meus; |
v.15 | B V |
e por esto peç’eu a Deus, e por esto peç’eu a Deus, |
v.16 | B V |
que sab’a coita que eu ey, que sab’a coyta que eu ey, |
v.17 | B V |
que vos mud’esse coraçon que vos mud’esse coraçon |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E, sse vo-lo mudar, enton E, sse vo-lo mudar, enton |
v.20 | B V |
poss’eu viver, se non non. -1 poss’eu viver, se non non. -1 |
![]() ![]() |
Que prazer auedes senhor De mi fazerdes mal por be(n) Queu(os) quige quere porem. Prazer auedes domeu mal. Pero u(os) amo mays da mi(n) E p(or)en pecad(eu)s assy Que sabe quante o meu mal Queu(os) mudesse coraço(n) Muytou(os) prax do mal. q(ue) ey Lume daquestes olh(os) me(us) E p(or) esto peçeu. a d(eu)s Que saba coita q(ue) eu ey Queu(os) mudesse coraço(n) Esseuolo mudar e(n)ton Posseu uiuer seno(n) no(n) |
I | |
Que prazer auedes senhor De mi fazerdes mal por be(n) Queu(os) quige quere porem. Peceu Tanta n(ost)ro senhor Queu(os) mudesse coraço(n) Que mhauedes ta(n) se(n) razo(n) |
Que prazer avedes, senhor, de mi fazerdes mal por ben, que vos quig’e quer’! E por ém pec’eu tant’a Nostro Senhor: que vos mud’esse coraçon que mh avedes tan sen razon. |
II | |
Prazer auedes domeu mal. Pero u(os) amo mays da mi(n) E p(or)en pecad(eu)s assy Que sabe quante o meu mal Queu(os) mudesse coraço(n) |
Prazer avedes do meu mal, pero vos amo máys da min; e por én peca Deus assy, que sabe quant’é o meu mal, que vos mud’esse coraçon ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Muytou(os) prax do mal. q(ue) ey Lume daquestes olh(os) me(us) E p(or) esto peçeu. a d(eu)s Que saba coita q(ue) eu ey Queu(os) mudesse coraço(n) |
Muyto vos prax do mal que ey, lume daquestes olhos meus; e por esto peç’eu a Deus, que sab’a coita que eu ey, que vos mud’esse coraçon ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Esseuolo mudar e(n)ton Posseu uiuer seno(n) no(n) |
E, sse vo-lo mudar, enton poss’eu viver, se non non. |
![]() |
Que prazer auedes senhor de mi fazerdes mal por ben Que u(os) quige quere porem peceu tanta nostro sen hor que u(os) mudesse coraçon que mhauedes tan sen razon Prazer auedes do meu mal p(er)ou(os) amo mais ca mj(n) e p(or)en peça d(eu)s assy q(ue) sabe quante omeu mal que u(os) mudesse coraçon Muytou(os) praz domal q(ue) ey lume da q(ue)stes olh(os) me(us) ep(or) esto peçeu a d(eu)s q(ue) saba coyta q(ue) eu ey que u(os) mudesse* coraçon Esseuolo mudar* enton posseu uiuer seno(n) no(n) |
I | |
Que prazer auedes senhor de mi fazerdes mal por ben Que u(os) quige quere porem peceu tanta nostro sen hor que u(os) mudesse coraçon que mhauedes tan sen razon |
Que prazer avedes, senhor, de mi fazerdes mal por ben, que vos quig’e quer’! E por ém pec’eu tant’a Nostro Senhor: que vos mud’esse coraçon que mh avedes tan sen razon. |
II | |
Prazer auedes do meu mal p(er)ou(os) amo mais ca mj(n) e p(or)en peça d(eu)s assy q(ue) sabe quante omeu mal que u(os) mudesse coraçon |
Prazer avedes do meu mal, pero vos amo máis ca mjn; e por én peç’a Deus assy, que sabe quant’é o meu mal, que vos mud’esse coraçon ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Muytou(os) praz domal q(ue) ey lume da q(ue)stes olh(os) me(us) ep(or) esto peçeu a d(eu)s q(ue) saba coyta q(ue) eu ey que u(os) mudesse* coraçon |
Muyto vos praz do mal que ey, lume daquestes olhos meus; e por esto peç’eu a Deus, que sab’a coyta que eu ey, que vos mud’esse coraçon ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Esseuolo mudar* enton posseu uiuer seno(n) no(n) |
E, sse vo-lo mudar, enton poss’eu viver, se non non. |
v.1 | B V |
Que razon cuydades vós, mha senhor, Que razon cuydades vós, mha senhor, |
v.2 | B V |
dar a Deus, quand’ant’El fordes, por mí, dar a Deus, quand’ant’El fordes, por mí, |
v.3 | B V |
que matades, que vos non mereci que matades, que vos non merecj |
v.4 | B V |
outro mal senon se nos ey amor, outro mal senon se vos ey amor, |
v.5 | B V |
aquel mayor que vo-l’eu poss’aver; aquel mayor que vo-l’eu poss’aver; |
v.6 | B V |
o que salva lhi cuydades fazer ou que salva lhi cuydades fazer |
v.7 | B V |
da mha morte, poys per vós morto for? da mha morte, poys per vós morto for? |
v.8 | B V |
Ca na mha morte non á razon -1 Ca na mha morte non á razon -1 |
v.9 | B V |
bona que ant’El possades mostrar; bona que ant’El possades mostrar; |
v.10 | B V |
des y, non o er podedes enganar, des y, non o er podedes enganar, |
v.11 | B V |
ca El sabe ben quan de coraçon ca El sabe ben quan de coraçon |
v.12 | B V |
vos eu am’e nunca vos eyrey; -1 vos eu am’e nunca vos eu ey; -1 |
v.13 | B V |
e, por én, quan tal feyto faz, ben sey e, por én, quen tal feyto faz, ben sey |
v.14 | B V |
que en Deus nunca pod’achar pardon. que en Deus nunca pod’achar perdon. |
v.15 | B V |
Ca de pran Deus non vos pardovara Ca de pran Deus non vos perdoará |
v.16 | B V |
a mha morte, ca El sabe mui ben a mha morte, ca El sabe muj ben |
v.17 | B V |
ca sempre foy meu saber e meu sén ca sempre foy meu saber e meu sén |
v.18 | B V |
en vos servir; er sabe mui ben -1 en vos servir; ey sabe mui ben -1 |
v.19 | B V |
que nunca vos mereçy por que tal que nunca vos meçi por que tal -1 |
v.20 | B V |
morte per vos ouvess’, e por én mal morte per vós ouvess’, e por én mal |
v.21 | B V |
vos sera quand’ant’El formos ala. vos sera quand’ant’El formos ala. |
![]() |
Que razon cuydades uos mha senhor Dar a de(us) quanda(n)tel. for des por mi Que matades q(ue)u(os) no(n) mereci Outro mal seno(n) sen(os) ey amor A quel. mayor q(ue)uoleu possauer O q(ue) salualhi cuydades fazer da mha morte poys p(er) uos morto for Ca na mha morte no(n) a razo(n) Bona q(ue) antel. possades mostrar Desy nono ]mo[ er podedes enganar Ca el. sabe be(n) q(ua)(n) de coraço(n) U(os) eu ame nu(n)cau(os) eyrey E p(or)en q(ua)(n) tal feyto faz be(n) sey Que e(n) d(eu)s nu(n)ca. podachar pardon. Ca de pra(n) d(eu)s no(n)u(os) pardouara. A mha morte ca el. sabe mui be(n) Ca sempre foy meu saber emeu se(n) Enu(os) seruir er sabe mui be(n) Que nu(n)ca u(os) m(er)eçy por q(ue) tal. Morte p(er) uos ouuesse p(or)en mal. U(os) sera q(ua)(n)dantel. form(os) ala. |
I | |
Que razon cuydades uos mha senhor Dar a de(us) quanda(n)tel. for des por mi Que matades q(ue)u(os) no(n) mereci Outro mal seno(n) sen(os) ey amor A quel. mayor q(ue)uoleu possauer O q(ue) salualhi cuydades fazer da mha morte poys p(er) uos morto for |
Que razon cuydades vós, mha senhor, dar a Deus, quand’ant’El fordes, por mí, que matades, que vos non mereci outro mal senon se nos ey amor, aquel mayor que vo-l’eu poss’aver; o que salva lhi cuydades fazer da mha morte, poys per vós morto for? |
II | |
Ca na mha morte no(n) a razo(n) Bona q(ue) antel. possades mostrar Desy nono ]mo[ er podedes enganar Ca el. sabe be(n) q(ua)(n) de coraço(n) U(os) eu ame nu(n)cau(os) eyrey E p(or)en q(ua)(n) tal feyto faz be(n) sey Que e(n) d(eu)s nu(n)ca. podachar pardon. |
Ca na mha morte non á razon bona que ant’El possades mostrar; des y, non o er podedes enganar, ca El sabe ben quan de coraçon vos eu am’e nunca vos eyrey; e, por én, quan tal feyto faz, ben sey que en Deus nunca pod’achar pardon. |
III | |
Ca de pra(n) d(eu)s no(n)u(os) pardouara. A mha morte ca el. sabe mui be(n) Ca sempre foy meu saber emeu se(n) Enu(os) seruir er sabe mui be(n) Que nu(n)ca u(os) m(er)eçy por q(ue) tal. Morte p(er) uos ouuesse p(or)en mal. U(os) sera q(ua)(n)dantel. form(os) ala. |
Ca de pran Deus non vos pardovara a mha morte, ca El sabe mui ben ca sempre foy meu saber e meu sén en vos servir; er sabe mui ben que nunca vos mereçy por que tal morte per vos ouvess’, e por én mal vos sera quand’ant’El formos ala. |
el rey dom denis Que razon cuydades uos mha senhor dar a deus quandantel ford(e)s por mi que matad(e)s que u(os) non merecj outro mal senon se u(os) ey amor aquel mayor queuoleu possauer ou que salualhi cuy dades fazer damha morte poys per uos morto for Ca na mha morte no(n) a razon bo(n)a q(ue) antel possades mostrar desy nono er podedes en ganar ca el sabe be(n) q(ua)(n) de coraçon u(os) eu ame nu(n)cau(os) euey e p(or)en q(ue)(n) tal feyto faz be(n) sey q(ue) en d(eu)s nu(n)ca podachar perdon Ca de pra(n) d(eu)s no(n)u(os) p(er)doara amha morte ca el sabe muj be(n) ca semp(re) foy meu saber emeu sen enu(os) s(er)uir ey sabe mui be(n) q(ue) nu(n)cau(os) meçi por q(ue) tal morte p(er) uos ouue sse p(or)en mal u(os) sera q(ua)ndantel form(os) ala |
el rey dom denis | El rey Dom Denis |
I | |
Que razon cuydades uos mha senhor dar a deus quandantel ford(e)s por mi que matad(e)s que u(os) non merecj outro mal senon se u(os) ey amor aquel mayor queuoleu possauer ou que salualhi cuy dades fazer damha morte poys per uos morto for |
Que razon cuydades vós, mha senhor, dar a Deus, quand’ant’El fordes, por mí, que matades, que vos non merecj outro mal senon se vos ey amor, aquel mayor que vo-l’eu poss’aver; ou que salva lhi cuydades fazer da mha morte, poys per vós morto for? |
II | |
Ca na mha morte no(n) a razon bo(n)a q(ue) antel possades mostrar desy nono er podedes en ganar ca el sabe be(n) q(ua)(n) de coraçon u(os) eu ame nu(n)cau(os) euey e p(or)en q(ue)(n) tal feyto faz be(n) sey q(ue) en d(eu)s nu(n)ca podachar perdon |
Ca na mha morte non á razon bona que ant’El possades mostrar; des y, non o er podedes enganar, ca El sabe ben quan de coraçon vos eu am’e nunca vos eu ey; e, por én, quen tal feyto faz, ben sey que en Deus nunca pod’achar perdon. |
III | |
Ca de pra(n) d(eu)s no(n)u(os) p(er)doara amha morte ca el sabe muj be(n) ca semp(re) foy meu saber emeu sen enu(os) s(er)uir ey sabe mui be(n) q(ue) nu(n)cau(os) meçi por q(ue) tal morte p(er) uos ouue sse p(or)en mal u(os) sera q(ua)ndantel form(os) ala |
Ca de pran Deus non vos perdoará a mha morte, ca El sabe muj ben ca sempre foy meu saber e meu sén en vos servir; ey sabe mui ben que nunca vos meçi por que tal morte per vós ouvess’, e por én mal vos sera quand’ant’El formos ala. |
v.1 | B V |
Que soydade de mha senhor ey Que soydade de mha senhor ey |
v.2 | B V |
quando me nenbra dela qual -2 quando me nenbra dela qual a mí |
v.3 | B V |
e que me nembra que ben a oy e que me nenbra que ben a oy |
v.4 | B V |
falar; e, por quanto ben dela sei, falar; e, por quanto ben dela sey, |
v.5 | B V |
rogu’eu a Deus, que end’á o poder, rogu’eu a Deus, que end’á o poder, |
v.6 | B V |
que mh-a leixe, se lhi prouguer, veer que mh-a leixe, se lhi prouguer, veer |
v.7 | B V |
cedo; ca, pero mi nunca fez ben, cedo; ca, pero mi nunca fez ben, |
v.8 | B V |
se a non vir, non me posso guardar se a non vir, non me posso guardar |
v.9 | B V |
d’enssandecer ou moirer con pesar; d’essandecer ou morrer con pesar; |
v.10 | B V |
e, porque ela tod’en poder ten, e, porque ela tod’en poder ten, |
v.11 | B V |
rogu’eu a Deus, que end’á o poder, rogu’eu a des, que end’á o poder, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
cedo; ca tal a fez Nostro Senhor: cedo; ca tal a fez Nostro Senhor: |
v.14 | B V |
de quantas outras no mundo son -1 de quantas outras no mundo son -1 |
v.15 | B V |
nou lhi fez par, a la minha fe, non; non lhi fez par, a la minha fe, non; |
v.16 | B V |
e, poy-la fez das melhore melhor, e, poy-la fez das melhores melhor, |
v.17 | B V |
rogu’eu a Deus, que end’á o poder, rogu’eu a Deus, que end’á o poder, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
cedo; ca tal a quis Deus fazer: -1 cedo; ca tal a quis Deus fazer: -1 |
v.20 | B V |
que, se a non vyr, non posso viver. que, se a non vyr, non posso viver. |
![]() |
Que soydade de mha senhor ey Quando me nenbra. de la qual. E que me ne(m)bra* q(ue) bena oy Falar e por quanto be(n) delasei Rogueu. a deus q(ue) enda o poder Que mha leixe selhi prouguer ueer Cedo ca peromi nu(n)ca fez be(n) Sea no(n) uir no(n)me posso guardar Denssandecer ou moirer co(n) pesar E p(or) q(ue) ela tode(n) poder te(n) Rogueu a d(eu)s q(ue) enda o poder Cedo ca tal. a fez n(ost)ro senhor De quantas out(ra)s no mu(n)do so(n) Nou lhi fez par ala. minha fe no(n) E poy la fez das melhore melhor Rogueu ad(eu)s q(ue) enda o poder Cedo ca tal a q(ui)s d(eu)s faz(er) Que|sea no(n) uyr no(n) posso uiuer |
I | |
Que soydade de mha senhor ey Quando me nenbra. de la qual. E que me ne(m)bra* q(ue) bena oy Falar e por quanto be(n) delasei Rogueu. a deus q(ue) enda o poder Que mha leixe selhi prouguer ueer |
Que soydade de mha senhor ey quando me nenbra dela qual e que me nembra que ben a oy falar; e, por quanto ben dela sei, rogu’eu a Deus, que end’á o poder, que mh-a leixe, se lhi prouguer, veer |
II | |
Cedo ca peromi nu(n)ca fez be(n) Sea no(n) uir no(n)me posso guardar Denssandecer ou moirer co(n) pesar E p(or) q(ue) ela tode(n) poder te(n) Rogueu a d(eu)s q(ue) enda o poder |
cedo; ca, pero mi nunca fez ben, se a non vir, non me posso guardar d’enssandecer ou moirer con pesar; e, porque ela tod’en poder ten, rogu’eu a Deus, que end’á o poder, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Cedo ca tal. a fez n(ost)ro senhor De quantas out(ra)s no mu(n)do so(n) Nou lhi fez par ala. minha fe no(n) E poy la fez das melhore melhor Rogueu ad(eu)s q(ue) enda o poder |
cedo; ca tal a fez Nostro Senhor: de quantas outras no mundo son nou lhi fez par, a la minha fe, non; e, poy-la fez das melhore melhor, rogu’eu a Deus, que end’á o poder, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Cedo ca tal a q(ui)s d(eu)s faz(er) Que|sea no(n) uyr no(n) posso uiuer |
cedo; ca tal a quis Deus fazer: que, se a non vyr, non posso viver. |
![]() ![]() |
Que soydade de mha senh(or) ey qua(n)do me nenbra dela qual ami equeme nenbra q(ue)bena oy falar epor quanto be(n) dela sey rogueu a de(us) que en da o poder que mha leixe selhi prouguer ueer Cedo ca p(er)omi nu(n)ca fez be(n) sea no(n) uir no(n) me posso guardar dessandecer ou morrer co(n) pesar ep(or) q(ue) ela toden poder te(n) rogueu ades q(ue) enda o poder Cedo ca tal a fez n(ost)ro senh(or) de qua(n)tas out(ra)s no mu(n)do son no(n)lhi fez parala minha fe no(n) epoyla fez das melhores melhor rogueu a d(eu)s q(ue) enda o poder Cedo ca tal a q(ui)s d(eu)s faz(er) q(ue) sea no(n) uyr no(n) posso uiuer |
I | |
Que soydade de mha senh(or) ey qua(n)do me nenbra dela qual ami equeme nenbra q(ue)bena oy falar epor quanto be(n) dela sey rogueu a de(us) que en da o poder que mha leixe selhi prouguer ueer |
Que soydade de mha senhor ey quando me nenbra dela qual a mí e que me nenbra que ben a oy falar; e, por quanto ben dela sey, rogu’eu a Deus, que end’á o poder, que mh-a leixe, se lhi prouguer, veer |
II | |
Cedo ca p(er)omi nu(n)ca fez be(n) sea no(n) uir no(n) me posso guardar dessandecer ou morrer co(n) pesar ep(or) q(ue) ela toden poder te(n) rogueu ades q(ue) enda o poder |
cedo; ca, pero mi nunca fez ben, se a non vir, non me posso guardar d’essandecer ou morrer con pesar; e, porque ela tod’en poder ten, rogu’eu a des, que end’á o poder, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Cedo ca tal a fez n(ost)ro senh(or) de qua(n)tas out(ra)s no mu(n)do son no(n)lhi fez parala minha fe no(n) epoyla fez das melhores melhor rogueu a d(eu)s q(ue) enda o poder |
cedo; ca tal a fez Nostro Senhor: de quantas outras no mundo son non lhi fez par, a la minha fe, non; e, poy-la fez das melhores melhor, rogu’eu a Deus, que end’á o poder, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Cedo ca tal a q(ui)s d(eu)s faz(er) q(ue) sea no(n) uyr no(n) posso uiuer |
cedo; ca tal a quis Deus fazer: que, se a non vyr, non posso viver. |
v.1 | B V |
Que trist’oi’é meu amigo, Que trist’oi’é meu amigo, |
v.2 | B V |
amiga, no seu corazon, amiga, no seu coraçon, |
v.3 | B V |
ca non pôde falar migo ca non pôde falar migo |
v.4 | B V |
nen veer-m’, e faz gran razon nen veer-m’, e faz gran razon |
v.5 | B V |
meu amigo de trist’andar, meu amigo de trist’andar, |
v.6 | B V |
poys m’el non vir e lh’eu nenbrar. poys m’el non vyr e lh’eu nenbrar. |
v.7 | B V |
Trist’anda, se Deus mi valha, Trist’anda, se Deus mi valha, |
v.8 | B V |
ca me non vyu, e deyte, -1 ca me non vyu, e deyte, -1 |
v.9 | B V |
e por esto faz sen falha e por esto faz sen falha |
v.10 | B V |
muy gran razon, per boa fe, mui gram razon, per bona fe, |
v.11 | B V |
meu amigo de trist’andar, meu amigo de trist’andar, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
D’andar triste fax guisado, D’andar triste faz guisado, |
v.14 | B V |
ca o non vi, nen vyo el mí ca o non vi, nen vio el mí |
v.15 | B V |
nen ar oyo meu mandado; nen ar oyo meu mandado; |
v.16 | B V |
e por én faz gran deyti -1 e por én faz gran deyti -1 |
v.17 | B V |
meu amigo de trist’andar, meu amigo de trist’andar, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
Mays, Deus, come pode durar Mays, Deus, como pode durar |
v.20 | B V |
que ia non moireu con pesar! que ia non moireu con pesar! |
![]() ![]() |
Que Tristoie meu amigo Amiga no seu corazo(n) Ca no(n) pode falar migo Nen ueerme faz gra(n) razo(n) Ontro R(ol)o se come(n)ça* Dandar Triste fax g(ui)sado Cao no(n) ui ne(n) uyo el mi Ne(n) ar oyo meu ma(n)dado E por en faz gra(n) deyti Meu amigo de Tristandar Mays d(eu)s come pode durar Que ia no(n) moireu. con pesar |
I | |
Que Tristoie meu amigo Amiga no seu corazo(n) Ca no(n) pode falar migo Nen ueerme faz gra(n) razo(n) Meu amigo de Tristandar Poys mel no(n) uir elheu nenb(ra)r |
Que trist’oi’é meu amigo, amiga, no seu corazon, ca non pôde falar migo nen veer-m’, e faz gran razon meu amigo de trist’andar, poys m’el non vir e lh’eu nenbrar. |
II | |
Tristan da se d(eu)s mi ualha Ca me no(n) uyu e deyte E p(or) esto faz sen falha Muy gra(n) razo(n) per boa fe Meu amigo de Tristandar |
Trist’anda, se Deus mi valha, ca me non vyu, e deyte, e por esto faz sen falha muy gran razon, per boa fe, meu amigo de trist’andar, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Dandar Triste fax g(ui)sado Cao no(n) ui ne(n) uyo el mi Ne(n) ar oyo meu ma(n)dado E por en faz gra(n) deyti Meu amigo de Tristandar |
D’andar triste fax guisado, ca o non vi, nen vyo el mí nen ar oyo meu mandado; e por én faz gran deyti meu amigo de trist’andar, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Mays d(eu)s come pode durar Que ia no(n) moireu. con pesar |
Mays, Deus, come pode durar que ia non moireu con pesar! |
![]() ![]() |
Que tristoie meu amigo amiga no seu coraço(n) ca no(n) pode falar migo nen ueerme faz gra(n) razon meu amigo de tristandar poys mel no(n) uyr elheu nenb(ra)r Tristanda se d(eu)s mi ualha came no(n) uyu e deyte e p(or) esto faz sen falha mui g(ra)m razo(n) per bo(n)a fe meu amigo de tristandar Dandar triste faz g(ui)sado cao no(n) ui ne(n) uio el mi ne(n) ar oyo meu ma(n)dado epor en faz gra(n) deyti meu amigo de tristandar Mays d(eu)s como pode durar q(ue) ia no(n) moireu co(n) pesar |
I | |
Que tristoie meu amigo amiga no seu coraço(n) ca no(n) pode falar migo nen ueerme faz gra(n) razon meu amigo de tristandar poys mel no(n) uyr elheu nenb(ra)r |
Que trist’oi’é meu amigo, amiga, no seu coraçon, ca non pôde falar migo nen veer-m’, e faz gran razon meu amigo de trist’andar, poys m’el non vyr e lh’eu nenbrar. |
II | |
Tristanda se d(eu)s mi ualha came no(n) uyu e deyte e p(or) esto faz sen falha mui g(ra)m razo(n) per bo(n)a fe meu amigo de tristandar |
Trist’anda, se Deus mi valha, ca me non vyu, e deyte, e por esto faz sen falha mui gram razon, per bona fe, meu amigo de trist’andar, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Dandar triste faz g(ui)sado cao no(n) ui ne(n) uio el mi ne(n) ar oyo meu ma(n)dado epor en faz gra(n) deyti meu amigo de tristandar |
D’andar triste faz guisado, ca o non vi, nen vio el mí nen ar oyo meu mandado; e por én faz gran deyti meu amigo de trist’andar, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Mays d(eu)s como pode durar q(ue) ia no(n) moireu co(n) pesar |
Mays, Deus, como pode durar que ia non moireu con pesar! |
v.1 | B V |
Quen vos mui ben vysse, senhor, Quen vos mui ben vysse, senhor, |
v.2 | B V |
con quaes olhos vos eu vi, con quaes olhos vos eu vj, |
v.3 | B V |
mui pequena sazon á hy, mui pequena sazon á hy, |
v.4 | B V |
guisar-lh’-ia Nostro Senhor guisar-lh’-ia Nostro Senhor |
v.5 | B V |
que vivess’en mui gran pesar, que vyvess’em mui gram pesar, |
v.6 | B V |
guysando-lho Nostro Senhor guysando-lho Nostro Senhor |
v.7 | B V |
como mh a mí foy guysar. como mh a mí foy guysar. |
v.8 | B V |
E quen vos ben con estes meus E quen vos ben con estes meus |
v.9 | B V |
olhos visse, creede ben olhos visse, creede ben |
v.10 | B V |
que, se non perdess’ant’o sén, que, se non perdess’ant’o sén, |
v.11 | B V |
que ben lhi guisaria Deus que ben lhi guisaria Deus |
v.12 | B V |
que vivess’en mui gran pesar que vyvess’em mui gram pesar |
v.13 | B V |
se lho assy guysasse Deus se lho assy guysasse Deus |
v.14 | B V |
como mh a mí foy guysar. como mh a mí foy guisar. |
v.15 | B V |
E, senhor, que ve alguna vez E, senhor, quen algunha vez |
v.16 | B V |
con quaes olhos vos catei con quaes olhos vos catei |
v.17 | B V |
vos catasse, per quant’eu sey, vos catasse, per quant’eu sey, |
v.18 | B V |
guisar-lh’-ia quen vos tal fez, guisar-lh’-ia quen vos tal fez, |
v.19 | B V |
como mh a mí foys guisar. como mh a mí foy guisar. |
![]() ![]() |
Que(n)u(os) mui be(n) uysse senhor Co(n) quaes olhos u(os) eu ui Mui peq(ue)na. sazo(n) a hy Guisarlhia n(ost)ro senhor Que uiuesse(n) mui gra(n) pesar Guysandolho|n(ost)ro senhor Como mhami foy guysar E que(n)u(os) be(n) co(n) estes me(us) Olh(os)uisse creede be(n) Que seno(n) p(er)dessanto sen. Que be(n)lhi g(ui)saria de(us) Que uiuesse(n) mui gra(n) pesar Selho assy guysasse d(eu)s Como mhami foyguysar E senh(or) q(ue)ue* alguna uez Co(n) q(ua)es olh(os)u(os) catei U(os) catasse per quanteu sey |
I | |
Que(n)u(os) mui be(n) uysse senhor Co(n) quaes olhos u(os) eu ui Mui peq(ue)na. sazo(n) a hy Guisarlhia n(ost)ro senhor Que uiuesse(n) mui gra(n) pesar Guysandolho|n(ost)ro senhor Como mhami foy guysar |
Quen vos mui ben vysse, senhor, con quaes olhos vos eu vi, mui pequena sazon á hy, guisar-lh’-ia Nostro Senhor que vivess’en mui gran pesar, guysando-lho Nostro Senhor como mh a mí foy guysar. |
II | |
E que(n)u(os) be(n) co(n) estes me(us) Olh(os)uisse creede be(n) Que seno(n) p(er)dessanto sen. Que be(n)lhi g(ui)saria de(us) |
E quen vos ben con estes meus olhos visse, creede ben que, se non perdess’ant’o sén, que ben lhi guisaria Deus |
III | |
Que uiuesse(n) mui gra(n) pesar Selho assy guysasse d(eu)s Como mhami foyguysar |
que vivess’en mui gran pesar se lho assy guysasse Deus como mh a mí foy guysar. |
IV | |
E senh(or) q(ue)ue* alguna uez Co(n) q(ua)es olh(os)u(os) catei U(os) catasse per quanteu sey Guisarlhia q(ue)(n) u(os) Tal fez Como mhami foys g(ui)sar |
E, senhor, que ve alguna vez con quaes olhos vos catei vos catasse, per quant’eu sey, guisar-lh’-ia quen vos tal fez, como mh a mí foys guisar. |
![]() |
Quenu(os) mui ben uysse senhor con quaes olhos u(os) eu uj mui pequena sazon a hy guisarlhia nostro senhor que uy uessem mui gram pesar guysandolho nostro senhor como mhami foy guysar E que(n) u(os) be(n) co(n) estes me(us) olh(os) uisse creede be(n) q(ue) seno(n) perdessanto sen q(ue) be(n)lhi g(ui)saria d(eu)s Que uyuessem mui g(ra)m pesar selho assy guysasse d(eu)s como mhami foy g(ui)sar E senh(or) que(n) algu(nh)a uez co(n) q(ua)es olh(os) u(os) catei u(os) catasse p(er) qua(n)teu sey gui sarlhia q(ue)(n) u(os) tal fez como mhami foy g(ui)sar |
I | |
Quenu(os) mui ben uysse senhor con quaes olhos u(os) eu uj mui pequena sazon a hy guisarlhia nostro senhor que uy uessem mui gram pesar guysandolho nostro senhor como mhami foy guysar |
Quen vos mui ben vysse, senhor, con quaes olhos vos eu vj, mui pequena sazon á hy, guisar-lh’-ia Nostro Senhor que vyvess’em mui gram pesar, guysando-lho Nostro Senhor como mh a mí foy guysar. |
II | |
E que(n) u(os) be(n) co(n) estes me(us) olh(os) uisse creede be(n) q(ue) seno(n) perdessanto sen q(ue) be(n)lhi g(ui)saria d(eu)s |
E quen vos ben con estes meus olhos visse, creede ben que, se non perdess’ant’o sén, que ben lhi guisaria Deus |
III | |
Que uyuessem mui g(ra)m pesar selho assy guysasse d(eu)s como mhami foy g(ui)sar |
que vyvess’em mui gram pesar se lho assy guysasse Deus como mh a mí foy guisar. |
IV | |
E senh(or) que(n) algu(nh)a uez co(n) q(ua)es olh(os) u(os) catei u(os) catasse p(er) qua(n)teu sey gui sarlhia q(ue)(n) u(os) tal fez como mhami foy g(ui)sar |
E, senhor, quen algunha vez con quaes olhos vos catei vos catasse, per quant’eu sey, guisar-lh’-ia quen vos tal fez, como mh a mí foy guisar. |
v.1 | B V |
Quer’eu en maneyra de proençal Quer’eu en maneyra de proençal |
v.2 | B V |
faz agora hun cantar d’amor, -1 fazer agora hun cantar d’amor, |
v.3 | B V |
e queirey muyt’i loar mha senhor, e querrey muyt’i loar mha senhor, |
v.4 | B V |
a que prez nen fremusura non fal, a que prez nen fremusura non fal, |
v.5 | B V |
nen bontade; e máys vos direy én: nen bondade; e máis vos direy én: |
v.6 | B V |
tanto a fez Deus conprida de ben tanto a fez Deus conprida de ben |
v.7 | B V |
que máys que todas-las do mundo val, que máys que todas-las do mundo val, |
v.8 | B V |
ca mha senhor quiso Deus fazer tal, ca mha senhor quiso Deus fazer tal, |
v.9 | B V |
quando a fez, que a fez sabedor quando a fez, que a fez sabedor |
v.10 | B V |
de todo ben e de muy gran valor, de todo ben e de mui gran valor, |
v.11 | B V |
e con tod’est’é mui comunal -1 e con tod’est’é mui comunal -1 |
v.12 | B V |
aly hu dev’, e er deu-lhi bon sén aly hu dev’, e er deu-lhi bon sén |
v.13 | B V |
e, des y, non lhi fez pouco de ben e, des y, non lhi fez pouco de ben |
v.14 | B V |
quando non quis que lh’outra foss’igual, quando non quis que lh’outra foss’igual, |
v.15 | B V |
ca en mha senhor nunca Deus pôs mal, ca en mha senhor nunca Deus pôs mal, |
v.16 | B V |
mays pôs hi prez e beldad’e loor, mays pôs hi prez e beldad’e loor, |
v.17 | B V |
e falar mui ben e riir melhor e falar mui ben e rijr melhor |
v.18 | B V |
que outra molher; des y, é leal que outra molher; des y, é leal |
v.19 | B V |
muyt’, e por esto non sey oi’eu quen muyt’, e por esto non sey oi’eu quen |
v.20 | B V |
possa compridamente no seu ben possa compridamente no seu ben |
v.21 | B V |
falar, ca non á, tra-lo seu ben, al. falar, ca non á, tra-lo seu ben, al. |
![]() ![]() |
Quereu e(n) maneyra de Proe(n)çal Faz agora hun cantar damor E queirey muyti loar mha senhor A q(ue) prez ne(n) fremusura no(n) fal. Nen bontade e mays u(os) direy en. Ca mha senhor q(ui)so d(eu)s fazer Tal. Quandoa fez q(ue) a fez sabedor De Todo be(n) ede muy gra(n) ualor E co(n) Todeste mui comunal Aly hu deueer deulhi bo(n) sen E desy no(n) lhi fez pouco de be(n) Quando no(n) q(ui)s q(ue)lhout(ra) fossigual. Ca e(n) mha senhor nu(n)ca d(eu)s p(os) mal. Mays p(os) hi p(re)z e beldade loor E falar mui be(n) e riir melhor Que outra molher desy e leal. Muyte p(or)esto no(n) sey oieu que(n) Possa co(m)p(ri)dame(n)te no seu be(n) Falar ca non a Tralo seu be(n) al. |
I | |
Quereu e(n) maneyra de Proe(n)çal Faz agora hun cantar damor E queirey muyti loar mha senhor A q(ue) prez ne(n) fremusura no(n) fal. Nen bontade e mays u(os) direy en. Tantoa fez de(us) conprida de be(n) Que mays q(ue) Todas las do mu(n)do ual. |
Quer’eu en maneyra de proençal faz agora hun cantar d’amor, e queirey muyt’i loar mha senhor, a que prez nen fremusura non fal, nen bontade; e máys vos direy én: tanto a fez Deus conprida de ben que máys que todas-las do mundo val, |
II | |
Ca mha senhor q(ui)so d(eu)s fazer Tal. Quandoa fez q(ue) a fez sabedor De Todo be(n) ede muy gra(n) ualor E co(n) Todeste mui comunal Aly hu deueer deulhi bo(n) sen E desy no(n) lhi fez pouco de be(n) Quando no(n) q(ui)s q(ue)lhout(ra) fossigual. |
ca mha senhor quiso Deus fazer tal, quando a fez, que a fez sabedor de todo ben e de muy gran valor, e con tod’est’é mui comunal aly hu dev’, e er deu-lhi bon sén e, des y, non lhi fez pouco de ben quando non quis que lh’outra foss’igual, |
III | |
Ca e(n) mha senhor nu(n)ca d(eu)s p(os) mal. Mays p(os) hi p(re)z e beldade loor E falar mui be(n) e riir melhor Que outra molher desy e leal. Muyte p(or)esto no(n) sey oieu que(n) Possa co(m)p(ri)dame(n)te no seu be(n) Falar ca non a Tralo seu be(n) al. |
ca en mha senhor nunca Deus pôs mal, mays pôs hi prez e beldad’e loor, e falar mui ben e riir melhor que outra molher; des y, é leal muyt’, e por esto non sey oi’eu quen possa compridamente no seu ben falar, ca non á, tra-lo seu ben, al. |
![]() |
Quereu en maneyra de proen çal faz(er)agora hun cantar damor equerrey muyti loar mha senh(or) aque prez nen fremusura non fal nen bondade e mais u(os) direy en tantoa fez de(us) conprida de ben que mays que todas las do mundo ual Ca mha senhor q(ui)so d(eu)s fazer tal quandoa fez q(ue) a fez sabedor de todo be(n) ede mui gra(n) ualor e co(n) todeste mui comunal aly hu deue er deulhi bo(n) sen edesy no(n)lhi fez pouco de ben quando no(n) q(ui)s q(ue)lhout(ra) fossigual Ca en mha senhor nu(n)ca de(us) p(os) mal mays p(os) hi p(re)z ebeldade loor e falar mui be(n) e rijrme lhor q(ue) out(ra) molher desy e leal muyte p(or)esto no(n) sey oieu que(n) possa (com)p(ri)dame(n)te no seu be(n) falar ca no(n) a tralo seu ben al |
I | |
Quereu en maneyra de proen çal faz(er)agora hun cantar damor equerrey muyti loar mha senh(or) aque prez nen fremusura non fal nen bondade e mais u(os) direy en tantoa fez de(us) conprida de ben que mays que todas las do mundo ual |
Quer’eu en maneyra de proençal fazer agora hun cantar d’amor, e querrey muyt’i loar mha senhor, a que prez nen fremusura non fal, nen bondade; e máis vos direy én: tanto a fez Deus conprida de ben que máys que todas-las do mundo val, |
II | |
Ca mha senhor q(ui)so d(eu)s fazer tal quandoa fez q(ue) a fez sabedor de todo be(n) ede mui gra(n) ualor e co(n) todeste mui comunal aly hu deue er deulhi bo(n) sen edesy no(n)lhi fez pouco de ben quando no(n) q(ui)s q(ue)lhout(ra) fossigual |
ca mha senhor quiso Deus fazer tal, quando a fez, que a fez sabedor de todo ben e de mui gran valor, e con tod’est’é mui comunal aly hu dev’, e er deu-lhi bon sén e, des y, non lhi fez pouco de ben quando non quis que lh’outra foss’igual, |
III | |
Ca en mha senhor nu(n)ca de(us) p(os) mal mays p(os) hi p(re)z ebeldade loor e falar mui be(n) e rijrme lhor q(ue) out(ra) molher desy e leal muyte p(or)esto no(n) sey oieu que(n) possa (com)p(ri)dame(n)te no seu be(n) falar ca no(n) a tralo seu ben al |
ca en mha senhor nunca Deus pôs mal, mays pôs hi prez e beldad’e loor, e falar mui ben e rijr melhor que outra molher; des y, é leal muyt’, e por esto non sey oi’eu quen possa compridamente no seu ben falar, ca non á, tra-lo seu ben, al. |
v.1 | B V |
Quisera vosco falar de grado, Quisera vosco falar de grado, |
v.2 | B V |
ay meu amigu’e meu namorado; ay meu amigu’e meu namorado; |
v.3 | B V |
mays non ous’oi’eu convosc’a falar, mays non ous’oi’eu convosc’a falar, |
v.4 | B V |
ca ey mui gran medo do hirado: ca ey muy gram medo do hirado: |
v.5 | B V |
hirad’aia Deus quen me lhi foy dar! hirad’aia Deus quen me lhi foy dar! |
v.6 | B V |
En cuydados de mil guysas travo En cuydados de mil guysas travo |
v.7 | B V |
por vos dizer o con que m’agravo; por vos dizer o con que m’agravo; |
v.8 | B V |
mays non ous’oi’eu convosc’a falar, mays non ous’oi’eu convosc’a falar, |
v.9 | B V |
ca ey mui gram medo do mal bravo: ca ey mui gram medo do mal bravo: |
v.10 | B V |
mal brav’aia Deus quen me lhi foy dar! mal brav’aia Deus quen me lhi foy dar! |
v.11 | B V |
Gran pesar ei, amigo, sofrudo Gran pesar ei, amigo, sofrudo |
v.12 | B V |
por vos dizer meu mal ascondudo; por vos dizer meu mal ascondudo; |
v.13 | B V |
mays non ous’oi’eu convosc’a falar, mays non ous’oi’eu convosc’a falar, |
v.14 | B V |
ca ey mui gran medo do sanhudo: ca ey mui gram medo do sanhudo: |
v.15 | B V |
sanhud’aia Deus quen me lhi foy dar! sanhud’aia Deus quen me lhi foy dar! |
v.16 | B V |
Senhor do meu coracon, cativo Senhor do meu coraçon, cativo |
v.17 | B V |
sodes em eu viver con que vyvo; sodes em eu viver con que vyvo; |
v.18 | B V |
mays non ous’oi’eu convosc'a falar, mays non ous’oi’eu convosc’a falar, |
v.19 | B V |
ca ey mui gran medo do esquivo: ca ey mui gram medo do esquivo: |
v.20 | B V |
esquiv’aia Deus quen me lhi foy dar! esquiv’aia Deus quen me lhi foy dar! |
![]() |
Qui sera uosco falar de grado Ay meu. amigue meu namorado Mays no(n) ousoieu co(n) uosca falar Ca ey mui gra(n) medodo hirado Hiradaia d(eu)s que(n) melhi foy dar En cuydad(os) de mil guysas Trauo P(or) uos dizer oco(n) q(ue)mag(ra)uo Mays no(n) ou.soieu. co(n) uosca falar Ca ey mui g(ra)m medo domal brauo Mal. brauaia d(eu)s que(n)melhi foy dar Gran pesar ei amigo sofrudo P(or) u(os) dizer meu. mal. ascondudo Mays no(n) ousoieu. co(n) uosca falar Ca ey mui gra(n) medo do sanhudo Sanhudaia d(eu)s que(n)melhi foy dar Senhor do meu coraco(n) catiuo Sodes emeu. uiuer co(n) q(ue) uyuo Mays no(n) ousoieu. co(n) uosca falar Ca ey mui gra(n) medo do esq(ui)uo Esquiuaia d(eu)s que(n)melhi foy dar |
I | |
Qui sera uosco falar de grado Ay meu. amigue meu namorado Mays no(n) ousoieu co(n) uosca falar Ca ey mui gra(n) medodo hirado Hiradaia d(eu)s que(n) melhi foy dar |
Quisera vosco falar de grado, ay meu amigu’e meu namorado; mays non ous’oi’eu convosc’a falar, ca ey mui gran medo do hirado: hirad’aia Deus quen me lhi foy dar! |
II | |
En cuydad(os) de mil guysas Trauo P(or) uos dizer oco(n) q(ue)mag(ra)uo Mays no(n) ou.soieu. co(n) uosca falar Ca ey mui g(ra)m medo domal brauo Mal. brauaia d(eu)s que(n)melhi foy dar |
En cuydados de mil guysas travo por vos dizer o con que m’agravo; mays non ous’oi’eu convosc’a falar, ca ey mui gram medo do mal bravo: mal brav’aia Deus quen me lhi foy dar! |
III | |
Gran pesar ei amigo sofrudo P(or) u(os) dizer meu. mal. ascondudo Mays no(n) ousoieu. co(n) uosca falar Ca ey mui gra(n) medo do sanhudo Sanhudaia d(eu)s que(n)melhi foy dar |
Gran pesar ei, amigo, sofrudo por vos dizer meu mal ascondudo; mays non ous’oi’eu convosc’a falar, ca ey mui gran medo do sanhudo: sanhud’aia Deus quen me lhi foy dar! |
IV | |
Senhor do meu coraco(n) catiuo Sodes emeu. uiuer co(n) q(ue) uyuo Mays no(n) ousoieu. co(n) uosca falar Ca ey mui gra(n) medo do esq(ui)uo Esquiuaia d(eu)s que(n)melhi foy dar |
Senhor do meu coracon, cativo sodes em eu viver con que vyvo; mays non ous’oi’eu convosc'a falar, ca ey mui gran medo do esquivo: esquiv’aia Deus quen me lhi foy dar! |
![]() ![]() |
el rey don denis Qui sera uosco falar de grado ay meu amigue meu namorado mays no(n) ousoieu con uos cafalar ca ey muy gram medodo hirado hiradaia de(us) quen me lhi foy dar En cuydad(os) de mil guysas trauo p(or) uos dizer oco(n) q(ue)mag(ra)uo mays no(n) ousoieu co(n) uos cafalar ca ey m ui g(ra)m medo d[...]omal* brauo mal brauaia d(eu)s que(n) me lhi foy dar Gran pesar ei amigo sofrudo p(or)u(os) dizer meu mal ascondudo mays no(n) ousoieu co(n) uosca falar ca ey mui g(ra)m medo do san hudo sanhudaia d(eu)s que(n) me lhi foy dar Senhor domeu coraçon catiuo sodes emeu uiuer co(n) q(ue) uyuo mays no(n) ousoieu co(n) uosca falar ca ey mui g(ra)m medo do esq(ui)uo esq(ui)ua ia d(eu)s que(n) me lhi foy dar |
el rey don denis | El rey Don Denis |
I | |
Qui sera uosco falar de grado ay meu amigue meu namorado mays no(n) ousoieu con uos cafalar ca ey muy gram medodo hirado hiradaia de(us) quen me lhi foy dar |
Quisera vosco falar de grado, ay meu amigu’e meu namorado; mays non ous’oi’eu convosc’a falar, ca ey muy gram medo do hirado: hirad’aia Deus quen me lhi foy dar! |
II | |
En cuydad(os) de mil guysas trauo p(or) uos dizer oco(n) q(ue)mag(ra)uo mays no(n) ousoieu co(n) uos cafalar ca ey m ui g(ra)m medo d[...]omal* brauo mal brauaia d(eu)s que(n) me lhi foy dar |
En cuydados de mil guysas travo por vos dizer o con que m’agravo; mays non ous’oi’eu convosc’a falar, ca ey mui gram medo do mal bravo: mal brav’aia Deus quen me lhi foy dar! |
III | |
Gran pesar ei amigo sofrudo p(or)u(os) dizer meu mal ascondudo mays no(n) ousoieu co(n) uosca falar ca ey mui g(ra)m medo do san hudo sanhudaia d(eu)s que(n) me lhi foy dar |
Gran pesar ei, amigo, sofrudo por vos dizer meu mal ascondudo; mays non ous’oi’eu convosc’a falar, ca ey mui gram medo do sanhudo: sanhud’aia Deus quen me lhi foy dar! |
IV | |
Senhor domeu coraçon catiuo sodes emeu uiuer co(n) q(ue) uyuo mays no(n) ousoieu co(n) uosca falar ca ey mui g(ra)m medo do esq(ui)uo esq(ui)ua ia d(eu)s que(n) me lhi foy dar |
Senhor do meu coraçon, cativo sodes em eu viver con que vyvo; mays non ous’oi’eu convosc’a falar, ca ey mui gram medo do esquivo: esquiv’aia Deus quen me lhi foy dar! |
v.1 | B T V |
Quix ben, amigos, e quer’e queirey Quix ben, amigos, e’quer’e querrey Quix ben, amigus, e quer’e querrey |
v.2 | B T V |
hunha molher que me quis e quer mal, hunha molher que hunha molher que me quis e quer mal, |
v.3 | B T V |
e queira; mays non vos direy eu qual e querra; mays non vos direy eu qual, |
v.4 | B T V |
é a molher, mays tanto vos direy: a molher, mays tanto vos direy: -1 |
v.5 | B T V |
quix ben e quer’ e queirey tal molher quix ben, e que, e querrei tal molher |
v.6 | B T V |
que me quis mal sempr’, e queira e quer. que me quis mal sempr’, e querra e quer. |
v.7 | B T V |
Quis e queirey e quero mui gran ben Quix e querrey e quero mui gram ben |
v.8 | B T V |
a quen mi quis mal e quer e queira; a quen mi quis mal e quer e querra; |
v.9 | B T V |
mays nunca home per mí sabera mays nunca home per mí sabera |
v.10 | B T V |
quen é, pero direy-vos hunha ren: quen é, pero direy-vos hunha ren: |
v.11 | B T V |
quix ben e quer’e queirey tal molher quix ben e quer’e querrey tal molher |
v.12 | B T V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B T V |
Quix et queirey e quero ben querer Quix e querrey e quero ben querer |
v.14 | B T V |
a quen me quis e quer, por boa fe, a quen me quis e quer, per bona fe, |
v.15 | B T V |
mal, e queira; mays non direy quen é, mal, e querra; mays non direy quen é, |
v.16 | B T V |
mays pero tanto vos quero dizer: mays pero tanto vos quero dizer: |
v.17 | B T V |
quix ben et quer'e queirey tal molher quix ben e quer’e querrey tal molher |
v.18 | B T V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Quix be(n) amig(os) e q(ue)r e q(ue)irey Hu(nh)a molher q(ue) me q(ui)s e q(ue)r mal. E q(ue)ira mays no(n) u(os) direy eu qual. E a molher mays tanto u(os) direy Quix be(n) e q(ue)r e queirey tal molher Que me quis mal. se(m)pre q(ue)ira e q(ue)r Quis e q(ue)irey e q(ue)ro mui gra(n) be(n) A q(ue)(n) mi quis mal eq(ue)r e q(ue)ira Mays nu(n)ca home per mi sab(er)a Que(n) e pero direyu(os) hu(nh)a re(n) Quix be(n) e q(ue)r e q(ue)irey tal molher Quix et q(ue)irey e q(ue)ro be(n) q(ue)rer A que(n) me quis e q(ue)r por boa fe Mal e q(ue)ira mays no(n) direy que(n) e Mays pero tanto u(os) q(ue)ro dizer Quix be(n) et q(ue)r e q(ue)irey tal molher |
I | |
Quix be(n) amig(os) e q(ue)r e q(ue)irey Hu(nh)a molher q(ue) me q(ui)s e q(ue)r mal. E q(ue)ira mays no(n) u(os) direy eu qual. E a molher mays tanto u(os) direy Quix be(n) e q(ue)r e queirey tal molher Que me quis mal. se(m)pre q(ue)ira e q(ue)r |
Quix ben, amigos, e quer’e queirey hunha molher que me quis e quer mal, e queira; mays non vos direy eu qual é a molher, mays tanto vos direy: quix ben e quer’e queirey tal molher que me quis mal sempr’, e queira e quer. |
II | |
Quis e q(ue)irey e q(ue)ro mui gra(n) be(n) A q(ue)(n) mi quis mal eq(ue)r e q(ue)ira Mays nu(n)ca home per mi sab(er)a Que(n) e pero direyu(os) hu(nh)a re(n) Quix be(n) e q(ue)r e q(ue)irey tal molher |
Quis e queirey e quero mui gran ben a quen mi quis mal e quer e queira; mays nunca home per mí sabera quen é, pero direy-vos hunha ren: quix ben e quer’e queirey tal molher ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Quix et q(ue)irey e q(ue)ro be(n) q(ue)rer A que(n) me quis e q(ue)r por boa fe Mal e q(ue)ira mays no(n) direy que(n) e Mays pero tanto u(os) q(ue)ro dizer Quix be(n) et q(ue)r e q(ue)irey tal molher |
Quix et queirey e quero ben querer a quen me quis e quer, por boa fe, mal, e queira; mays non direy quen é, mays pero tanto vos quero dizer: quix ben et quer'e queirey tal molher ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
[Q]uix ben amig(os) equer e |
I | |
[Q]uix ben amig(os) equer e querrey./hunha molher que |
Quix ben, amigos, e’quer’e querrey hunha molher que |
![]() |
Quix ben amigus equer e querrey hunha molher que me quis e quer mal e querra mays no(n) u(os) direy eu qual amolher mays tanto u(os) direy quix ben e que e querrei tal molher que me quis mal sempre querra e q(ue)r Quix e q(ue)rrey e q(ue)ro mui g(ra)m be(n) a q(ue)(n) mi q(ui)s mal e q(ue)r e q(ue)rra mays nu(n)ca hom(e) per mi sab(er)a que(n) e p(er)o direyu(os) hu(nh)a* re(n) quix be(n) e q(ue)r e q(ue)rrey tal molher Quix e q(ue)rrey e q(ue)ro be(n) q(ue)rer aque(n)me q(ui)s e q(ue)r per bo(n)a fe mal e q(ue)rra mays no(n) direy que(n) e mays p(er)o ta(n)to u(os) q(ue)ro dizer quix be(n) e q(ue)r e q(ue)rrey tal molher |
I | |
Quix ben amigus equer e querrey hunha molher que me quis e quer mal e querra mays no(n) u(os) direy eu qual amolher mays tanto u(os) direy quix ben e que e querrei tal molher que me quis mal sempre querra e q(ue)r |
Quix ben, amigus, e quer’e querrey hunha molher que me quis e quer mal, e querra; mays non vos direy eu qual, a molher, mays tanto vos direy: quix ben, e que, e querrei tal molher que me quis mal sempr’, e querra e quer. |
II | |
Quix e q(ue)rrey e q(ue)ro mui g(ra)m be(n) a q(ue)(n) mi q(ui)s mal e q(ue)r e q(ue)rra mays nu(n)ca hom(e) per mi sab(er)a que(n) e p(er)o direyu(os) hu(nh)a* re(n) quix be(n) e q(ue)r e q(ue)rrey tal molher |
Quix e querrey e quero mui gram ben a quen mi quis mal e quer e querra; mays nunca home per mí sabera quen é, pero direy-vos hunha ren: quix ben e quer’e querrey tal molher ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Quix e q(ue)rrey e q(ue)ro be(n) q(ue)rer aque(n)me q(ui)s e q(ue)r per bo(n)a fe mal e q(ue)rra mays no(n) direy que(n) e mays p(er)o ta(n)to u(os) q(ue)ro dizer quix be(n) e q(ue)r e q(ue)rrey tal molher |
Quix e querrey e quero ben querer a quen me quis e quer, per bona fe, mal, e querra; mays non direy quen é, mays pero tanto vos quero dizer: quix ben e quer’e querrey tal molher ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Roga-m’oie, filha, o voss’amigos Roga-m’oie, filha, o voss’amigos |
v.2 | B V |
muyt’aficado que vos rogasse muyt’aficado que vos rogasie |
v.3 | B V |
que de vos amar non vos pesasse; que de vos amar non vos pesasse; |
v.4 | B V |
e por eu vos rogu’e vos castigo e por eu vos rogu’e vos castigo |
v.5 | B V |
que vos non pes de vos el ben querer, que vos non pes de vos el ben querer, |
v.6 | B V |
mays non vos mand’i, filha, máys fazer. mays non vos mand’i, filha, máys fazer. |
v.7 | B V |
E, u m’estava en vós falando E, u m’estava en vós falando |
v.8 | B V |
e m’esto que vos digo rogava, e m’esto que vos digo rogava, |
v.9 | B V |
doy-me del, tam muyto chorava; doy-me del, tan muyto chorava; |
v.10 | B V |
e por én, filha, rogu’e mando -1 e por én, filha, rogu’e mando -1 |
v.11 | B V |
que vos non ... ... ... ... ... ... ... que vos non ... ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Ca de vos el amar de coraçon Ca de vos el amar de coraçon |
v.14 | B V |
non vei’eu ren de que vós hi perçades, +1 non vei’eu ren de que vós hi perzades, +1 |
v.15 | B V |
sen hi máys aver, mays guaahades; sen hi máys aver, mais guaahades; |
v.16 | B V |
e por esto, pola mha beençon, e por esto, pola mha beenzon, |
v.17 | B V |
que vos non pes de vos el ben querer, que vos non pes de vos el ben querer, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Rogamoie filha o uossamig(os) Muyta ficado q(ue) u(os) rogasse Que deu(os) amar no(n) u(os) pesasse E por eu u(os) rogue u(os) castigo Que u(os) no(n) pes deu(os) el be(n) q(ue)rer Mays no(n) u(os) mandi filha. mays fazer Eu. mestaua. e(n) uos falando E mesto q(ue) u(os) digo rogaua. Doyme del Tam muyto choraua. E p(or)en. filha Roguema(n)do Que u(os) no(n) ⁖− Ca deu(os) el amar de coraço(n) No(n) ueieu re(n) de q(ue) uos hi perçades Sen hi mays auer mays guaahades E p(or) esto pola. mha beençon. Queu(os) no(n) pes deu(os) el be(n) q(ue)rer |
I | |
Rogamoie filha o uossamig(os) Muyta ficado q(ue) u(os) rogasse Que deu(os) amar no(n) u(os) pesasse E por eu u(os) rogue u(os) castigo Que u(os) no(n) pes deu(os) el be(n) q(ue)rer Mays no(n) u(os) mandi filha. mays fazer |
Roga-m’oie, filha, o voss’amigos muyt’aficado que vos rogasse que de vos amar non vos pesasse; e por eu vos rogu’e vos castigo que vos non pes de vos el ben querer, mays non vos mand’i, filha, máys fazer. |
II | |
Eu. mestaua. e(n) uos falando E mesto q(ue) u(os) digo rogaua. Doyme del Tam muyto choraua. E p(or)en. filha Roguema(n)do Que u(os) no(n) ⁖− |
E, u m’estava en vós falando e m’esto que vos digo rogava, doy-me del, tam muyto chorava; e por én, filha, rogu’e mando que vos non ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca deu(os) el amar de coraço(n) No(n) ueieu re(n) de q(ue) uos hi perçades Sen hi mays auer mays guaahades E p(or) esto pola. mha beençon. Queu(os) no(n) pes deu(os) el be(n) q(ue)rer |
Ca de vos el amar de coraçon non vei’eu ren de que vós hi perçades, sen hi máys aver, mays guaahades; e por esto, pola mha beençon, que vos non pes de vos el ben querer, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
Rogamoie filha ouossamig(os) muytaficado que u(os) rogasie que deu(os) amar no(n) u(os) pesasse e por eu](os)[ u(os) rogue u(os) castigo que u(os) no(n) pes de u(os) el ben querer mays no(n) u(os) mandifilha mays fazer Eu mestaua en uos fala(n)do emesto q(ue)u(os) digo rogaua Ca deu(os) el amar de coraço(n) no(n) ueieu re(n) de q(ue)uos hi perzades sen hi mays auer mais guaahades ep(or) esto pola mha beenzon queu(os) no(n) pes deu(os) el ben q(ue)rer |
I | |
Rogamoie filha ouossamig(os) muytaficado que u(os) rogasie que deu(os) amar no(n) u(os) pesasse e por eu](os)[ u(os) rogue u(os) castigo que u(os) no(n) pes de u(os) el ben querer mays no(n) u(os) mandifilha mays fazer |
Roga-m’oie, filha, o voss’amigos muyt’aficado que vos rogasie que de vos amar non vos pesasse; e por eu vos rogu’e vos castigo que vos non pes de vos el ben querer, mays non vos mand’i, filha, máys fazer. |
II | |
Eu mestaua en uos fala(n)do emesto q(ue)u(os) digo rogaua doyme del ta(n) muyto choraua e p(or)en filha rogue ma(n)do que u(os) no(n). |
E, u m’estava en vós falando e m’esto que vos digo rogava, doy-me del, tan muyto chorava; e por én, filha, rogu’e mando que vos non ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca deu(os) el amar de coraço(n) no(n) ueieu re(n) de q(ue)uos hi perzades sen hi mays auer mais guaahades ep(or) esto pola mha beenzon queu(os) no(n) pes deu(os) el ben q(ue)rer |
Ca de vos el amar de coraçon non vei’eu ren de que vós hi perzades, sen hi máys aver, mais guaahades; e por esto, pola mha beenzon, que vos non pes de vos el ben querer, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
S’ eu podess’ora meu coraçon, -1 Se eu podess’ora meu coraçon, |
v.2 | B V |
senhor, forçar et poder-vos dizer senhor, forçar e poder-vos dizer |
v.3 | B V |
quanta coyta mi fazedes soffrer quanta coyta mi fazedes sofrer |
v.4 | B V |
por vós, cuyd’eu, assy Deus mi pardon, por vós, cuyd’eu, assy Deus mi perdon, |
v.5 | B V |
que averiades doo de mí. que averiades doo de mí. |
v.6 | B V |
Ca, senhor, pero me fazedes mal Ca, senhor, pero me fazedes mal |
v.7 | B V |
e mi nunca quisestes fazer ben, e mi nunca quisestes fazer ben, |
v.8 | B V |
se soubessedes quanto mal mi ven se sonbessedes quanto mal mi ven |
v.9 | B V |
por vós, cuyd’eu, par Deus, que pod’e val, por vós, cuyd’eu, par Deus, que pod’e val, |
v.10 | B V |
que averiades doo de min. que aviades doo de mjn. -1 |
v.11 | B V |
E pero mh avedes gran desamor, E pero mh avedes gram desamor, |
v.12 | B V |
se soubessedes quanto mal levey se soubessedes quanto mal levey |
v.13 | B V |
e quanta coyta, des que vos amey, e quanta coyta, des que vos amey, |
v.14 | B V |
por vós, cuyd’eu, per bona fe, senhor, por vós, cydeu, per bona fe, senhor, |
v.15 | B V |
que averiades doo de min. que averiades doo de mjn. |
v.16 | B V |
E mal seria se non foss’assy. E mal seria se non foss’assy. |
![]() ![]() |
Seu podessora meu coraço(n) Senhor forçar et poderu(os) dizer Quanta coyta mi fazedes soffrer Por uos cuydeu assy de(us) mi pardo(n) Que aueriades doo demi Ca senhor p(er)ome fazedes mal. E mi nu(n)ca q(ui)sestes fazer ben. E p(er)o mh auedes gra(n) desamor Se soubesse des quanto mal leuey E q(ua)(n)ta coyta desq(ue)u(os) amey P(or)uos cuydeu. p(er) bo(n)a fe senhor Que aueriades doo demi(n) E mal seria seno(n) fossassy |
I | |
Seu podessora meu coraço(n) Senhor forçar et poderu(os) dizer Quanta coyta mi fazedes soffrer Por uos cuydeu assy de(us) mi pardo(n) Que aueriades doo demi |
S’eu podess’ora meu coraçon, senhor, forçar et poder-vos dizer quanta coyta mi fazedes soffrer por vós, cuyd’eu, assy Deus mi pardon, que averiades doo de mí. |
II | |
Ca senhor p(er)ome fazedes mal. E mi nu(n)ca q(ui)sestes fazer ben. Se soubessedes quanto mal mi ue(n) P(or)uos cuydeu par d(eu)s q(ue) podeual. Que aueriades doo demi(n) |
Ca, senhor, pero me fazedes mal e mi nunca quisestes fazer ben, se soubessedes quanto mal mi ven por vós, cuyd’eu, par Deus, que pod’e val, que averiades doo de min. |
III | |
E p(er)o mh auedes gra(n) desamor Se soubesse des quanto mal leuey E q(ua)(n)ta coyta desq(ue)u(os) amey P(or)uos cuydeu. p(er) bo(n)a fe senhor Que aueriades doo demi(n) |
E pero mh avedes gran desamor, se soubessedes quanto mal levey e quanta coyta, des que vos amey, por vós, cuyd’eu, per bona fe, senhor, que averiades doo de min. |
IV | |
E mal seria seno(n) fossassy | E mal seria se non foss’assy. |
![]() ![]() |
Se eu podessora meu coraçon senhor forçar epoderu(os) dizer quanta coyta mi fazedes sofrer por uos cuydeu assy de(us) mi perdon que aueriades doo demi Ca senhor p(er)ome fazedes mal emi nunca q(ui) sestes fazer ben se sonbessedes quanto mal mi ue(n) p(or) uos cuydeu pard(eu)s q(ue) podeual que auiades doo demj(n). E p(er)o mhauedes g(ra)m desamor se soubesse des q(ua)(n)to mal leuey eq(ua)(n)ta coyta desq(ue)u(os) amey p(or)uos cydeu per bo(n)a fe senhor que au(er)iades doo demj(n) E mal seria seno(n) fossassy |
I | |
Se eu podessora meu coraçon senhor forçar epoderu(os) dizer quanta coyta mi fazedes sofrer por uos cuydeu assy de(us) mi perdon que aueriades doo demi |
Se eu podess’ora meu coraçon, senhor, forçar e poder-vos dizer quanta coyta mi fazedes sofrer por vós, cuyd’eu, assy Deus mi perdon, que averiades doo de mí. |
II | |
Ca senhor p(er)ome fazedes mal emi nunca q(ui) sestes fazer ben se sonbessedes quanto mal mi ue(n) p(or) uos cuydeu pard(eu)s q(ue) podeual que auiades doo demj(n). |
Ca, senhor, pero me fazedes mal e mi nunca quisestes fazer ben, se sonbessedes quanto mal mi ven por vós, cuyd’eu, par Deus, que pod’e val, que aviades doo de mjn. |
III | |
E p(er)o mhauedes g(ra)m desamor se soubesse des q(ua)(n)to mal leuey eq(ua)(n)ta coyta desq(ue)u(os) amey p(or)uos cydeu per bo(n)a fe senhor que au(er)iades doo demj(n) |
E pero mh avedes gram desamor, se soubessedes quanto mal levey e quanta coyta, des que vos amey, por vós, cydeu, per bona fe, senhor, que averiades doo de mjn. |
IV | |
E mal seria seno(n) fossassy | E mal seria se non foss’assy. |
v.1 | B V |
Se oi’en vós á nen hun mal, senhor, Se oi’en vós á nen hun mal, senhor, |
v.2 | B V |
mal mi venha daquel que pod’e val, mal mi venha daquel che pod’e val, |
v.3 | B V |
senon que matades mí, pecador, senon que matades mí, pecador, |
v.4 | B V |
que vos servi sempr’e vos fui leal que vos servi sempr’e vos fui leal |
v.5 | B V |
e serei ia sempr’enquant’eu viver; e serey ia sempr’enquant’eu viver; |
v.6 | B V |
e, senhor, non vos venh’esto dizer e, senhor, non vos venh’esto dizer |
v.7 | B V |
polo meu, mays porque vos está mal. polo meu, mays porque a vós está mal. |
v.8 | B V |
Ca, par Deus, mal vos per-está, senhor, Ca, par Deus, mal vos per-está, senhor, |
v.9 | B V |
des i é cousa mui descomunal, des y é cousa mui descomunal, |
v.10 | B V |
de matardes min, que eu merecedor de matardes mjn, que heu merecedor |
v.11 | B V |
nunca vos foy de mort’; e poys que al nunca vos foy de mort’; e pois que al |
v.12 | B V |
de mal nunca Deus en vós quis poer, de mal nunca Deus en vós quis poer, |
v.13 | B V |
por Deos, senhor, non querades fazer por Deus, senhor, non querades fazer |
v.14 | B V |
en min agora que vos esté mal. en min agora que vos esté mal. |
![]() ![]() |
Se oienuos a nen hun mal. senhor Mal mi uenha da q(ue)l q(ue) podeual. Senon q(ue) matades mi pecador Q ueu(os) serui semp(re) u(os) fui leal. E serei ia. sempre(n) q(ua)nteu uiuer E senhor no(n)u(os) uenhesto dizer Polo meu mays por q(ue) u(os) esta mal. Ca pard(eu)s malu(os) per esta senhor Desi e cousa mui desco(m)unal. De matardes mi(n) q(ue) eu. me(re)cedor |
I | |
Se oienuos a nen hun mal. senhor Mal mi uenha da q(ue)l q(ue) podeual. Senon q(ue) matades mi pecador Q ueu(os) serui semp(re) u(os) fui leal. E serei ia. sempre(n) q(ua)nteu uiuer E senhor no(n)u(os) uenhesto dizer Polo meu mays por q(ue) u(os) esta mal. |
Se oi’en vós á nen hun mal, senhor, mal mi venha daquel que pod’e val, senon que matades mí, pecador, que vos servi sempr’e vos fui leal e serei ia sempr’enquant’eu viver; e, senhor, non vos venh’esto dizer polo meu, mays porque vos está mal. |
II | |
Ca pard(eu)s malu(os) per esta senhor Desi e cousa mui desco(m)unal. De matardes mi(n) q(ue) eu. me(re)cedor Nu(n)ca u(os) foy de morte poys q(ue) al De mal nu(n)ca d(eu)s en uos q(ui)s poer Por deos senhor no(n) q(ue)rades fazer En mi(n) agora q(ue)u(os) este mal. |
Ca, par Deus, mal vos per-está, senhor, des i é cousa mui descomunal, de matardes min, que eu merecedor nunca vos foy de mort’; e poys que al de mal nunca Deus en vós quis poer, por Deos, senhor, non querades fazer en min agora que vos esté mal. |
Se oienuos a nen hun mal senhor malmi uenha da quel che podeual seno(n) que matades mi pecador queu(os) serui sempre u(os) fui leal eserey ia sempren q(ua)nteu uiuer e senhor nonu(os) uenhesto dizer polo meu mays por q(ue)a u(os) esta mal Ca par d(eu)s malu(os) per esta senhor de sy e cousa mui descomunal de matardes mj(n) q(ue) heu me(re)cedor nu(n)ca u(os) foy de morte pois q(ue) al de mal nu(n)ca d(eu)s en uos q(ui)s poer por d(eu)s senhor no(n) q(ue)rades fazer enmi(n) agora q(ue)u(os) este mal |
I | |
Se oienuos a nen hun mal senhor malmi uenha da quel che podeual seno(n) que matades mi pecador queu(os) serui sempre u(os) fui leal eserey ia sempren q(ua)nteu uiuer e senhor nonu(os) uenhesto dizer polo meu mays por q(ue)a u(os) esta mal |
Se oi’en vós á nen hun mal, senhor, mal mi venha daquel che pod’e val, senon que matades mí, pecador, que vos servi sempr’e vos fui leal e serey ia sempr’enquant’eu viver; e, senhor, non vos venh’esto dizer polo meu, mays porque a vós está mal. |
II | |
Ca par d(eu)s malu(os) per esta senhor de sy e cousa mui descomunal de matardes mj(n) q(ue) heu me(re)cedor nu(n)ca u(os) foy de morte pois q(ue) al de mal nu(n)ca d(eu)s en uos q(ui)s poer por d(eu)s senhor no(n) q(ue)rades fazer enmi(n) agora q(ue)u(os) este mal |
Ca, par Deus, mal vos per-está, senhor, des y é cousa mui descomunal, de matardes mjn, que heu merecedor nunca vos foy de mort’; e pois que al de mal nunca Deus en vós quis poer, por Deus, senhor, non querades fazer en min agora que vos esté mal. |
v.1 | B V |
Sempr’eu, mha senhor, deseiey Sempr’eu, mha senhor, deseiey |
v.2 | B V |
máys que al, e deseiarey, máys que al, e deseiarey, |
v.3 | B V |
vosso ben que mui servid’ey, vosso ben que mui servid’ey, |
v.4 | B V |
mays non con asperança mays non con asperanca |
v.5 | B V |
d’aver de vós ben, ca ben sey d’aver de vós ben, ca ben sey |
v.6 | B V |
que nunca de vós averey que nunca de vós averey |
v.7 | B V |
senon mal e viltanca. senon mal e viltança. |
v.8 | B V |
Desei’eu mui máys d’outra ren Desei’eu mui máys d'outra ren |
v.9 | B V |
o que mi pequena prol ten, o que mi pequena prol ten, |
v.10 | B V |
ca desei’aver vosso ben, ca desei’aver vosso ben, |
v.11 | B V |
mays non con asperança mays non con asperança |
v.12 | B V |
que aia do mal que mi ven que aia do mal que mi ven |
v.13 | B V |
por vós nen galardon por én por vós nen galardon por én |
v.14 | B V |
senon mal e viltança. senon mal e viltança. |
v.15 | B V |
Desei’eu con mui gran razon Desei’eu con muj gran razon |
v.16 | B V |
vosso ben, se Deus mi pardon, vosso ben, se Deus mi perdon, |
v.17 | B V |
mui máys de quantas cousas son, muy máys de quantas cousas son, |
v.18 | B V |
mays non con asperança mays non con asperança |
v.19 | B V |
que sol coyde no coraçon que sol coyde no coraçon |
v.20 | B V |
aver de vós por galardon aver de vós por galardon |
v.21 | B V |
senon mal e viltança. senon mal e viltança. |
![]() |
Sempreu mha senhor deseiey Mays q(ue) al. edeseiarey Uosso be(n) q(ue) mui seruidey Mays no(n) co(n) asperança Dauer de uos be(n) ca be(n) sey Que nu(n)ca de uos auerey Se no(n) mal e uiltanca Deseieu mui mays doutra re(n) O q(ue) mi peq(ue)na p(ro)l te(n) Ca deseiau(er) uosso be(n) Mays no(n) co(n) asperança q(ue) Aia domal q(ue) mi uen P(or)uos ne(n) galardon p(or)en. Se non mal e uiltança Deseieu co(n) mui gra(n) razo(n) Uosso be(n) se d(eu)s mi pardon Mui mays de q(ua)ntas cousas so(n) Mays no(n) co(n) as perança Que sol coyde no coraço(n) Auer de uos p(or) galardon. Seno(n) mal e uiltança |
I | |
Sempreu mha senhor deseiey Mays q(ue) al. edeseiarey Uosso be(n) q(ue) mui seruidey Mays no(n) co(n) asperança Dauer de uos be(n) ca be(n) sey Que nu(n)ca de uos auerey Se no(n) mal e uiltanca |
Sempr’eu, mha senhor, deseiey máys que al, e deseiarey, vosso ben que mui servid’ey, mays non con asperança d’aver de vós ben, ca ben sey que nunca de vós averey senon mal e viltanca. |
II | |
Deseieu mui mays doutra re(n) O q(ue) mi peq(ue)na p(ro)l te(n) Ca deseiau(er) uosso be(n) Mays no(n) co(n) asperança q(ue) Aia domal q(ue) mi uen P(or)uos ne(n) galardon p(or)en. Se non mal e uiltança |
Desei’eu mui máys d’outra ren o que mi pequena prol ten, ca desei’aver vosso ben, mays non con asperança que aia do mal que mi ven por vós nen galardon por én senon mal e viltança. |
III | |
Deseieu co(n) mui gra(n) razo(n) Uosso be(n) se d(eu)s mi pardon Mui mays de q(ua)ntas cousas so(n) Mays no(n) co(n) as perança Que sol coyde no coraço(n) Auer de uos p(or) galardon. Seno(n) mal e uiltança |
Desei’eu con mui gran razon vosso ben, se Deus mi pardon, mui máys de quantas cousas son, mays non con asperança que sol coyde no coraçon aver de vós por galardon senon mal e viltança. |
![]() |
Sempreu mha senhor de seiey mays que al edeseiarey uosso ben que mui seruidey mays no(n) con asperanca dauer deuos ben ca ben sey que nu(n)ca de uos auerey senon mal e uiltança Deseieu mui mays dout(ra) re(n) oq(ue)mi peq(ue)na p(ro)l ten ca deseiau(er) uosso be(n) mays no(n) co(n) asp(er)ançaq(ue) aia domal q(ue) mi uen p(or) uos ne(n) galardon p(or)en se no(n) mal e uiltança Deseieu co(n) muj gra(n) razo(n) uosso ben se d(eu)s mi p(er)don muy mays de q(ua)ntas cousas so(n) mays no(n) co(n) asp(er)ança q(ue) sol coyde no coraço(n) auer de uos p(or) galardo(n) se no(n) mal e uiltança |
I | |
Sempreu mha senhor de seiey mays que al edeseiarey uosso ben que mui seruidey mays no(n) con asperanca dauer deuos ben ca ben sey que nu(n)ca de uos auerey senon mal e uiltança |
Sempr’eu, mha senhor, deseiey máys que al, e deseiarey, vosso ben que mui servid’ey, mays non con asperanca d’aver de vós ben, ca ben sey que nunca de vós averey senon mal e viltança. |
II | |
Deseieu mui mays dout(ra) re(n) oq(ue)mi peq(ue)na p(ro)l ten ca deseiau(er) uosso be(n) mays no(n) co(n) asp(er)ançaq(ue) aia domal q(ue) mi uen p(or) uos ne(n) galardon p(or)en se no(n) mal e uiltança |
Desei’eu mui máys d'outra ren o que mi pequena prol ten, ca desei’aver vosso ben, mays non con asperança que aia do mal que mi ven por vós nen galardon por én senon mal e viltança. |
III | |
Deseieu co(n) muj gra(n) razo(n) uosso ben se d(eu)s mi p(er)don muy mays de q(ua)ntas cousas so(n) mays no(n) co(n) asp(er)ança q(ue) sol coyde no coraço(n) auer de uos p(or) galardo(n) se no(n) mal e uiltança |
Desei’eu con muj gran razon vosso ben, se Deus mi perdon, muy máys de quantas cousas son, mays non con asperança que sol coyde no coraçon aver de vós por galardon senon mal e viltança. |
v.1 | B V |
Senhor fremosa e do mui loucao Senhor fremosa e do muj louçao |
v.2 | B V |
coraçon, e querede-vos doer coraçon, e querede-vos doer |
v.3 | B V |
de mí, pecador, que vos sey querer de mí, peccador, que vos sey que rei |
v.4 | B V |
melhor ca mí; per soo certano -1 melhor ca mí; po soo certano -1 |
v.5 | B V |
que mi queredes peyor d’outra ren, que mi queredes peyor d’outra ren, |
v.6 | B V |
pero, senhor, quero-vos eu tal ben pero, senhor, quero-vos eu tal ben |
v.7 | B V |
qual mayor poss’, e o máys encoberto qual mayor poss’, e o máys encoberto |
v.8 | B V |
que eu poss’; e ssey de Branchafrol -1 que eu poss’; e ssey de Branchafrol -1 |
v.9 | B V |
que lhi non ouve Flores tal amor que lhi non ouve Flores tal amor |
v.10 | B V |
qual vos eu ey; e pero soo certo qual vos eu ey; e pero soo certano |
v.11 | B V |
que mi queredes peyor d’outra ren, que mi queredes peyor d’outra ren, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
qual mayor poss’; e o mui namorado qual mayor poss’; e o mui namorado |
v.14 | B V |
Tristan sey be que non amou Jseu Tristan sey ben que non amou Iseu |
v.15 | B V |
quant’eu vos amo, esto certo sei eu; quant’eu vos amo, esto certo sey eu; |
v.16 | B V |
e con tod’esto sei, mao pecado, e con tod’esto sei, mao pecado, |
v.17 | B V |
que mi queredes peyor d’outra ren, que mi queredes peyor d’outra ren |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
qual mayor poss’; e tod’aquest’aven qual mayor poss’; e tod’aquest’aven |
v.20 | B V |
a min, coytad’, e que perdi o sén. a mjn, coytad’, e que perdi o sén. |
![]() ![]() |
Senhor fremosa. e do mui loucao Coraçon e q(ue)redeu(os) doer De mi pecador q(ue) u (os)sey q(ue)rer Melhor ]qu[ cami p(er) soo certa(n)o Que mi q(ue)redes peyor doutra re(n) Pero senhor q(ue)rou(os) eu tal be(n) Qual mayor posse o mays e(n)coberto Que eu possessey de bra(n)cha frol Quelhi no(n) ouue flores Tal amor Q(ua)l u(os) eu ey ep(er)o soo certo Que mi queredes peyor doutra re(n) Qual mayor posse o mui namorado Tristan sey be q(ue) no(n) amou Jseu. Qual mayor posse Todaq(ue)staue(n) A mi(n) coytade q(ue) perdi o sen. |
I | |
Senhor fremosa. e do mui loucao Coraçon e q(ue)redeu(os) doer De mi pecador q(ue) u (os)sey q(ue)rer Melhor ]qu[ cami p(er) soo certa(n)o Que mi q(ue)redes peyor doutra re(n) Pero senhor q(ue)rou(os) eu tal be(n) |
Senhor fremosa e do mui loucao coraçon, e querede-vos doer de mí, pecador, que vos sey querer melhor ca mí; per soo certano que mi queredes peyor d’outra ren, pero, senhor, quero-vos eu tal ben |
II | |
Qual mayor posse o mays e(n)coberto Que eu possessey de bra(n)cha frol Quelhi no(n) ouue flores Tal amor Q(ua)l u(os) eu ey ep(er)o soo certo Que mi queredes peyor doutra re(n) |
qual mayor poss’,e o máys encoberto que eu poss’; e ssey de Branchafrol que lhi non ouve Flores tal amor qual vos eu ey; e pero soo certo que mi queredes peyor d’outra ren, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Qual mayor posse o mui namorado Tristan sey be q(ue) no(n) amou Jseu. Qua(n)teu. uos amo esto certo sei eu. E con Todesto sei mao pecado Que mi q(ue)redes peyor doutra. re(n) |
qual mayor poss’;e o mui namorado Tristan sey be que non amou Jseu quant’eu vos amo, esto certo sei eu; e con tod’esto sei, mao pecado, que mi queredes peyor d’outra ren, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Qual mayor posse Todaq(ue)staue(n) A mi(n) coytade q(ue) perdi o sen. |
qual mayor poss’; e tod’aquest’aven a min, coytad’, e que perdi o sén. |
![]() |
Senhor fremosa edo muj louçao coraçon equeredeu(os) doer demi peccador que u(os) sey que rei melhor cami po soo certa(n)o que mi queredes peyor doutra ren pero senhor querou(os) eu tal ben Qual mayor posse o mays encoberto q(ue) eu possessey de bra(n)cha frol q(ue)lhi no(n) ouue flores tal amor q(ua)l u(os) eu ey ep(er)o soo certa(n)o que mi queredes peyor dout(ra) re(n) Qual mayor posse o mui namorado trista(n) sey be(n) q(ue) no(n) amou Iseu qua(n)teu uos amo esto certo sey eu eco(n) todesto sei mao pecado quemi queredes peyor dout(ra) ren Qual mayor posse todaq(ue)staue(n) amj(n) coytade q(ue) p(er)di osen. |
I | |
Senhor fremosa edo muj louçao coraçon equeredeu(os) doer demi peccador que u(os) sey que rei melhor cami po soo certa(n)o que mi queredes peyor doutra ren pero senhor querou(os) eu tal ben |
Senhor fremosa e do muj louçao coraçon, e querede-vos doer de mí, peccador, que vos sey que rei melhor ca mí; po soo certano que mi queredes peyor d’outra ren, pero, senhor, quero-vos eu tal ben |
II | |
Qual mayor posse o mays encoberto q(ue) eu possessey de bra(n)cha frol q(ue)lhi no(n) ouue flores tal amor q(ua)l u(os) eu ey ep(er)o soo certa(n)o que mi queredes peyor dout(ra) re(n) |
qual mayor poss’, e o máys encoberto que eu poss’; e ssey de Branchafrol que lhi non ouve Flores tal amor qual vos eu ey; e pero soo certano que mi queredes peyor d’outra ren, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Qual mayor posse o mui namorado trista(n) sey be(n) q(ue) no(n) amou Iseu qua(n)teu uos amo esto certo sey eu eco(n) todesto sei mao pecado quemi queredes peyor dout(ra) ren |
qual mayor poss’; e o mui namorado Tristan sey ben que non amou Iseu quant’eu vos amo, esto certo sey eu; e con tod’esto sei, mao pecado, que mi queredes peyor d’outra ren ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Qual mayor posse todaq(ue)staue(n) amj(n) coytade q(ue) p(er)di osen. |
qual mayor poss’; e tod’aquest’aven a mjn, coytad’, e que perdi o sén. |
v.1 | B T V |
Senhor fremosa, non poss’eu osmar hor fremosa, non poss’eu Senhor fremosa, non poss’eu osmar |
v.2 | B T V |
que ést’aquel’en que vos mereci ést’aquel’en que vos que ést’aquel’en que vos mereci |
v.3 | B T V |
tam muyto mal quan muyto vós a mí muyto m tam muyto mal quan muyto vós a mí |
v.4 | B T V |
fazedes; e vennho-vos preguntar guntar fazedes; e venho-vos perguntar |
v.5 | B T V |
o por que é, ca non poss’entender, o por que é, ca non ss’entender, o por que é, ca non poss’entender, |
v.6 | B T V |
se Deus me leixe de vós ben achar, se Deus me leixe de vós ben achar, se Deus me leixe de vós ben achar, |
v.7 | B T V |
en quen vo-l’eu podesse merecer, en que vo-l’eu podesse eu que vo-l’eu podesse merecer, |
v.8 | B T V |
se hé senon porque vos sey amar se hé senon porque vos sey amar se hé, senor, porque vos sey amar |
v.9 | B T V |
mui máys que os meus olhos nen ca min; muj máys que os meus olhos nen ca mjn; muy máys que os meus olhos nen ca min; |
v.10 | B T V |
e assy foy sempre, des que vos vi, e assy foy senpre, des que vos vj, e assy foy sempre, des que vos vi, |
v.11 | B T V |
pero sabe Deus que ey gran pesar pero sabe Deus que ey gran pesar pero sabe Deus que ey gran pesar |
v.12 | B T V |
de vos amar, mays non poss’al fazer; de vos amar, mais non poss’al fazer; de uor amar, mais non poss’al fazer; |
v.13 | B T V |
e por én vós, a que Deus non fez par, e por én vós, a que Deus non fez par, e por én vós, a que Deus non fez par, |
v.14 | B T V |
non me devedes y culpa pracer, non me devedes y culp’a poner, non me devedes y culpa pracer, |
v.15 | B T V |
ca sabe Deus que se m’end’eu quitar ca sabe Deus que se m’end’eu quitar ca sabe Deus que se m’end’eu quitar |
v.16 | B T V |
podera, des quant’á que vos servi, podera, des quant’á que vos servj, podera, des quant’á que vos servi, |
v.17 | B T V |
muy de grado o fezera logu’y; muy de grado o fezera logu’y; muy de grado o fezera logu’y; |
v.18 | B T V |
mays nunca pudi o coraçon forcar mais nunca pudj o coraçon forçar mays nunca pudi o coraçon forcar |
v.19 | B T V |
que vos gram ben non ouvass’a querer; que vos gram ben non ouvass’a querer; que vos gram ben non ouvassan querer; |
v.20 | B T V |
e por én non dev’eu a lazerar, e por én non dev’eu a lazerar, e por én non dev’eu a lazerar, |
v.21 | B T V |
senor, nen devo por end’a moirer. senor, nen devo por end’a morrer. senor, nen devo por end’a morrer. |
![]() ![]() |
Senhor fremosa no(n) posseu. osmar Q(ue) est aquelen q(ue)u(os) mereci Tam muyto mal qua(n) muyto uos ami Fazed(e)s eue(n)nhou(os) preguntar O por q(ue) e ca no(n) possentender Se heseno(n) p(or)q(ue)u(os) sey amar Mui mays q(ue) os me(us) olh(os) ne(n) ca mi(n) E assy foy se(m)p(re) des q(ue) uos ui Pero sabe deus q(ue) ey gra(n) pesar De uos amar mays no(n) possal. fazer E po(r) en uos a q(ue) d(eu)s non fez par No(n)me deued(e)s y culpa p(ra)cer Ca sabe d(eu)s q(ue) semendeu q(ui)tar Pod(er)a des quanta q(ue)u(os) serui Muy deg(ra)do o fez(er)a loguy Mays nu(n)ca pudi o coraço(n) forcar Que uos g(r)am be(n) no(n) ouuassa q(ue)rer E pore(n) no(n) deueu. alaz(er)ar Seno(r) ne(n) deuo pore(n) damoirer |
I | |
Senhor fremosa no(n) posseu. osmar Q(ue) est aquelen q(ue)u(os) mereci Tam muyto mal qua(n) muyto uos ami Fazed(e)s eue(n)nhou(os) preguntar O por q(ue) e ca no(n) possentender Se de(us) me leixe de uos be(n) achar En que(n) uoleu. podesse merecer |
Senhor fremosa, non poss’eu osmar que ést’aquel’en que vos mereci tam muyto mal quan muyto vós a mí fazedes; e vennho-vos preguntar o por que é, ca non poss’entender, se Deus me leixe de vós ben achar, en quen vo-l’eu podesse merecer, |
II | |
Se heseno(n) p(or)q(ue)u(os) sey amar Mui mays q(ue) os me(us) olh(os) ne(n) ca mi(n) E assy foy se(m)p(re) des q(ue) uos ui Pero sabe deus q(ue) ey gra(n) pesar De uos amar mays no(n) possal. fazer E po(r) en uos a q(ue) d(eu)s non fez par No(n)me deued(e)s y culpa p(ra)cer |
se hé senon porque vos sey amar mui máys que os meus olhos nen ca min; e assy foy sempre, des que vos vi, pero sabe Deus que ey gran pesar de vos amar, mays non poss’al fazer; e por én vós, a que Deus non fez par, non me devedes y culpa pracer, |
III | |
Ca sabe d(eu)s q(ue) semendeu q(ui)tar Pod(er)a des quanta q(ue)u(os) serui Muy deg(ra)do o fez(er)a loguy Mays nu(n)ca pudi o coraço(n) forcar Que uos g(r)am be(n) no(n) ouuassa q(ue)rer E pore(n) no(n) deueu. alaz(er)ar Seno(r) ne(n) deuo pore(n) damoirer |
ca sabe Deus que se m’end’eu quitar podera, des quant’á que vos servi, muy de grado o fezera logu’y; mays nunca pudi o coraçon forcar que vos gram ben non ouvass’a querer; e por én non dev’eu a lazerar, senor, nen devo por end’a moirer. |
![]() ![]() |
hor fremosa non posseu Sehe seno(n) p(or) q(ue)u(os) sey\amar/muj mays q(ue) os me(us) olh(os) ne(n) ca mj(n)./ eassy foy senp(re) des q(ue) uos uj / pero sabe d(eu)s q(ue)ey gra(n) pesar/ deuos amar mais no(n) possal fazer/ e po(r) en uos a q(ue) d(eu)s no(n) fez par / no(n)me deued(e)s y culpa po(n)er / Ca sabe d(eu)s q(ue) seme(n)deu q(ui)tar/ pod(er)a des qua(n)ta q(ue)u(os) s(er)uj. muy deg(ra)[d]o ofez(er)a loguy mais nu(n)ca pudj ocoraço(n) forçar q(ue) uos g(r)am ben no(n) ouuassa q(ue)rer epore(n) no(n) deueu alaz(er)ar/ seno(r) ne(n) [d]euo pore(n) damorrer./ |
I | |
hor fremosa non posseu est aquelen queu(os) muyto [m] guntar./ opor que e. ca non ssentender./ se de(us) me leixe de uos ben achar./ en que uoleu po dess[e] |
hor fremosa, non poss’eu ést’aquel’en que vos muyto m guntar o por que é, ca non ss’entender, se Deus me leixe de vós ben achar, en que vo-l’eu podesse |
II | |
Sehe seno(n) p(or) q(ue)u(os) sey\amar/muj mays q(ue) os me(us) olh(os) ne(n) ca mj(n)./ eassy foy senp(re) des q(ue) uos uj / pero sabe d(eu)s q(ue)ey gra(n) pesar/ deuos amar mais no(n) possal fazer/ e po(r) en uos a q(ue) d(eu)s no(n) fez par / no(n)me deued(e)s y culpa po(n)er / |
se hé senon porque vos sey amar muj máys que os meus olhos nen ca mjn; e assy foy senpre, des que vos vj, pero sabe Deus que ey gran pesar de vos amar, mais non poss’al fazer; e por én vós, a que Deus non fez par, non me devedes y culp’a poner, |
III | |
Ca sabe d(eu)s q(ue) seme(n)deu q(ui)tar/ pod(er)a des qua(n)ta q(ue)u(os) s(er)uj. muy deg(ra)[d]o ofez(er)a loguy mais nu(n)ca pudj ocoraço(n) forçar q(ue) uos g(r)am ben no(n) ouuassa q(ue)rer epore(n) no(n) deueu alaz(er)ar/ seno(r) ne(n) [d]euo pore(n) damorrer./ |
ca sabe Deus que se m’end’eu quitar podera, des quant’á que vos servj, muy de grado o fezera logu’y; mais nunca pudj o coraçon forçar que vos gram ben non ouvass’a querer; e por én non dev’eu a lazerar, senor, nen devo por end’a morrer. |
![]() ![]() |
Senhor fremosa no(n) posseu osmar que est aquelen queu(os) mereci tam muyto mal qua(n) muyto uos ami fazedes euenhou(os) per guntar o por que e ca non po ssentender se deus me leixe de uos ben achar eu que uoleu podesse merecer Se he seno(r) p(or) q(ue)u(os) sey amar muy mays q(ue) os meus olh(os) ne(n) ca mi(n) eassy foy semp(re) des q(ue) uos ui ]E[Ca sabe d(eu)s q(ue) seme(n)deu q(ui)tar pod(er)a des quanta q(ue)u(os) s(er)ui muy de gr(a)do ofez(er)a loguy mays nu(n)ca pudi ocoraço(n) forcar q(ue) uos g(ra)m ben no(n) ouua ssa(n) q(ue)rer epore(n) no(n) deueu alaz(er)ar seno(r) ne(n) deuo pore(n) damorrer |
I | |
Senhor fremosa no(n) posseu osmar que est aquelen queu(os) mereci tam muyto mal qua(n) muyto uos ami fazedes euenhou(os) per guntar o por que e ca non po ssentender se deus me leixe de uos ben achar eu que uoleu podesse merecer |
Senhor fremosa, non poss’eu osmar que ést’aquel’en que vos mereci tam muyto mal quan muyto vós a mí fazedes; e venho-vos perguntar o por que é, ca non poss’entender, se Deus me leixe de vós ben achar, eu que vo-l'eu podesse merecer, |
II | |
Se he seno(r) p(or) q(ue)u(os) sey amar muy mays q(ue) os meus olh(os) ne(n) ca mi(n) eassy foy semp(re) des q(ue) uos ui pero sabed(eu)s q(ue) ey gra(n) pesar deuor amar mais no(n) possal fazer epo(r) en uos a q(ue) d(eu)s no(n) fez par no(n) medeued(e)s y culpa p(ra)cer |
se hé, senor, porque vos sey amar muy máys que os meus olhos nen ca min; e assy foy sempre, des que vos vi, pero sabe Deus que ey gran pesar de uor amar, mais non poss’al fazer; e por én vós, a que Deus non fez par, non me devedes y culpa pracer, |
III | |
]E[Ca sabe d(eu)s q(ue) seme(n)deu q(ui)tar pod(er)a des quanta q(ue)u(os) s(er)ui muy de gr(a)do ofez(er)a loguy mays nu(n)ca pudi ocoraço(n) forcar q(ue) uos g(ra)m ben no(n) ouua ssa(n) q(ue)rer epore(n) no(n) deueu alaz(er)ar seno(r) ne(n) deuo pore(n) damorrer |
ca sabe Deus que se m’end’eu quitar podera, des quant’á que vos servi, muy de grado o fezera logu’y; mays nunca pudi o coraçon forcar que vos gram ben non ouvassan querer; e por én non dev’eu a lazerar, senor, nen devo por end’a morrer. |
v.1 | B V |
Senhor fremosa, por qual Deus vos fez Senhor fremosa, por qual vos Deus fez |
v.2 | B V |
e por quanto ben en vós quis poer, e por quanto ben en vós quis poer, |
v.3 | B V |
se m’agora quisessedes dizer se m’agora quisessedes dizer |
v.4 | B V |
o que vos ia preguntey outra vez, o que vos ia preguntey outra vez, |
v.5 | B V |
tenho que mi fariades gran ben tenho que mi fariades gram ben |
v.6 | B V |
de mi dizerdes quanto mal mi ven de mi dizerdes quanto mal mi ven |
v.7 | B V |
por vós, se vos éste loor ou prez. por vós, se vos éste loor ou prez. |
v.8 | B V |
Ca, se vos fosse ou prez ou loor, Ca, se vos fosse ou prez ou leor, |
v.9 | B V |
de me matardes seria razon, de me matardes seria razon, |
v.10 | B V |
e non diria eu por én de non; e non diria eu por én de non; |
v.11 | B V |
mays d’atanto seede sabedor: mays d’atanto seede sabedor: |
v.12 | B V |
que nen hun prez nen loor non vos é, que nen hun prez nen loor non vos é, |
v.13 | B V |
ant’eirades muyto, per boa fe, ant’errades muyto, per bona fe, |
v.14 | B V |
de me matardes, fremosa mha senhor. +1 de me matardes, fremosa mha senhor. +1 |
v.15 | B V |
E saben quantos saben vós e min E saben quantos saben vós e mjn |
v.16 | B V |
que nunca cousa come vós amey; que nunca cousa come vós amey; |
v.17 | B V |
des i, saben que nunca vos eirey, des i, saben que nunca vos errey, |
v.18 | B V |
er saben que sempre vos servi -1 er saben que sempre vos servi -1 |
v.19 | B V |
o melhor que pud’e souby cuydar; o melhor que pud’e souby cuydar; |
v.20 | B V |
e por én fazedes de me matar e por én fazedes de me matar |
v.21 | B V |
mal, poys vo-l’eu, senhor, non mereçi. mal, poys vo-l’eu, senhor, non mereçi. |
![]() |
Senhor fremosa por q(ua)l d(eu)s u(os) fez E por q(ua)nto be(n) en uos quis poer Semagora quisessedes dizer O q(ue)u(os) ia preguntey outrauez Tenho q(ue) mi fariades gra(n) be(n) Demi dizerdes quanto mal mi ue(n) Por uos seu(os) este loor ou prez Ca se u(os) fosse Ou prez ou loor De me matardes seria razo(n) E no(n) diria eu p(or)en de no(n) Mays da Tanto seede sabedor Que ne(n) hu(n) prez ne(n) loor no(n)u(os) e Anteirades muyto per boa fe De me matardes fremosa mha senhor E sabe(n) qua(n)t(os) sabe(n) uos emi(n) Que nu(n)ca cousa come uos/amey Desi sabe(n) q(ue) nu(n)cau(os) eirey Er saben q(ue) sempreu(os) s(er)ui O melhor q(ue) pude souby cuydar E p(or)en fazedes deme matar Mal poys uoleu senhor no(n) mereçi |
I | |
Senhor fremosa por q(ua)l d(eu)s u(os) fez E por q(ua)nto be(n) en uos quis poer Semagora quisessedes dizer O q(ue)u(os) ia preguntey outrauez Tenho q(ue) mi fariades gra(n) be(n) Demi dizerdes quanto mal mi ue(n) Por uos seu(os) este loor ou prez |
Senhor fremosa, por qual Deus vos fez e por quanto ben en vós quis poer, se m’agora quisessedes dizer o que vos ia preguntey outra vez, tenho que mi fariades gran ben de mi dizerdes quanto mal mi ven por vós, se vos éste loor ou prez. |
II | |
Ca se u(os) fosse Ou prez ou loor De me matardes seria razo(n) E no(n) diria eu p(or)en de no(n) Mays da Tanto seede sabedor Que ne(n) hu(n) prez ne(n) loor no(n)u(os) e Anteirades muyto per boa fe De me matardes fremosa mha senhor |
Ca, se vos fosse ou prez ou loor, de me matardes seria razon, e non diria eu por én de non; mays d’atanto seede sabedor: que nen hun prez nen loor non vos é, ant’eirades muyto, per boa fe, de me matardes, fremosa mha senhor. |
III | |
E sabe(n) qua(n)t(os) sabe(n) uos emi(n) Que nu(n)ca cousa come uos/amey Desi sabe(n) q(ue) nu(n)cau(os) eirey Er saben q(ue) sempreu(os) s(er)ui O melhor q(ue) pude souby cuydar E p(or)en fazedes deme matar Mal poys uoleu senhor no(n) mereçi |
E saben quantos saben vós e min que nunca cousa come vós amey; des i, saben que nunca vos eirey, er saben que sempre vos servi o melhor que pud’e souby cuydar; e por én fazedes de me matar mal, poys vo-l’eu, senhor, non mereçi. |
![]() ![]() |
Senhor fremosa por qual u(os) de(us) fez epor qua(n)to be(n) en uos quis poer semagora qui sessedes dizer oqueu(os) ia preguntey outra uez tenho quemi fariades gram ben demi dizerdes quanto mal mi uen por uos seu(os) este loor ou prez Ca seu(os) fosse ou prez ou leor deme matardes seria razon eno(n) diria eu p(or)en d(e) non mays da ta(n)to seede sabedor q(ue) ne(n) hu(n) prez ne(n) loor no(n)u(os) e anterrades muyto p(er) bo(n)a fe de me matardes fremosa mha senhor. E sabe(n) quant(os) sabe(n) uos emj(n) q(ue) nu(n)ca cousa come uos amey desi sabe(n) q(ue) nu(n)cau(os) errey er sabe(n) q(ue) semp(re)u(os) s(er)ui omelhor q(ue) pude souby cuydar e p(or)en fazedes deme matar mal poys uoleu senhor no(n) mereçi |
I | |
Senhor fremosa por qual u(os) de(us) fez epor qua(n)to be(n) en uos quis poer semagora qui sessedes dizer oqueu(os) ia preguntey outra uez tenho quemi fariades gram ben demi dizerdes quanto mal mi uen por uos seu(os) este loor ou prez |
Senhor fremosa, por qual vos Deus fez e por quanto ben en vós quis poer, se m’agora quisessedes dizer o que vos ia preguntey outra vez, tenho que mi fariades gram ben de mi dizerdes quanto mal mi ven por vós, se vos éste loor ou prez. |
II | |
Ca seu(os) fosse ou prez ou leor deme matardes seria razon eno(n) diria eu p(or)en d(e) non mays da ta(n)to seede sabedor q(ue) ne(n) hu(n) prez ne(n) loor no(n)u(os) e anterrades muyto p(er) bo(n)a fe de me matardes fremosa mha senhor. |
Ca, se vos fosse ou prez ou leor, de me matardes seria razon, e non diria eu por én de non; mays d’atanto seede sabedor: que nen hun prez nen loor non vos é, ant’errades muyto, per bona fe, de me matardes, fremosa mha senhor. |
III | |
E sabe(n) quant(os) sabe(n) uos emj(n) q(ue) nu(n)ca cousa come uos amey desi sabe(n) q(ue) nu(n)cau(os) errey er sabe(n) q(ue) semp(re)u(os) s(er)ui omelhor q(ue) pude souby cuydar e p(or)en fazedes deme matar mal poys uoleu senhor no(n) mereçi |
E saben quantos saben vós e mjn que nunca cousa come vós amey; des i, saben que nunca vos errey, er saben que sempre vos servi o melhor que pud’e souby cuydar; e por én fazedes de me matar mal, poys vo-l’eu, senhor, non mereçi. |
v.1 | B V |
Senhor fremosa, poys no coraçon Senhor fremosa, poys no coracon |
v.2 | B V |
nunca podestes de mi fazer ben nunca posestes de mi fazer ben |
v.3 | B V |
nen mi dar grado do mal que mi ven nen mi dar grado do mal que mi ven |
v.4 | B V |
por vós, siquer teede por razon, por vós, siquer teede por razon, |
v.5 | B V |
senhor fremosa, de vos non pesar senhor fremosa, de vos non pesar |
v.6 | B V |
de vos veer se mh-o Deus guysar. -1 de vos veer se mh-o Deus guysar. -1 |
v.7 | B V |
Poys vos nunca no coraçon entrou Poys vos nunca no coraçon entrou |
v.8 | B V |
de min faxerdes, senhor, senon mal, de mjn fazerdes, senhor, senon mal, |
v.9 | B V |
nen ar atendo ia máys de vós al, nen ar atendo ia máys de vós al, |
v.10 | B V |
teede por ben, poys assy passou, teede por ben, poys assy passou, |
v.11 | B V |
senhor fremosa, de vos non pesar senhor fremosa, de vos non pesar |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Poys que vos nunca doestes de min Poys que vos nunca doestes de mjn |
v.14 | B V |
er sabedes quanta coyta passey er sabedes quanta coyta passey |
v.15 | B V |
pre vós e quanto mal lev’e levey, por vós e quanto mal lev’e levej, |
v.16 | B V |
teende pre ben, poys que ést’assy, tenede por ben, poys que ést’assy, |
v.17 | B V |
senhor fremosa, ... ... ... ... ... ... ... senhor fremosa, ... ... ... ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E assy me poderedes guardar, E assy me poderedes guardar, |
v.20 | B V |
senhor, sen vos mal estar. -3 senhor, sen vos mal estar. -3 |
![]() ![]() |
Senhor fremosa poys no coraço(n) Nunca podestes demi fazer be(n) Ne(n) mi dar grado do mal q(ue) mi ue(n) Por uos si quer Teede por razo(n) Senhor fremosa deu(os) no(n) pesar Deu(os) ueer semho de(us) guysar Poys u(os) nu(n)ca no coraço(n) entrou De mi(n) fax(er) des senhor se no(n) mal Ne(n) ar atendo ia mays deuos al. Teede p(or)be(n) poys assy passou. Senhor fremosa deu(os) no(n) pesar Poys q(ue)u(os) nu(n)ca doestes de mi(n) Er sabedes quanta coyta passey Preuos e q(ua)(n)to mal leue leuey Teende prebe(n) poys q(ue) estassy Senhor fremosa ⁖− Eassyme poderedes guardar Senhor senu(os) mal. estar |
I | |
Senhor fremosa poys no coraço(n) Nunca podestes demi fazer be(n) Ne(n) mi dar grado do mal q(ue) mi ue(n) Por uos si quer Teede por razo(n) Senhor fremosa deu(os) no(n) pesar Deu(os) ueer semho de(us) guysar |
Senhor fremosa, poys no coraçon nunca podestes de mi fazer ben nen mi dar grado do mal que mi ven por vós, siquer teede por razon, senhor fremosa, de vos non pesar de vos veer se mh-o Deus guysar. |
II | |
Poys u(os) nu(n)ca no coraço(n) entrou De mi(n) fax(er) des senhor se no(n) mal Ne(n) ar atendo ia mays deuos al. Teede p(or)be(n) poys assy passou. Senhor fremosa deu(os) no(n) pesar |
Poys vos nunca no coraçon entrou de min faxerdes, senhor, senon mal, nen ar atendo ia máys de vós al, teede por ben, poys assy passou, senhor fremosa, de vos non pesar ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Poys q(ue)u(os) nu(n)ca doestes de mi(n) Er sabedes quanta coyta passey Preuos e q(ua)(n)to mal leue leuey Teende prebe(n) poys q(ue) estassy Senhor fremosa ⁖− |
Poys que vos nunca doestes de min er sabedes quanta coyta passey pre vós e quanto mal lev’e levey, teende pre ben, poys que ést’assy, senhor fremosa, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Eassyme poderedes guardar Senhor senu(os) mal. estar |
E assy me poderedes guardar, senhor, sen vos mal estar. |
Senhor fremosa poys no coracon nunca po sestes demi fazer ben nen mi dar grado domal que mi uen por uos siquer teede por razon senhor fremosa deu(os) non pesar deu(os) ueer semho de(us) guysar Poys u(os) nu(n)ca no coraçon en trou demj(n) faz(er) des sen hor seno(n) mal ne(n) ar ate(n)do ia mays deuos al teede p(or) ben poys assy passou senh(or) f(re)mosa deu(os) no(n) pesar Poys q(ue)u(os) nu(n)ca doestes demj(n) er sabedes q(ua)(n)ta coyta passey p(or) uos e quanto mal leue leuej te(n)ede p(or) ben poys q(ue) estassy senhor fremosa. Eassy me poderedes guardar senh(or) senu(os) mal estar |
I | |
Senhor fremosa poys no coracon nunca po sestes demi fazer ben nen mi dar grado domal que mi uen por uos siquer teede por razon senhor fremosa deu(os) non pesar deu(os) ueer semho de(us) guysar |
Senhor fremosa, poys no coracon nunca posestes de mi fazer ben nen mi dar grado do mal que mi ven por vós, siquer teede por razon, senhor fremosa, de vos non pesar de vos veer se mh-o Deus guysar. |
II | |
Poys u(os) nu(n)ca no coraçon en trou demj(n) faz(er) des sen hor seno(n) mal ne(n) ar ate(n)do ia mays deuos al teede p(or) ben poys assy passou senh(or) f(re)mosa deu(os) no(n) pesar |
Poys vos nunca no coraçon entrou de mjn fazerdes, senhor, senon mal, nen ar atendo ia máys de vós al, teede por ben, poys assy passou, senhor fremosa, de vos non pesar ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Poys q(ue)u(os) nu(n)ca doestes demj(n) er sabedes q(ua)(n)ta coyta passey p(or) uos e quanto mal leue leuej te(n)ede p(or) ben poys q(ue) estassy senhor fremosa. |
Poys que vos nunca doestes de mjn er sabedes quanta coyta passey por vós e quanto mal lev’e levej, tenede por ben, poys que ést’assy, senhor fremosa, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Eassy me poderedes guardar senh(or) senu(os) mal estar |
E assy me poderedes guardar, senhor, sen vos mal estar. |
v.1 | B V |
Senhor fremosa, veio vos-queixar Senhor fremosa, veio-vos queixar |
v.2 | B V |
porque vos am’, e no meu coraçon porque vos am’, e no meu coracon |
v.3 | B V |
ey mui gran pesar, se Deus mi pardon, ey muy gram pesar, se Deus mi perdon, |
v.4 | B V |
porque vei’, and’a vós aver pesar porque vei’ end’a vós aver pesar, |
v.5 | B V |
e queria-m’én de grado quytar, e queria-m’én de grado quytar, |
v.6 | B V |
mays non posso forcar o coraçon, mays non posso forçar o coracon, |
v.7 | B V |
que mi forcou meu saber e meu sén; que mi forçou meu saber e meu sén; |
v.8 | B V |
des i, meteu-me no vosso poder, des i, meteu-me no vosso poder, |
v.9 | B V |
e do pesar que vos eu vei’aver, e do pe ar que vos eu vei’aver, |
v.10 | B V |
par Deus, senhor, a min pesa muyt’én; par Deus, senhe a mjn pesa muyt’én; |
v.11 | B V |
e partir-m’-ia de vos querer ben, e partir-m’-ia de vos querer ben, |
v.12 | B V |
mays tolhe-m’end’o coraço poder, mays tolhe-m’end'o coraçon poder, |
v.13 | B V |
que me forçou de tal guysa, senhor, que me forçon de tal guisa, senhor, |
v.14 | B V |
que sén nen força non ey ia de min; que sén nen força non ey ia den min; |
v.15 | B V |
e do pesar que vós tomades hy e do pesar que vós tomades hy |
v.16 | B V |
tom’eu pesar que non posso mayor, tom’eu pesar que non posso mayor, |
v.17 | B V |
e queria non vos aver amor, e queria non vos aver amor, |
v.18 | B V |
mays o coraçon pode máys ca mí. mays o coraçon pode máys ca min. |
![]() |
Senhor fremosa ueio u(os) q(ue)ixar Por q(ue)u(os) ame no meu. coraço(n) Ey mui gra(n) pesar se d(eu)s mi pardo(n) Por q(ue) ueiandauos auer pesar E queriamen degrado quytar Mays no(n) posso forcar o coraço(n) Que mi forcou meu saber e meu se(n) Desi meteume no uosso poder E do pesar q(ue) u(os) eu ueiauer Par d(eu)s senhor a mi(n) pesa muyte(n) E partirmia deu(os) quererbe(n) Mays Tolheme(n)do coraço poder Que me forçou. de Tal guysa senhor Que se(n) ne(n) força. no(n) ey ia de mi(n) E do pesar q(ue) uos Tomades hy Tomeu pesar q(ue) no(n) posso mayor E q(ue)ria no(n) u(os) auer amor Mays o coraço(n) pode mays ca mi |
I | |
Senhor fremosa ueio u(os) q(ue)ixar Por q(ue)u(os) ame no meu. coraço(n) Ey mui gra(n) pesar se d(eu)s mi pardo(n) Por q(ue) ueiandauos auer pesar E queriamen degrado quytar Mays no(n) posso forcar o coraço(n) |
Senhor fremosa, veio vos-queixar porque vos am’, e no meu coraçon ey mui gran pesar, se Deus mi pardon, porque vei’, and’a vós aver pesar e queria-m’én de grado quytar, mays non posso forcar o coraçon, |
II | |
Que mi forcou meu saber e meu se(n) Desi meteume no uosso poder E do pesar q(ue) u(os) eu ueiauer Par d(eu)s senhor a mi(n) pesa muyte(n) E partirmia deu(os) quererbe(n) Mays Tolheme(n)do coraço poder |
que mi forcou meu saber e meu sén; des i, meteu-me no vosso poder, e do pesar que vos eu vei’aver, par Deus, senhor, a min pesa muyt’én; e partir-m’-ia de vos querer ben, mays tolhe-m’end’o coraço poder, |
III | |
Que me forçou. de Tal guysa senhor Que se(n) ne(n) força. no(n) ey ia de mi(n) E do pesar q(ue) uos Tomades hy Tomeu pesar q(ue) no(n) posso mayor E q(ue)ria no(n) u(os) auer amor Mays o coraço(n) pode mays ca mi |
que me forçou de tal guysa, senhor, que sén nen força non ey ia de min; e do pesar que vós tomades hy tom’eu pesar que non posso mayor, e queria non vos aver amor, mays o coraçon pode máys ca mí. |
Senhor fremosa ueiou(os) queixar por queu(os) am e no meu coraco(n) ey muy gram pesar se de(us) mi p(er)do(n) por que ueien dauos auer pesar e queriamen de grado quytar mays no(n) posso forçaro coracon Quemi forçou meu saber emeu sen desi meteume no uosso poder edo pe[...]ar* q(ue) u(os) eu* ueiauer par d(eu)s sen he[...]* amj(n) pesa muyten epartir mia deu(os) q(ue)rer be(n) mays tolhemendo coraço(n) poder Q ueme forçon de tal guisa senhor q(ue) se(n) ne(n) força no(n) ey ia de(n)mi(n) edo pesar q(ue) uos tomades hy tomeu pesar q(ue) no(n) posso mayor eq(ue)ria no(n) u(os) auer amor mays o coraço(n) pode mays cami(n) |
I | |
Senhor fremosa ueiou(os) queixar por queu(os) am e no meu coraco(n) ey muy gram pesar se de(us) mi p(er)do(n) por que ueien dauos auer pesar e queriamen de grado quytar mays no(n) posso forçaro coracon |
Senhor fremosa, veio-vos queixar porque vos am’, e no meu coracon ey muy gram pesar, se Deus mi perdon, porque vei’end’a vós aver pesar, e queria-m’én de grado quytar, mays non posso forçar o coracon, |
II | |
Quemi forçou meu saber emeu sen desi meteume no uosso poder edo pe[...]ar* q(ue) u(os) eu* ueiauer par d(eu)s sen he[...]* amj(n) pesa muyten epartir mia deu(os) q(ue)rer be(n) mays tolhemendo coraço(n) poder |
que mi forçou meu saber e meu sén; des i, meteu-me no vosso poder, e do pe[...]ar que vos eu vei’aver, par Deus, senhe[...], a mjn pesa muyt’én; e partir-m’-ia de vos querer ben, mays tolhe-m’end'o coraçon poder, |
III | |
Q ueme forçon de tal guisa senhor q(ue) se(n) ne(n) força no(n) ey ia de(n)mi(n) edo pesar q(ue) uos tomades hy tomeu pesar q(ue) no(n) posso mayor eq(ue)ria no(n) u(os) auer amor mays o coraço(n) pode mays cami(n) |
que me forçon de tal guisa, senhor, que sén nen força non ey ia den min; e do pesar que vós tomades hy tom’eu pesar que non posso mayor, e queria non vos aver amor, mays o coraçon pode máys ca min. |
v.1 | B V |
Senhor, aquel que sempre sofre mal Senhor, aquel que sempre sofre mal |
v.2 | B V |
mentre mal á non sabe que é ben, mentre mal á non sabe que é ben, |
v.3 | B V |
e o que sofre ben sempr’outro tal e o que sofre ben sempr’outro tal |
v.4 | B V |
do mal non pode saber nulha ren; do mal non pode saber nulha ren; |
v.5 | B V |
por én querede, poys que eu, senhor, por én querede, poys que eu, senhor, |
v.6 | B V |
por vós fui sempre de mal sofredor, por vós fui sempre de mal sofredor, |
v.7 | B V |
que algun tempo sábha que é ben. que algun tempo sábha que é ben. |
v.8 | B V |
Ca o ben, senhor, non poss’eu saber Ca o ben, senhor, non poss’eu saber |
v.9 | B V |
senon per vós, per que eu o mal sei; senon per vós, per que eu o mal sei; |
v.10 | B V |
des y, o mal non o posso perder des y, o mal non o posso perder |
v.11 | B V |
se per vós non; e poy-lo ben non ei, se per vós non; e poy-lo ben non ey, |
v.12 | B V |
quered’ora, senhor, vel por Deus Senhor, ia +2 quered’ora, senhor, vel por Deus Senhor, ia +2 |
v.13 | B V |
que en vós pôs quanto ben no mund’á, que en vós pôs quanto ben no mund’á, |
v.14 | B V |
que o ben sábha, poys que non sey. -1 que o ben sábha, poys que non sey. -1 |
v.15 | B V |
Ca, se non souber algunha sazon Ca, se non souber algunha sazon |
v.16 | B V |
o ben por vós, por que eu mal sofry, o ben por vós, por que eu mal sofri, |
v.17 | B V |
non tenh’eu ia hy se morte non, -1 non tenh’eu ia hy se morte non, -1 |
v.18 | B V |
e vós perdedes mesura en min; e vós perdedes mesura en mjn; |
v.19 | B V |
por én querede, por Deus, que vos deu por én querede, por Deus, que vos deu |
v.20 | B V |
tam muyto ben, que por vós sábha eu tan muyto ben, que por vós sábha eu |
v.21 | B V |
o ben, senhor, por quanto mal sofri. o ben, senhor, por quanto mal sofri. |
![]() ![]() |
Senhor aq(ue)l q(ue) semp(re) sofre mal Mentre mal. a no(n) sabe q(ue) e be(n) E o q(ue) sofre be(n) semproutro tal. Domal no(n) pode saber nulha re(n) Por e(n) q(ue)rede poys q(ue) eu senhor Por uos fui se(m)p(re) de mal sofredor Que algun Tempo sabha q(ue) e be(n) Cao be(n) senhor no(n) posseu saber Se no(n) per uos p(er) q(ue) eu o mal sei Ca seno(n) souber algu(nh)a sazon O be(n) p(or) uos p(or)q(ue) eu mal. sofry Non Tenheu ia hy se morte no(n) E uos p(er)dedes mesura e(n) mi(n) P(or) en querede p(or) d(eu)s q(ue)u(os) deu Tam muyto be(n) q(ue) por uos sabha eu O be(n) senhor p(or) quanto mal sofri |
I | |
Senhor aq(ue)l q(ue) semp(re) sofre mal Mentre mal. a no(n) sabe q(ue) e be(n) E o q(ue) sofre be(n) semproutro tal. Domal no(n) pode saber nulha re(n) Por e(n) q(ue)rede poys q(ue) eu senhor Por uos fui se(m)p(re) de mal sofredor Que algun Tempo sabha q(ue) e be(n) |
Senhor, aquel que sempre sofre mal mentre mal á non sabe que é ben, e o que sofre ben sempr’outro tal do mal non pode saber nulha ren; por én querede, poys que eu, senhor, por vós fui sempre de mal sofredor, que algun tempo sábha que é ben. |
II | |
Cao be(n) senhor no(n) posseu saber Se no(n) per uos p(er) q(ue) eu o mal sei Desy o mal nono posso p(er)der Se per uos no(n) e poylo be(n) no(n) ei Queredora senhor uel p(or) d(eu)s senhor ia Que e(n) uos p(os) quanto be(n) no mu(n)da. Que o be(n) sabha poys q(ue) no(n) sey |
Ca o ben, senhor, non poss’eu saber senon per vós, per que eu o mal sei; des y, o mal non o posso perder se per vós non; e poy-lo ben non ei, quered’ora, senhor, vel por Deus Senhor, ia que en vós pôs quanto ben no mund’á, que o ben sábha, poys que non sey. |
III | |
Ca seno(n) souber algu(nh)a sazon O be(n) p(or) uos p(or)q(ue) eu mal. sofry Non Tenheu ia hy se morte no(n) E uos p(er)dedes mesura e(n) mi(n) P(or) en querede p(or) d(eu)s q(ue)u(os) deu Tam muyto be(n) q(ue) por uos sabha eu O be(n) senhor p(or) quanto mal sofri |
Ca, se non souber algunha sazon o ben por vós, por que eu mal sofry, non tenh’eu ia hy se morte non, e vós perdedes mesura en min; por én querede, por Deus, que vos deu tam muyto ben, que por vós sábha eu o ben, senhor, por quanto mal sofri. |
![]() ![]() |
Senhor aquel que sempre sofre mal mentre mal a no(n) sabe que e ben eo que sofre be(n) semproutro tal do mal no(n) pode saber nulha ren por en querede poys que eu senhor por uos fui sempre demal sofredor que algun tempo sabha que e ben Cao be(n) senh(or) no(n) posseu saber seno(n) per uos p(er) q(ue) eu omal sei desy o mal nono posso p(er)der se p(er)uos no(n) epoylo be(n) no(n) ey q(ue)redora senhor uel p(or)d(eu)s senhor ia q(ue) enuos p(os) qua(n)to be(n) no mu(n)da q(ue) o be(n) sabha poys q(ue) no(n) sey Ca se no(n) souber algu(nh)a sazon obe(n) p(or)uos p(or)q(ue)eu mal sofri no(n) tenheu ia hy se morte no(n) euos perdedes mesura en mj(n) p(or)en q(ue)rede p(or)d(eu)s q(ue)u(os) deu ta(n) muyto be(n) q(ue) por uos sabha eu obe(n) senhor p(or) qua(n)to mal sofri |
I | |
Senhor aquel que sempre sofre mal mentre mal a no(n) sabe que e ben eo que sofre be(n) semproutro tal do mal no(n) pode saber nulha ren por en querede poys que eu senhor por uos fui sempre demal sofredor que algun tempo sabha que e ben |
Senhor, aquel que sempre sofre mal mentre mal á non sabe que é ben, e o que sofre ben sempr’outro tal do mal non pode saber nulha ren; por én querede, poys que eu, senhor, por vós fui sempre de mal sofredor, que algun tempo sábha que é ben. |
II | |
Cao be(n) senh(or) no(n) posseu saber seno(n) per uos p(er) q(ue) eu omal sei desy o mal nono posso p(er)der se p(er)uos no(n) epoylo be(n) no(n) ey q(ue)redora senhor uel p(or)d(eu)s senhor ia q(ue) enuos p(os) qua(n)to be(n) no mu(n)da q(ue) o be(n) sabha poys q(ue) no(n) sey |
Ca o ben, senhor, non poss’eu saber senon per vós, per que eu o mal sei; des y, o mal non o posso perder se per vós non; e poy-lo ben non ey, quered’ora, senhor, vel por Deus Senhor, ia que en vós pôs quanto ben no mund’á, que o ben sábha, poys que non sey. |
III | |
Ca se no(n) souber algu(nh)a sazon obe(n) p(or)uos p(or)q(ue)eu mal sofri no(n) tenheu ia hy se morte no(n) euos perdedes mesura en mj(n) p(or)en q(ue)rede p(or)d(eu)s q(ue)u(os) deu ta(n) muyto be(n) q(ue) por uos sabha eu obe(n) senhor p(or) qua(n)to mal sofri |
Ca, se non souber algunha sazon o ben por vós, por que eu mal sofri, non tenh’eu ia hy se morte non, e vós perdedes mesura en mjn; por én querede, por Deus, que vos deu tan muyto ben, que por vós sábha eu o ben, senhor, por quanto mal sofri. |
v.1 | B V |
Senhor, cuytad’é o meo coraçon Senhor, cuytad’é o meu coraçon |
v.2 | B V |
por vós, e moiro, se Deus mi pardon, por vós, e moyro, se Deus mi perdon, |
v.3 | B V |
porque sabede que, des que entou porque sabede que, des que entou |
v.4 | B V |
u vos vi, des y +1 vos vi, des y |
v.5 | B V |
nunca coyta perdy. nunca coyta perdi. |
v.6 | B V |
Tanto me coyta e trax mal Amor Tanto me coyta e tarix mal Amor |
v.7 | B V |
que me mata, seed’én sabedor; que me mata, seed’én sabedor; |
v.8 | B V |
e tod’aquesto é des que, senhor, e tod’aquesto é des que, senhor, |
v.9 | B V |
u vos vi ... ... ... u vos vi ... ... ... |
v.10 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.11 | B V |
ca de me matar Amor non m’é greu, ca de me matar Amor non m’é greu, |
v.12 | B V |
e tanto mal sofro ia en poder seu; e tanto mal sofro ia en poder seu; |
v.13 | B V |
e tod’aquest’é, senhor, des quand’eu e tod’aquest’é, senhor, des quand’eu |
v.14 | B V |
vos vi, des y vos vy, des i |
v.15 | B V |
nunca ... ... ... ... ... ... ... ... ... nunca ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Senhor cuytade o meo coraço(n) Por uos e moiro se de(us) mi pardo(n) Por q(ue) sabede q(ue) desq(ue) entou Uu(os)]ui[ ui desy Nunca coyta perdy Tanto me coyta e trax* mal amor Que me mata seede(n) sabedor E todaq(ue)sto e desq(ue) senhor Uu(os) ui ⁖− Ca deme mat(a)r amor No(n)me g(r)eu (e) ta(n)to mal sofro ia e(n)poder seu E todaq(ue)ste senhor desquandeu. U(os) ui desy nu(n)ca. |
I | |
Senhor cuytade o meo coraço(n) Por uos e moiro se de(us) mi pardo(n) Por q(ue) sabede q(ue) desq(ue) entou Uu(os)]ui[ ui desy Nunca coyta perdy |
Senhor, cuytad’é o meo coraçon por vós, e moiro, se Deus mi pardon, porque sabede que, des que entou u vos vi, des y nunca coyta perdy. |
II | |
Tanto me coyta e trax* mal amor Que me mata seede(n) sabedor E todaq(ue)sto e desq(ue) senhor Uu(os) ui ⁖− |
Tanto me coyta e trax mal Amor que me mata, seed’én sabedor; e tod’aquesto é des que, senhor, u vos vi ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca deme mat(a)r amor No(n)me g(r)eu (e) ta(n)to mal sofro ia e(n)poder seu E todaq(ue)ste senhor desquandeu. U(os) ui desy nu(n)ca. |
ca de me matar Amor non m’é greu, e tanto mal sofro ia en poder seu; e tod’aquest’é, senhor, des quand’eu vos vi, des y nunca ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Senhor cuytade omeu coraçon por uos e moyro se de(us) mi p(er)do(n) por que sabede que desque entou u(os) ui desy nunca coyta perdi Tantome coyta e tarix mal amor q(ue) me mata seeden sabedor etodaq(ue)sto e desq(ue) senhor uu(os) ui. Ca deme mat(a)r amor no(n) me g(r)eu etanto mal sofro ia enpoder seu etodaq(ue)ste senhor des quan deu U(os) uy. desi nu(n)ca. |
I | |
Senhor cuytade omeu coraçon por uos e moyro se de(us) mi p(er)do(n) por que sabede que desque entou u(os) ui desy nunca coyta perdi |
Senhor, cuytad’é o meu coraçon por vós, e moyro, se Deus mi perdon, porque sabede que, des que entou vos vi, des y nunca coyta perdi. |
II | |
Tantome coyta e tarix mal amor q(ue) me mata seeden sabedor etodaq(ue)sto e desq(ue) senhor uu(os) ui. |
Tanto me coyta e tarix mal Amor que me mata, seed’én sabedor; e tod’aquesto é des que, senhor, u vos vi ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca deme mat(a)r amor no(n) me g(r)eu etanto mal sofro ia enpoder seu etodaq(ue)ste senhor des quan deu U(os) uy. desi nu(n)ca. |
ca de me matar Amor non m’é greu, e tanto mal sofro ia en poder seu; e tod’aquest’é, senhor, des quand’eu vos vy, des i nunca ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Senhor, des quando vos vi Senhor, des quando vos vi |
v.2 | B V |
e que fuy vosco falar, e que fui vosco falar, |
v.3 | B V |
sabed’ogora per mí sabed’agora per mí |
v.4 | B V |
que tanto fuy deseiar que tanto fui deseiar |
v.5 | B V |
vosso ben, e, poys é 'ssi, vosso ben, e, poys é llj |
v.6 | B V |
que pouco posso durar, que pouco posso durar, |
v.7 | B V |
e moyro-m’assy, de chao, e moyro-m’assy, de chao, |
v.8 | B V |
porque mi fazedes mal porque mi fazedes mal |
v.9 | B V |
e de vós non ar ey al, e de vós non ar ey al, |
v.10 | B V |
mha morte tenho na mano. mha morte tenho na mano. |
v.11 | B V |
Ca tan muyto deseiey Ca tan muyto deseiey |
v.12 | B V |
aver ben de vós, senhor, aver ben de vós, senhor, |
v.13 | B V |
que verdade vos direy, que verdade vos direy, |
v.14 | B V |
se Deus mi dé voss’amor: se Deus mj dé voss’amor: |
v.15 | B V |
por quant’oi’eu creer sey, por quant’oi’eu creer sey, |
v.16 | B V |
non cuydad’e con pavor con cuydad’e con pavor |
v.17 | B V |
meu corazon non é sano, meu coraçon non é sano, |
v.18 | B V |
porque mi fazedes mal porque mi fazedes mal |
v.19 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.20 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.21 | B V |
E veno-vo-lo dizer, E venho-vo-lo dizer, |
v.22 | B V |
senhor do meu coraçon, senhor do meu corason, |
v.23 | B V |
que possades entender que possades entender |
v.24 | B V |
como prendi ocaion como prendi ocaion |
v.25 | B V |
quando vos fui veer; -1 quando vos fui veer; -1 |
v.26 | B V |
et por aquesta razon e por aquesta razon |
v.27 | B V |
moyr’assy servind’en vano, moyr’assy servind’en vano, |
v.28 | B V |
porque a min fazedes mal porque a mjn fazedes mal |
v.29 | B V |
e de ... ... ... ... ... ... ... ... e de ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.30 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
Senhor desqua(n)dou(os) ui E q(ue) ]foy[ fuy uosco falar Ca ta(n) muyto deseiey Auer be(n) de uos senhor Que uerdade u(os) direy Se d(eu)s mi de uossamor P(or) quantoieu creer sey Non cuydade co(n) pauor Meu corazo(n) no(n) e sa(n)o Por q(ue) mi fazedes mal E uenouolo dizer Senhor do meu coraço(n) Que possades entender Como p(re)ndi o caion Quando u(os) fui ueer Et por aquesta razo(n) Moyrassy s(er)ui(n)de(n)uano Porq(ue) a mi(n) fazedes mal. Ede ⁖− |
I | |
Senhor desqua(n)dou(os) ui E q(ue) ]foy[ fuy uosco falar Sabedogora per mi Que tanto fuy de seiar Uosso ben e poys e ssi Que pouco posso durar E moy romassy de chao Por q(ue) mi fazedes mal. Edeuos non ar ey al. Mha morte tenho na mano |
Senhor, des quando vos vi e que fuy vosco falar, sabed’ogora per mí que tanto fuy deseiar vosso ben, e, poys é 'ssi, que pouco posso durar, e moyro-m’assy, de chao, porque mi fazedes mal e de vós non ar ey al, mha morte tenho na mano. |
II | |
Ca ta(n) muyto deseiey Auer be(n) de uos senhor Que uerdade u(os) direy Se d(eu)s mi de uossamor P(or) quantoieu creer sey Non cuydade co(n) pauor Meu corazo(n) no(n) e sa(n)o Por q(ue) mi fazedes mal |
Ca tan muyto deseiey aver ben de vós, senhor, que verdade vos direy, se Deus mi dé voss’amor: por quant’oi’eu creer sey, non cuydad’e con pavor meu corazon non é sano, porque mi fazedes mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E uenouolo dizer Senhor do meu coraço(n) Que possades entender Como p(re)ndi o caion Quando u(os) fui ueer Et por aquesta razo(n) Moyrassy s(er)ui(n)de(n)uano Porq(ue) a mi(n) fazedes mal. Ede ⁖− |
E veno-vo-lo dizer, senhor do meu coraçon, que possades entender como prendi ocaion quando vos fui veer; et por aquesta razon moyr’assy servind’en vano, porque a min fazedes mal e de ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Senhor desquandou(os) ui eque fui uosco falar sabedagora per mi que tanto fui deseiar uosso be(n) e poys e llj. que pouco posso durar emoyro massy de chao por quemi fazedes mal edeuos no(n) arey al mha morte tenhona ma(n)o. Ca ta(n) muyto deseiey auer be(n) deuos senhor q(ue) uerdade u(os) direy se d(eu)s mj de uossamor p(or) qua(n)toieu* creer sey co(n) cuydade co(n) pauor meu coraço(n) no(n) e sa(n)o por q(ue) mi fazedes mal E uen ho uolo dizer senh(or) domeu corason q(ue) possad(e)s entender como p(re)ndi o caion qua(n)dou(os) fui ueer epor a questa razon moyrassy s(er)uindenua(n)o por q(ue) amj(n) fazedes mal. ede |
I | |
Senhor desquandou(os) ui eque fui uosco falar sabedagora per mi que tanto fui deseiar uosso be(n) e poys e llj. que pouco posso durar emoyro massy de chao por quemi fazedes mal edeuos no(n) arey al mha morte tenhona ma(n)o. |
Senhor, des quando vos vi e que fui vosco falar, sabed’agora per mí que tanto fui deseiar vosso ben, e, poys é llj que pouco posso durar, e moyro-m’assy, de chao, porque mi fazedes mal e de vós non ar ey al, mha morte tenho na mano. |
II | |
Ca ta(n) muyto deseiey auer be(n) deuos senhor q(ue) uerdade u(os) direy se d(eu)s mj de uossamor p(or) qua(n)toieu* creer sey co(n) cuydade co(n) pauor meu coraço(n) no(n) e sa(n)o por q(ue) mi fazedes mal |
Ca tan muyto deseiey aver ben de vós, senhor, que verdade vos direy, se Deus mj dé voss’amor: por quant’oi’eu creer sey, con cuydad’e con pavor meu coraçon non é sano, porque mi fazedes mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E uen ho uolo dizer senh(or) domeu corason q(ue) possad(e)s entender como p(re)ndi o caion qua(n)dou(os) fui ueer epor a questa razon moyrassy s(er)uindenua(n)o por q(ue) amj(n) fazedes mal. ede |
E venho-vo-lo dizer, senhor do meu corason, que possades entender como prendi ocaion quando vos fui veer; e por aquesta razon moyr’assy servind’en vano, porque a mjn fazedes mal e de ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Senhor, dizen-vos por meu mal Senhor, dizen-vos por meu mal |
v.2 | B V |
que non trobo con voss’amor, que non trobo con voss’amor, |
v.3 | B V |
mays ca m’ey de trobar sabor; mays ca m’ey de trobar sabor; |
v.4 | B V |
e non mi vala Deus nen al e non mi valha Deus nen al |
v.5 | B V |
s' eu trobo por m’én pagar, -1 se eu trobo por meu pagar, |
v.6 | B V |
mays faz-me voss’amor trobar. mays faz-me voss’amor trobar. |
v.7 | B V |
E essa que vos vai dizer E essa que vos vay dizer |
v.8 | B V |
que trobo porque me pagu’én que trobo porque me pagu’én |
v.9 | B V |
e non por vós, que quero ben, e non por vós, que quero ben, |
v.10 | B V |
menta, ca non veia prazer mente, ta non veia prazer |
v.11 | B V |
se eu trobo por m’én ... ... se eu trobo por meu ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
E, pero que vos diz que non E, pero que vos diz que non |
v.14 | B V |
trobo por vós, que sempre m’ey trobo por vós, que sempr’ amey |
v.15 | B V |
máys o gran sabor que mandey, máys o gram sabor que m’end’ey, |
v.16 | B V |
mente, ca Deus non mi pardon mente, ca Deus non mi perdon |
v.17 | B V |
se eu trobo por ... ... ... ... ... ... se eu trobo por ... ... ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Senhor dizenu(os) por meu mal. Que no(n) trobo co(n) uossamor Mays camey de Trobar sabor E no(n)mi uala de(us) ne(n) al. Seu Trobo por me(n) pagar Mays fazme uossamor Trobar E essa q(ue) u(os) uai dizer Que trobo p(or) q(ue) me pague(n) E no(n) p(or) uos q(ue) q(ue)ro ben Menta ca no(n) ueia p(ra)zer Se eu Trobo p(or) men E pero q(ue) u(os) diz q(ue) no(n) Trobo p(or) uos q(ue) se(m)pre mey Mays o gra(n) sabor q(ue) mandey Me(n)te ca d(eu)s non mi pardon Se eu Trobo Por − |
I | |
Senhor dizenu(os) por meu mal. Que no(n) trobo co(n) uossamor Mays camey de Trobar sabor E no(n)mi uala de(us) ne(n) al. Seu Trobo por me(n) pagar Mays fazme uossamor Trobar |
Senhor, dizen-vos por meu mal que non trobo con voss’amor, mays ca m’ey de trobar sabor; e non mi vala Deus nen al s'eu trobo por m’én pagar, mays faz-me voss’amor trobar. |
II | |
E essa q(ue) u(os) uai dizer Que trobo p(or) q(ue) me pague(n) E no(n) p(or) uos q(ue) q(ue)ro ben Menta ca no(n) ueia p(ra)zer Se eu Trobo p(or) men |
E essa que vos vai dizer que trobo porque me pagu’én e non por vós, que quero ben, menta, ca non veia prazer se eu trobo por m’én ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E pero q(ue) u(os) diz q(ue) no(n) Trobo p(or) uos q(ue) se(m)pre mey Mays o gra(n) sabor q(ue) mandey Me(n)te ca d(eu)s non mi pardon Se eu Trobo Por − |
E, pero que vos diz que non trobo por vós, que sempre m’ey máys o gran sabor que mandey, mente, ca Deus non mi pardon se eu trobo por ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() ![]() |
Senhor dizenu(os) por meu mal que non trobo con uossa mor mays camey de trobar sabor enonmi ualha de(us) ne(n) al se eu trobo por meu pagar mays fazme uossamor trobar E essa q(ue)u(os) uay dizer q(ue) trobo p(or) q(ue) me pague(n) eno(n) p(or) uos q(ue) q(ue)ro ben me(n)te ta non ueia p(ra)zer se eu trobo p(or) meu E pero q(ue)u(os) diz q(ue) no(n) trobo p(or)uos q(ue) semp(ra)mey mays o g(ra)m sabor q(ue)mendey mente ca d(eu)s no(n) mi perdon se eu trobo por |
I | |
Senhor dizenu(os) por meu mal que non trobo con uossa mor mays camey de trobar sabor enonmi ualha de(us) ne(n) al se eu trobo por meu pagar mays fazme uossamor trobar |
Senhor, dizen-vos por meu mal que non trobo con voss’amor, mays ca m’ey de trobar sabor; e non mi valha Deus nen al se eu trobo por meu pagar, mays faz-me voss’amor trobar. |
II | |
E essa q(ue)u(os) uay dizer q(ue) trobo p(or) q(ue) me pague(n) eno(n) p(or) uos q(ue) q(ue)ro ben me(n)te ta non ueia p(ra)zer se eu trobo p(or) meu |
E essa que vos vay dizer que trobo porque me pagu’én e non por vós, que quero ben, mente, ta non veia prazer se eu trobo por meu ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E pero q(ue)u(os) diz q(ue) no(n) trobo p(or)uos q(ue) semp(ra)mey mays o g(ra)m sabor q(ue)mendey mente ca d(eu)s no(n) mi perdon se eu trobo por |
E, pero que vos diz que non trobo por vós, que sempr’amey máys o gram sabor que m’end’ey, mente, ca Deus non mi perdon se eu trobo por ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Senhor, en ten grave dia Senhor, en tan grave dia |
v.2 | B V |
vos vi que non poderia vos vi que non poderia |
v.3 | B V |
máys; e, por Santa Maria, máys; e, por Santa Maria, |
v.4 | B V |
que vos fez tan mesurada, que vos fex tan mesurada, |
v.5 | B V |
doede-vos algun dia doede-vos algun dia |
v.6 | B V |
de mí, senhor ben talhada. de mí, senhor ben talhada. |
v.7 | B V |
Poys sempre á en vós mesura Poy sempre á en vós mesura |
v.8 | B V |
e todo ben e cordura, e todo ben e cordura, |
v.9 | B V |
que Deus fez en vós feytura que Deus fez en vós feytura |
v.10 | B V |
qual non fez en molher nada, qual non fez en molher nada, |
v.11 | B V |
doede-vos por mesura doede-vos por mesura |
v.12 | B V |
de min, senhor ben talhada. de mjn, senhor ben talhada. |
v.13 | B V |
E, por Deus, senhor, tomade E, por Deus, senhor, tomade |
v.14 | B V |
mesura per gran bondade mesura por gram bondade |
v.15 | B V |
que vos El deu, e catade que [...]* El deu, e catade -1 |
v.16 | B V |
qual vida vivo coytada, qual vida vyvo coitada, |
v.17 | B V |
e algun doo tomade e algun doo tomade |
v.18 | B V |
de mí, senhor ben talhada. de mí, senhor ben talhada. |
![]() ![]() |
Senhor e(n) te(n) graue dia U(os) ui q(ue) no(n) poderia Mays e por santa maria Queu(os) fez ta(n) mesurada. Doedeu(os) algun dia De mi senhor be(n) Talhada. Poys semp(re) a e(n) uos mesura E todo be(n) e cordura. Que d(eu)s fez e(n) uos feytura. Q(ua)l no(n) fez e(n) molher nada Doedeu(os) p(or) mesura. De mi(n) senhor be(n) Talhada. E por d(eu)s senhor tomade Mesura per gra(n) bondade* Que u(os) el deu. e catade Q(ua)l uida uiuo coytada Ealgu(n) doo Tomade |
I | |
Senhor e(n) te(n) graue dia U(os) ui q(ue) no(n) poderia Mays e por santa maria Queu(os) fez ta(n) mesurada. Doedeu(os) algun dia De mi senhor be(n) Talhada. |
Senhor, en ten grave dia vos vi que non poderia máys; e, por Santa Maria, que vos fez tan mesurada, doede-vos algun dia de mí, senhor ben talhada. |
II | |
Poys semp(re) a e(n) uos mesura E todo be(n) e cordura. Que d(eu)s fez e(n) uos feytura. Q(ua)l no(n) fez e(n) molher nada Doedeu(os) p(or) mesura. De mi(n) senhor be(n) Talhada. |
Poys sempre á en vós mesura e todo ben e cordura, que Deus fez en vós feytura qual non fez en molher nada, doede-vos por mesura de min, senhor ben talhada. |
III | |
E por d(eu)s senhor tomade Mesura per gra(n) bondade* Que u(os) el deu. e catade Q(ua)l uida uiuo coytada Ealgu(n) doo Tomade De mi senhor be(n) Talhada |
E, por Deus, senhor, tomade mesura per gran bondade que vos El deu, e catade qual vida vivo coytada, e algun doo tomade de mí, senhor ben talhada. |
![]() |
Senhor en tan graue dia u(os) ui que no(n) poderia mays epor santa maria queu(os) fex tan mesurada do e deu(os) algun dia demi senhor be(n) talhada Poy sempre a en uos mesura etodo be(n) e cordura q(ue) d(eu)s fez en uos feytura q(ua)l no(n) fez en molher nada doedeu(os) p(or) mesura demj(n) senhor be(n) talhada E por d(eu)s senhor tomade mesura* por g(ra)m bondade q(ue) [...]** el deu e catade q(ua)l uida uyuo coitada ealgu(n) doo tomade demi senhor be(n) talhada |
I | |
Senhor en tan graue dia u(os) ui que no(n) poderia mays epor santa maria queu(os) fex tan mesurada do e deu(os) algun dia demi senhor be(n) talhada |
Senhor, en tan grave dia vos vi que non poderia máys; e, por Santa Maria, que vos fex tan mesurada, doede-vos algun dia de mí, senhor ben talhada. |
II | |
Poy sempre a en uos mesura etodo be(n) e cordura q(ue) d(eu)s fez en uos feytura q(ua)l no(n) fez en molher nada doedeu(os) p(or) mesura demj(n) senhor be(n) talhada |
Poy sempre á en vós mesura e todo ben e cordura, que Deus fez en vós feytura qual non fez en molher nada, doede-vos por mesura de mjn, senhor ben talhada. |
III | |
E por d(eu)s senhor tomade mesura* por g(ra)m bondade q(ue) [...]** el deu e catade q(ua)l uida uyuo coitada ealgu(n) doo tomade demi senhor be(n) talhada |
E, por Deus, senhor, tomade mesura por gram bondade que [...]* El deu, e catade qual vida vyvo coitada, e algun doo tomade de mí, senhor ben talhada. |
v.1 | B V |
Senhor, eu vyvo coytada Senhor, eu vyvo coytada |
v.2 | B V |
vida des quando vos non vi; vida des quando vos non vi; |
v.3 | B V |
mays, poys vós queredes assy, mays, poys vós queredes assy, |
v.4 | B V |
por Deus, senhor ben talhada, por Deus, senhor ben talhada, |
v.5 | B V |
querede-vos de min doer querede-vos de min doer |
v.6 | B V |
ou ar leixade-m’ir moirer. ou ar leix ir mover, -2 |
v.7 | B V |
Vós sodes tan ponderosa Vós sodes tan p rosa -2 |
v.8 | B V |
de mí que meu mal e meu ben de min que meu mal e meu ben |
v.9 | B V |
en vós é todo; por én, -1 en vo é; podo, por én, -1 |
v.10* | B V |
por des m or fremosa. -2 |
v.11 | B V |
querede-vos ... ... ... querede-vos de ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Eu vyvo por vós tal vida Eu vyvo por vós tal vida |
v.14 | B V |
que nunca estes olhos meus que nunca estes olhos meus |
v.15 | B V |
dormen, mha senhor; e, por Deus, dormen, mha senhor; e, por Deus, |
v.16 | B V |
que vos fez de ben comprida, que vos fez de ben cprida, -1 |
v.17 | B V |
querede-vos de mí doer querede-vos de mí doer |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
Ca, senhor, todo m’é praxer Ca, senhor, todo m’é prazer |
v.20 | B V |
quant’i vós quiserdes fazer. quant’i vós quiserdes fazer. |
![]() ![]() |
Senhor eu uyuo coytada Uida desquandou(os) no(n) ui Mays poys uos q(ue)redes assy Por d(eu)s senhor be(n) Talhada. Queredeu(os) demi(n) doer Ou ar leixade mir moirer Uos sodes ta(n) po(n)derosa. De mi q(ue) meu mal. e meu be(n) Eu uyuo p(or) uos Tal uida Que nu(n)ca estes olh(os) me(us) Dorme(n) mha senhor e p(or) d(eu)s Queu(os) fez de be(n) (com)prida Queredeu(os) de mi doer Ca senhor Todome praxer Qu(an)ti uos q(ui)s(er)des fazer
|
I | |
Senhor eu uyuo coytada Uida desquandou(os) no(n) ui Mays poys uos q(ue)redes assy Por d(eu)s senhor be(n) Talhada. Queredeu(os) demi(n) doer Ou ar leixade mir moirer |
Senhor, eu vyvo coytada vida des quando vos non vi; mays, poys vós queredes assy, por Deus, senhor ben talhada, querede-vos de min doer ou ar leixade-m’ir moirer. |
II | |
Uos sodes ta(n) po(n)derosa. De mi q(ue) meu mal. e meu be(n) En uos e todo p(or)en Queredeu(os) ⁖− |
Vós sodes tan ponderosa de mí que meu mal e meu ben en vós é todo; por én, querede-vos ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Eu uyuo p(or) uos Tal uida Que nu(n)ca estes olh(os) me(us) Dorme(n) mha senhor e p(or) d(eu)s Queu(os) fez de be(n) (com)prida Queredeu(os) de mi doer |
Eu vyvo por vós tal vida que nunca estes olhos meus dormen, mha senhor; e, por Deus, que vos fez de ben comprida, querede-vos de mí doer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca senhor Todome praxer Qu(an)ti uos q(ui)s(er)des fazer |
Ca, senhor, todo m’é praxer Quant’i vós quiserdes fazer. |
![]() |
Senhor eu uyuo coytada uida desquandou(os) no(n) ui mays poys uos queredes assy por de(us) senh(or) ben talhada queredeu(os) demi(n) doer ou ar leix[...] [...]ir* mouer por des m[ ... ]or* fremosa Uos sodes ta(n) p[...]rosa demi(n) q(ue) meu mal e meu be(n) en uo e podo p(or)en queredeu(os) de Eu uyuo p(or) uos tal uida q(ue) nu(n)ca estes olh(os) me(us) dorme(n) mha senhor ep(or) d(eu)s q(ue)u(os) fez de ben cp(ri)da Queredeu(os) demi doer Ca senhor todome prazer q(ua)nti uos q(ui)s(er)des fazer |
I | |
Senhor eu uyuo coytada uida desquandou(os) no(n) ui mays poys uos queredes assy por de(us) senh(or) ben talhada queredeu(os) demi(n) doer ou ar leix[...] [...]ir* mouer por des m[ ... ]or* fremosa |
Senhor, eu vyvo coytada vida des quando vos non vi; mays, poys vós queredes assy, por Deus, senhor ben talhada, querede-vos de min doer ou ar leix[...] [...]ir mover, por des m[ ... ]or fremosa. |
II | |
Uos sodes ta(n) p[...]rosa demi(n) q(ue) meu mal e meu be(n) en uo e podo p(or)en queredeu(os) de |
Vós sodes tan p[...]rosa de min que meu mal e meu ben en vo é; podo, por én, querede-vos de ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Eu uyuo p(or) uos tal uida q(ue) nu(n)ca estes olh(os) me(us) dorme(n) mha senhor ep(or) d(eu)s q(ue)u(os) fez de ben cp(ri)da Queredeu(os) demi doer |
Eu vyvo por vós tal vida que nunca estes olhos meus dormen, mha senhor; e, por Deus, que vos fez de ben cprida, querede-vos de mí doer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca senhor todome prazer q(ua)nti uos q(ui)s(er)des fazer |
Ca, senhor, todo m’é prazer quant’i vós quiserdes fazer. |
v.1 | B V |
Senhor, non vos pes se me guysar Deus Senhor, non vos pes se me guysar Deus |
v.2 | B V |
algunha vez se vos poder veer, algunha vez se vos poder veer, |
v.3 | B V |
ca ben creede que outro praxer ca ben creede que outro prazer |
v.4 | B V |
nunca veram estes olhos meus -1 nunca veram estes olhus meus -1 |
v.5 | B V |
senon se mi vós fezessedes ben, senon se mi vós fezessedes ben, |
v.6 | B V |
o que nunca sera per nulha ren. o que nunca sera per nulha rem. |
v.7 | B V |
E non vos pes de vos veer, ca tan E non vos pes de vos veer, ca tan |
v.8 | B V |
cuytad’ando que queiria moirer, cuytad’ando que querria morror, |
v.9 | B V |
e aos meus olhos podedes creer, se aos meus olhos podedes creer |
v.10 | B V |
que outro prazer nunca tal veran que outro prazer nunca d’al veran |
v.11 | B V |
senon se mi vós fezessedes ben, senon se mi vós fezessedes ben, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
E, se vos vir, poys que ia moir’assy, E, se vos vir, poys que ia morr’assy, |
v.14 | B V |
non devedes ende pesar aver; non devedes ende pesar aver; |
v.15 | B V |
mays meus olhos vos poss’eu dizer -1 mays meus olhos vos poss’eu dizer -1 |
v.16 | B V |
que non veerán prazer d’al nen de mjn que non veerán prazer d’al nen de min |
v.17 | B V |
senon se mi vós ... ... ... ... ... ... senon se mi vós ... ... ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
ca, d’eu falar en mi fazerdes ben, ca, d’eu falar en mi fazedes ben, |
v.20 | B V |
como falo, faç’i mingua de sén. como falo, faç’i mingua de sén. |
![]() ![]() |
Senhor no(n) u(os) pes se me guysar de(us) Algunha uez. seu(os) poder ueer Ca be(n) creede q(ue) outro praxer Nu(n)ca. ueram estes olh(os) me(us) Se no(n) se mi uos fezessedes be(n) O q(ue) nu(n)ca sera. p(er) ]nl[ nulha re(n) E no(n) u(os) pes deu(os) ueer Ca ta(n) cuytadando Que q(ue)iria moirer E a os me(us) olh(os) podedes* creer Que outro prazer nu(n)ca tal uera(n) Se no(n) semi uos fezessedes be(n) E seu(os) uir poys q(ue) ia moirassy Non deuedes ende pesar auer Mays me(us) olh(os) u(os) posseu dizer Que no(n) ueera(n) p(ra)zer dal ne(n) demj(n) Se no(n) semi uos Ca deu falar enmi faz(er)des be(n) Como falo façi mingua de sen. |
I | |
Senhor no(n) u(os) pes se me guysar de(us) Algunha uez. seu(os) poder ueer Ca be(n) creede q(ue) outro praxer Nu(n)ca. ueram estes olh(os) me(us) Se no(n) se mi uos fezessedes be(n) O q(ue) nu(n)ca sera. p(er) ]nl[ nulha re(n) |
Senhor, non vos pes se me guysar Deus algunha vez se vos poder veer, ca ben creede que outro praxer nunca veram estes olhos meus senon se mi vós fezessedes ben, o que nunca sera per nulha ren. |
II | |
E no(n) u(os) pes deu(os) ueer Ca ta(n) cuytadando Que q(ue)iria moirer E a os me(us) olh(os) podedes* creer Que outro prazer nu(n)ca tal uera(n) Se no(n) semi uos fezessedes be(n) |
E non vos pes de vos veer, ca tan cuytad’ando que queiria moirer, e aos meus olhos podedes creer, que outro prazer nunca tal veran senon se mi vós fezessedes ben, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E seu(os) uir poys q(ue) ia moirassy Non deuedes ende pesar auer Mays me(us) olh(os) u(os) posseu dizer Que no(n) ueera(n) p(ra)zer dal ne(n) demj(n) Se no(n) semi uos |
E, se vos vir, poys que ia moir’assy, non devedes ende pesar aver; mays meus olhos vos poss’eu dizer que non veerán prazer d’al nen de mjn senon se mi vós ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca deu falar enmi faz(er)des be(n) Como falo façi mingua de sen. |
ca, d’eu falar en mi fazerdes ben, como falo, faç’i mingua de sén. |
Senhor no(n) u(os) pes seme guysar de(us) algunha uez se u(os) poder ueer ca ben creede q(ue) outro prazer nunca ueram estes olhus me(us) se no(n) semi uos feze ssedes ben o que nunca sera per nulha rem E no(n) u(os) pes deu(os) ueer cata(n) cuytadando q(ue) q(ue)rria morror ]q(ue) q(ue)rria[ se aos me(us) olh(os) podedes creer q(ue) outro prazer nu(n)ca dal uera(n) se no(n) semi uos fezessedes be(n) E seu(os) uir poys q(ue) ia morrassy no(n) deuedes ende pesar auer mays me(us) olh(os) u(os) posseu dizer q(ue) no(n) ueera(n) p(ra)zer dal ne(n) demi(n) se no(n) semi uos Ca deu falar en mi fazedes be(n) como falo façi mingua de sen |
I | |
Senhor no(n) u(os) pes seme guysar de(us) algunha uez se u(os) poder ueer ca ben creede q(ue) outro prazer nunca ueram estes olhus me(us) se no(n) semi uos feze ssedes ben o que nunca sera per nulha rem |
Senhor, non vos pes se me guysar Deus algunha vez se vos poder veer, ca ben creede que outro prazer nunca veram estes olhus meus senon se mi vós fezessedes ben, o que nunca sera per nulha rem. |
II | |
E no(n) u(os) pes deu(os) ueer cata(n) cuytadando q(ue) q(ue)rria morror ]q(ue) q(ue)rria[ se aos me(us) olh(os) podedes creer q(ue) outro prazer nu(n)ca dal uera(n) se no(n) semi uos fezessedes be(n) |
E non vos pes de vos veer, ca tan cuytad’ando que querria morror, se aos meus olhos podedes creer que outro prazer nunca d’al veran senon se mi vós fezessedes ben, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E seu(os) uir poys q(ue) ia morrassy no(n) deuedes ende pesar auer mays me(us) olh(os) u(os) posseu dizer q(ue) no(n) ueera(n) p(ra)zer dal ne(n) demi(n) se no(n) semi uos |
E, se vos vir, poys que ia morr’assy, non devedes ende pesar aver; mays meus olhos vos poss’eu dizer que non veerán prazer d’al nen de min senon se mi vós ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca deu falar en mi fazedes be(n) como falo façi mingua de sen |
ca, d’eu falar en mi fazedes ben, como falo, faç’i mingua de sén. |
v.1 | B V |
Senhor, oi’ouvess’eu vagar Senhor, oi’ouvess’eu vagar |
v.2 | B V |
e Deus me dess’end’o poder e Deus me dess’end’o poder |
v.3 | B V |
que vos én podesse contar que vos eu podesse contar |
v.4 | B V |
o gram mal que min faz sofrer o gram mal que mi faz sofrer |
v.5 | B V |
esse vosso bon parecer, esse vosso bon parecer, |
v.6 | B V |
senhor, a que El non fez par. senhor, a que El non fez par. |
v.7 | B V |
Ca, se vos podess’y falar, Ca, se vos podess’y falar, |
v.8 | B V |
cuydaria muyt’a perder cuydaria muyt’a perder |
v.9 | B V |
da gran coita e do pesar da gram coita e do pesar |
v.10 | B V |
con que m’oi’eu veio moirer, con que m’oi’eu veio morrer, |
v.11 | B V |
ca me non pod’escaecer ca me non pod’escaecer |
v.12 | B V |
esta coyta que non á par. esta coita que non á par. |
v.13 | B V |
Ca me vos fez Deus tant’amar, Ca me vos fez Deus tant’amar, |
v.14 | B V |
er fez-vos tam muyto valer, er fez-vos tam muyto valer, |
v.15 | B V |
que non poss’oi’en mí osmar, que non poss’oi’en mjˊ osmar, |
v.16 | B V |
senhor, como possa viver, senhor, como possa viver, |
v.17 | B V |
poys me non queredes tolher poys me non queredes tolher |
v.18 | B V |
esta coyta que non á par. esta coyta que non á par. |
![]() ![]() |
Senhor oiouuesseu. uagar E deus me dessendo poder Que u(os) e(n) podesse contar O gram mal q(ue) mi(n) faz sofrer Esse uosso bo(n) parecer Senhor a q(ue) el no(n) fez par Ca se u(os) Podessy falar Cuydaria muyta perder Da gra(n) coita edo pesar Co(n) q(ue) moieu. ueio moirer Came no(n) Podescaecer Esta coyta q(ue) no(n) a par Cameu(os) fez d(eu)s Tantamar Er fez u(os) tam muyto ualer Que non possoie(n)mi osmar Senhor como possa uiuer |
I | |
Senhor oiouuesseu. uagar E deus me dessendo poder Que u(os) e(n) podesse contar O gram mal q(ue) mi(n) faz sofrer Esse uosso bo(n) parecer Senhor a q(ue) el no(n) fez par |
Senhor, oi’ouvess’eu vagar e Deus me dess’end’o poder que vos én podesse contar o gram mal que min faz sofrer esse vosso bon parecer, senhor, a que El non fez par. |
II | |
Ca se u(os) Podessy falar Cuydaria muyta perder Da gra(n) coita edo pesar Co(n) q(ue) moieu. ueio moirer Came no(n) Podescaecer Esta coyta q(ue) no(n) a par |
Ca, se vos podess’y falar, cuydaria muyt’a perder da gran coita e do pesar con que m’oi’eu veio moirer, ca me non pod’escaecer esta coyta que non á par. |
III | |
Cameu(os) fez d(eu)s Tantamar Er fez u(os) tam muyto ualer Que non possoie(n)mi osmar Senhor como possa uiuer Poys me no(n) q(ue)redes tolher Esta coyta q(ue) non a par |
Ca me vos fez Deus tant’amar, er fez-vos tam muyto valer, que non poss’oi’en mí osmar, senhor, como possa viver, poys me non queredes tolher esta coyta que non á par. |
![]() |
Senhor oiouuesseu uagar ede(us) me dessendo poder que u(os) eu podesse contar o gram mal quemi faz sofrer esse uosso bon parecer senhor aque el non fez par Ca seu(os) podessy falar cuydaria muyta p(er)der da g(ra)m coita edo pesar co(n) q(ue) moieu ueio morrer came no(n) pode scaecer esta coita q(ue) non a par Ca meu(os) fez d(eu)s ta(n)tamar er fezu(os) tam muyto ualer q(ue)no(n) possoie(n)mj osmar senh(or) como possa uiuer poys me no(n) q(ue)redes tolher esta coyta q(ue) no(n) a par |
I | |
Senhor oiouuesseu uagar ede(us) me dessendo poder que u(os) eu podesse contar o gram mal quemi faz sofrer esse uosso bon parecer senhor aque el non fez par |
Senhor, oi’ouvess’eu vagar e Deus me dess’end’o poder que vos eu podesse contar o gram mal que mi faz sofrer esse vosso bon parecer, senhor, a que El non fez par. |
II | |
Ca seu(os) podessy falar cuydaria muyta p(er)der da g(ra)m coita edo pesar co(n) q(ue) moieu ueio morrer came no(n) pode scaecer esta coita q(ue) non a par |
Ca, se vos podess’y falar, cuydaria muyt’a perder da gram coita e do pesar con que m’oi’eu veio morrer, ca me non pod’escaecer esta coita que non á par. |
III | |
Ca meu(os) fez d(eu)s ta(n)tamar er fezu(os) tam muyto ualer q(ue)no(n) possoie(n)mj osmar senh(or) como possa uiuer poys me no(n) q(ue)redes tolher esta coyta q(ue) no(n) a par |
Ca me vos fez Deus tant’amar, er fez-vos tam muyto valer, que non poss’oi’en mjˊ osmar, senhor, como possa viver, poys me non queredes tolher esta coyta que non á par. |
v.1 | B V |
Senhor, poys me non queredes Senhor, poys me non queredes |
v.2 | B V |
fazer ben, nen o teedes fazer ben, nen o teedes |
v.3 | B V |
por guysado, por guisado, |
v.4 | B V |
Deus seia por én loado; Deus seia por én loado; |
v.5 | B V |
mays, poys vós mui ben sabedes mays, poys vós mui ben sabedes |
v.6 | B V |
o torto que mi fazedes, o torto que mi fazedes, |
v.7 | B V |
gram pecado gram pecado |
v.8 | B V |
avedes de mí, coytado. avedes de mí, coytado. |
v.9 | B V |
E, poys que vos non doedes E, poys que vos non doedes |
v.10 | B V |
de min, e sol non avedes de mjn, e sol non avedes |
v.11 | B V |
én coydado, én coydado, |
v.12 | B V |
en grave dia fui nado; en grave dia fui nado; |
v.13 | B V |
mays, par Deus, senhor, seeredes mais, par Deus, senhor, seeredes |
v.14 | B V |
de min pecador, ca, vedes, de mjn pecador, ca, vedes, |
v.15 | B V |
mui doando, mui doando |
v.16 | B V |
moyt’, e de vós non ey grado. moyr’ e de vós non ei grado. |
v.17 | B V |
E, poys mentes non mecedes E, poys mentes non metedes |
v.18 | B V |
no meu mal, non coiregedes no meu mal, non corregedes |
v.19 | B V |
o estado o estad'a |
v.20 | B V |
o que m’avedes chegado, que m’avedes chegado, -1 |
v.21 | B V |
de me matardes faredes de me matardes faredes |
v.22 | B V |
meu ben, poys m’assy tragedes meu ben, pois m’assy tragedes |
v.23 | B V |
estranado estranhado |
v.24 | B V |
do ben que ei deseiado. do ben que ei deseiado. |
v.25 | B V |
E, senhor, sol non penssedes E, senhor, sol non penssedes |
v.26 | B V |
que, pero mi morte dedes, que, pero mi morte dedes, |
v.27 | B V |
agravado agravado |
v.28 | B V |
ond’eu seia, mays pagado. ond’eu seya, mays pagado. |
![]() ![]() |
Senhor poys me no(n) q(ue)redes Fazer be(n) neno teedes Por guysado Deus seia pore(n) loado Mays poys uos mui be(n) sabedes O torto q(ue) mi fazedes Gram pecado Auedes demi coytado E poys q(ue) u(os) no(n) doedes De mi(n) e sol no(n) auedes En coydado En g(ra)ue dia fui nado Mays par d(eu)s senh(or) seeredes De mi(n) pecador ca uedes Mui doando Moyte de uos no(n) ey grado E poys me(n)tes no(n) mecedes No meu mal. no(n) coiregedes O estado O q(ue) mauedes chegado De me matardes faredes Meu be(n) poys massy tragedes E senhor sol no(n) penssedes Que peromi morte dedes Agrauado Ondeu. seia mays pagado |
I | |
Senhor poys me no(n) q(ue)redes Fazer be(n) neno teedes Por guysado Deus seia pore(n) loado Mays poys uos mui be(n) sabedes O torto q(ue) mi fazedes Gram pecado Auedes demi coytado |
Senhor, poys me non queredes fazer ben, nen o teedes por guysado, Deus seia por én loado; mays, poys vós mui ben sabedes o torto que mi fazedes, gram pecado avedes de mí, coytado. |
II | |
E poys q(ue) u(os) no(n) doedes De mi(n) e sol no(n) auedes En coydado En g(ra)ue dia fui nado Mays par d(eu)s senh(or) seeredes De mi(n) pecador ca uedes Mui doando Moyte de uos no(n) ey grado |
E, poys que vos non doedes de min, e sol non avedes én coydado, en grave dia fui nado; mays, par Deus, senhor, seeredes de min pecador, ca, vedes, mui doando, moyt’, e de vós non ey grado. |
III | |
E poys me(n)tes no(n) mecedes No meu mal. no(n) coiregedes O estado O q(ue) mauedes chegado De me matardes faredes Meu be(n) poys massy tragedes Estranado Do be(n) q(ue) ei deseiado |
E, poys mentes non mecedes no meu mal, non coiregedes o estado o que m’avedes chegado, de me matardes faredes meu ben, poys m’assy tragedes estranado do ben que ei deseiado. |
IV | |
E senhor sol no(n) penssedes Que peromi morte dedes Agrauado Ondeu. seia mays pagado |
E, senhor, sol non penssedes que, pero mi morte dedes, agravado ond’eu seia, mays pagado. |
![]() ![]() |
Senhor poys me no(n) queredes fazer ben neno teedes por guisado de(us) seia por en loado mays poys uos mui ben sabedes o torto quemi fazedes gram pecado auedes demi coytado E poys q(ue)u(os) no(n) doedes demj(n) e sol no(n) auedes en coydado en g(ra)ue dia fui nado mais par d(eu)s senh(or) seeredes demj(n) pecador ca uedes mui doa(n)do moyre deuos no(n) ei grado E poys mentes no(n) metedes no meu mal no(n) correged(e)s o esta da q(ue)mauedes chegado de me matardes faredes meu be(n) pois massy tragedes estranhado do ben q(ue) ei de seiado E senhor sol no(n) penssedes q(ue) peromi morte dedes ag(ra)uado ondeu seya mays pagado |
I | |
Senhor poys me no(n) queredes fazer ben neno teedes por guisado de(us) seia por en loado mays poys uos mui ben sabedes o torto quemi fazedes gram pecado auedes demi coytado |
Senhor, poys me non queredes fazer ben, nen o teedes por guisado, Deus seia por én loado; mays, poys vós mui ben sabedes o torto que mi fazedes, gram pecado avedes de mí, coytado. |
II | |
E poys q(ue)u(os) no(n) doedes demj(n) e sol no(n) auedes en coydado en g(ra)ue dia fui nado mais par d(eu)s senh(or) seeredes demj(n) pecador ca uedes mui doa(n)do moyre deuos no(n) ei grado |
E, poys que vos non doedes de mjn, e sol non avedes én coydado, en grave dia fui nado; mais, par Deus, senhor, seeredes de mjn pecador, ca, vedes, mui doando moyr’e de vós non ei grado. |
III | |
E poys mentes no(n) metedes no meu mal no(n) correged(e)s o esta da q(ue)mauedes chegado de me matardes faredes meu be(n) pois massy tragedes estranhado do ben q(ue) ei de seiado |
E, poys mentes non metedes no meu mal, non corregedes o estad'a que m’avedes chegado, de me matardes faredes meu ben, pois m’assy tragedes estranhado do ben que ei deseiado. |
IV | |
E senhor sol no(n) penssedes q(ue) peromi morte dedes ag(ra)uado ondeu seya mays pagado |
E, senhor, sol non penssedes que, pero mi morte dedes, agravado ond’eu seya, mays pagado. |
v.1 | B V |
Senhor, poys que m’agora Deus guysou Senhor, poys que m’agora Deus guysou |
v.2 | B V |
que vos veio e vos posso falar, que vos veio e vos posso falar, |
v.3 | B V |
quero-vo-la ma fazenda mostrar quero-vo-la mha fazenda mostrar |
v.4 | B V |
que veiades como de vós estou: que veiades como de vós estou: |
v.5 | B V |
ven-mi gran mal de vós, ay mha senhor, lhen mi gram mal de vós, ay mha senhor, |
v.6 | B V |
en que nunca pôs mal Nostro Senhor. en que nunca pôs mal Nostro Senhor. |
v.7 | B V |
E, ssenhor, gradesc’a Deus este ben E, ssenhor, gradesc’a Deus este ben |
v.8 | B V |
que mi fez en mi vos fazer veer; que mi fez en mi vos fazer veer; |
v.9 | B V |
e mha fazenda vos quero dizer e mha fazenda vos quero dizer |
v.10 | B V |
que veiades que mi de vós aven: que veiades que mj de vós aven: |
v.11 | B V |
ven-mi ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ven-mj ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
E non sey quando vos ar veerey E non sey quando vos ar veerey |
v.14 | B V |
e por én vos quero dizer aqui e por én vos quero dizer aqui |
v.15 | B V |
mha fazenda, que vos sempr’encobri, mha fazenda, que vós, senpre u cobri, |
v.16 | B V |
que veiades o que eu de vós ey: que veiades o que eu de vós ey: |
v.17 | B V |
ven-mi gran mal ... ... ... ... ... ... ... ven-mi gran mal ... ... ... ... ... ... ... |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
Ca non pôs en vós mal Nostro Senhor Ca non pôs en vós mal Nostro Senhor |
v.20 | B V |
senon quant’a min fazedes, senhor. senon quant’a mjn fazedes, senhor. |
![]() ![]() |
Senhor poys q(ue) magora de(us) guysou Que u(os) ueio (e) uos posso falar. Essenhor/gradescad(eu)s este be(n) Que mi feze(n) mi u(os) fazer ueer E mha faze(n)da u(os) quero dizer Que ueiades q(ue) mi deuos auen Ue(n)mi – E no(n) sey quando u(os) ar ueerey E p(or)en u(os) quero dizer aqui Mha faze(n)da q(ue)u(os) se(m)p(re)n cobri Que ueiades o q(ue) eu. deuos ey Ue(n)mi gra(n) mal – Ca no(n) pos e(n) uos mal n(ost)ro senhor Se no(n) q(ua)(n)ta mi(n) fazedes senhor |
I | |
Senhor poys q(ue) magora de(us) guysou Que u(os) ueio (e) uos posso falar. Querouola. ma faze(n)da mostrar Que ueiades como de uos estou Uenmi* gra(n) mal. deuos ay mha senhor En q(ue) nu(n)ca pos mal. nostro senhor |
Senhor, poys que m’agora Deus guysou que vos veio e vos posso falar, quero-vo-la ma fazenda mostrar que veiades como de vós estou: ven-mi gran mal de vós, ay mha senhor, en que nunca pôs mal Nostro Senhor. |
II | |
Essenhor/gradescad(eu)s este be(n) Que mi feze(n) mi u(os) fazer ueer E mha faze(n)da u(os) quero dizer Que ueiades q(ue) mi deuos auen Ue(n)mi – |
E, ssenhor, gradesc’a Deus este ben que mi fez en mi vos fazer veer; e mha fazenda vos quero dizer que veiades que mi de vós aven: ven-mi ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E no(n) sey quando u(os) ar ueerey E p(or)en u(os) quero dizer aqui Mha faze(n)da q(ue)u(os) se(m)p(re)n cobri Que ueiades o q(ue) eu. deuos ey Ue(n)mi gra(n) mal – |
E non sey quando vos ar veerey e por én vos quero dizer aqui mha fazenda, que vos sempr’encobri, que veiades o que eu de vós ey: ven-mi gran mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca no(n) pos e(n) uos mal n(ost)ro senhor Se no(n) q(ua)(n)ta mi(n) fazedes senhor |
Ca non pôs en vós mal Nostro Senhor senon quant’a min fazedes, senhor. |
Senhor poys que magora deus guysou que u(os) ueio e uos posso falar querouola mha fazenda mostrar que ueiades como deuos estou lhenmi gram mal deuos ay mha senhor en que nunca pos mal nostro senhor Essenhor gradescad(eu)s este be(n) q(ue) mi fez en mi u(os) fazer ueer em ha fazenda u(os) q(ue)ro dizer q(ue) ueiades q(ue)mj deuos auen / Ue(n)mj E non sey q(ua)ndou(os) ar ueerey ep(or)en u(os) q(ue)ro dizer aqui mha fazenda q(ue)u(os) senp(re)ucobri q(ue) ueiades oq(ue) eu deuos ey Ue(n)mi gran mal. Ca no(n) pos enuos mal n(ost)ro senh(or) seno(n) q(ua)(n)ta mj(n) fazedes senhor |
I | |
Senhor poys que magora deus guysou que u(os) ueio e uos posso falar querouola mha fazenda mostrar que ueiades como deuos estou lhenmi gram mal deuos ay mha senhor en que nunca pos mal nostro senhor |
Senhor, poys que m’agora Deus guysou que vos veio e vos posso falar, quero-vo-la mha fazenda mostrar que veiades como de vós estou: lhen mi gram mal de vós, ay mha senhor, en que nunca pôs mal Nostro Senhor. |
II | |
Essenhor gradescad(eu)s este be(n) q(ue) mi fez en mi u(os) fazer ueer em ha fazenda u(os) q(ue)ro dizer q(ue) ueiades q(ue)mj deuos auen / Ue(n)mj |
E, ssenhor, gradesc’a Deus este ben que mi fez en mi vos fazer veer; e mha fazenda vos quero dizer que veiades que mj de vós aven: ven-mj ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
E non sey q(ua)ndou(os) ar ueerey ep(or)en u(os) q(ue)ro dizer aqui mha fazenda q(ue)u(os) senp(re)ucobri q(ue) ueiades oq(ue) eu deuos ey Ue(n)mi gran mal. |
E non sey quando vos ar veerey e por én vos quero dizer aqui mha fazenda, que vós, senpre u cobri, que veiades o que eu de vós ey: ven-mi gran mal ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca no(n) pos enuos mal n(ost)ro senh(or) seno(n) q(ua)(n)ta mj(n) fazedes senhor |
Ca non pôs en vós mal Nostro Senhor senon quant’a mjn fazedes, senhor. |
v.1 | B V |
Senhor, que ben pareçedes! Senhor, que ben parecedes! |
v.2 | B V |
Se mi contra vós valvesse Se mi contra vós valvesse |
v.3 | B V |
Deus, que vos fez, e quisesse Deus, que vos fez, e quisesse |
v.4 | B V |
do mal que mi fazedes -1 do mal que mi fazedes -1 |
v.5 | B V |
mi fezessedes enmenda! mi fezessedes enmenda! |
v.6 | B V |
E vedes, senhor, queianda: E vedes, senhor, queianda: |
v.7 | B V |
que vos viss’ e vos pronguesse. que vos viss’, e vos prouguesse. |
v.8 | B V |
Ben parecedes, sen falha, Ben parecedes, sen falha, |
v.9 | B V |
que nunca viu home tanto, que nunca vyu homen tanto, |
v.10 | B V |
por meu mal e meu quebranto; por meu mal e meu quebranto; |
v.11 | B V |
mays, senhor, que Deus vos valha, mays, senhor, que Deus vos valha, |
v.12 | B V |
por quant’e mal ey levado por quant’e mal ey levado |
v.13 | B V |
por vós, aia én por gado por vós, aia én por grado |
v.14 | B V |
veer-vos, siquer ia-quanto. veer-vos, siquer ia-quanto. |
v.15 | B V |
Da vossa gran fremusura, Da vossa gram fremusura, |
v.16 | B V |
ond’eu, senhor, atendia ond’eu, senhor, atendia |
v.17 | B V |
gran ben e grand’alegria, gran ben e grand’alegria, |
v.18 | B V |
mi ven gran mal sen mesura; mi ven gram mal sen mesura; |
v.19 | B V |
e, poys ei coita sobeia, e, poys ei coyta sobeia, |
v.20 | B V |
praz-vos ia que vos veia -1 praz-vos ia que vos veia -1 |
v.21 | B V |
no ano hunha vez d’un dia. no ano hunha vez d’un dia. |
![]() ![]() |
Senhor q(ue) be(n) pareçedes Se mi contra uos ualuesse Deus q(ue) u(os) fez equisesse Domal q(ue) mi fazedes Mi fezessedes en menda. E uedes senhor q(ue)ianda Queu(os) uisseu(os) pronguesse Ben parecedes se(n) falha Que nu(n)ca uiu home tanto P(or) meu mal. emeu. q(ue)bra(n)to Mays senhor q(ue) de(us)u(os) ualha. P(or) qua(n)te mal. ey leuado P(or) uos aia e(n) p(or)gado |
I | |
Senhor q(ue) be(n) pareçedes Se mi contra uos ualuesse Deus q(ue) u(os) fez equisesse Domal q(ue) mi fazedes Mi fezessedes en menda. E uedes senhor q(ue)ianda Queu(os) uisseu(os) pronguesse |
Senhor, que ben pareçedes! Se mi contra vós valvesse Deus, que vos fez, e quisesse do mal que mi fazedes mi fezessedes enmenda! E vedes, senhor, queianda: que vos viss’e vos pronguesse. |
II | |
Ben parecedes se(n) falha Que nu(n)ca uiu home tanto P(or) meu mal. emeu. q(ue)bra(n)to Mays senhor q(ue) de(us)u(os) ualha. P(or) qua(n)te mal. ey leuado P(or) uos aia e(n) p(or)gado Ueeru(os) si q(ue)r ia qua(n)to |
Ben parecedes, sen falha, que nunca viu home tanto, por meu mal e meu quebranto; mays, senhor, que Deus vos valha, por quant’e mal ey levado por vós, aia én por gado veer-vos, siquer ia-quanto. |
III | |
Da uossa. gra(n) fremusura. Ondeu. senhor atendia Gra(n) be(n) e grandalegria Mi ue(n) gra(n) ]o[ mal. se(n) mesura. E poys ei coita sobeia P(ra)zu(os) ia q(ue) u(os) ueia No ano hu(nh)a uez du(n) dia |
Da vossa gran fremusura, ond’eu, senhor, atendia gran ben e grand’alegria, mi ven gran mal sen mesura; e, poys ei coita sobeia, praz-vos ia que vos veia no ano hunha vez d’un dia. |
Senhor que ben parecedes semi contra uos ualuesse de(us) que u(os) fez equisesse Ben parecedes sen falha q(ue) nu(n)ca uyu home(n) tanto p(or) meu mal emeu q(ue)bra(n)to mays senh(or) q(ue) d(eu)s u(os) ualha p(or) qua(n)te mal ey leuado p(or) uos aia en p(or) grado ueer u(os) siq(ue)r ia quanto Da uossa g(ra)m fremusura ondeu senh(or) atendia gra(n) ben e gra(n)dalegria mi ue(n) g(ra)m mal sen mesura epoys ei coyta sobeia p(ra)zu(os) ia q(ue) u(os) ueia no ano hu(nh)a uez du(n) dia |
I | |
Senhor que ben parecedes semi contra uos ualuesse de(us) que u(os) fez equisesse domal quemi fazedes mi fezessedes en menda euedes senhor queianda queu(os) uisse u(os) prouguesse |
Senhor, que ben parecedes! Se mi contra vós valvesse Deus, que vos fez, e quisesse do mal que mi fazedes mi fezessedes enmenda! E vedes, senhor, queianda: que vos viss’, e vos prouguesse. |
II | |
Ben parecedes sen falha q(ue) nu(n)ca uyu home(n) tanto p(or) meu mal emeu q(ue)bra(n)to mays senh(or) q(ue) d(eu)s u(os) ualha p(or) qua(n)te mal ey leuado p(or) uos aia en p(or) grado ueer u(os) siq(ue)r ia quanto |
Ben parecedes, sen falha, que nunca vyu homen tanto, por meu mal e meu quebranto; mays, senhor, que Deus vos valha, por quant’e mal ey levado por vós, aia én por grado veer-vos, siquer ia-quanto. |
III | |
Da uossa g(ra)m fremusura ondeu senh(or) atendia gra(n) ben e gra(n)dalegria mi ue(n) g(ra)m mal sen mesura epoys ei coyta sobeia p(ra)zu(os) ia q(ue) u(os) ueia no ano hu(nh)a uez du(n) dia |
Da vossa gram fremusura, ond’eu, senhor, atendia gran ben e grand’alegria, mi ven gram mal sen mesura; e, poys ei coyta sobeia, praz-vos ia que vos veia no ano hunha vez d’un dia. |
v.1 | B V |
Senhor, que de grad’oi’eu queiria, Senhor, que de grad’oi’eu querria, |
v.2 | B V |
se a Deus et a vós aprouguesse, se a Deus e a vós prouguesse, -1 |
v.3 | B V |
que, ou vós estades estevesse que, hu vós estades, estevesse |
v.4 | B V |
convosqu’, e por esto me teiria convosqu’, e por esto me terria |
v.5 | B V |
por tan ben-andante por tan ben-andante |
v.6 | B V |
que por rey nen jffante que por rey nen iffante |
v.7 | B V |
des ali adeante des ali adeante |
v.8 | B V |
non me canbharia. non me canbharia. |
v.9 | B V |
E sabendo que vos praxeria E sapendo que vos prazeria |
v.10 | B V |
que, hu vós morassedes, morasse que, hu vós morassedes, morasse |
v.11 | B V |
e que vos eu viss’e vos falasse, e que vos eu viss’e vos falasse, |
v.12 | B V |
teiria-m’én, senhor, toda vya terria-me, senhor, toda vya |
v.13 | B V |
por tan ben-andante por tan ben-andante |
v.14 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.15 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.16 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.17 | B V |
Ca, senhor, en gran ben vyveria Ca, senhor, en gran ben vyveria |
v.18 | B V |
se, hu vós vivessedes, vyvesse, se, hu vós vivessedes, vivesse, |
v.19 | B V |
e, ssol que de vós este tendesse, e, ssol que de vós est’ entendesse, |
v.20 | B V |
teiria-m’én, razon faria, -1 terrya-m’én, razon faria, -1 |
v.21 | B V |
por tan ben-andante por tan ben-andante |
v.22 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.23 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.24 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
![]() |
Senhor q(ue) de gradoieu. q(ue)iria Se ad(eu)s et* a uos a prouguesse Que ou uos estades esteuesse Con uos q(ue) por esto me teiria Por tan be(n) anda(n)te Que por rey ne(n) Jffante Desaliadeante Non me canbharia E sabe(n)do q(ue)u(os) praxeria Que hu uos morassedes morasse E q(ue)u(os) eu uisse u(os) falasse Teiria me(n) ]razo(n) faria[ senhor toda uya Por ta(n) be(n) andante Ca. senhor e(n) gra(n) be(n) uyueria Se hu uos uiuesse des uyuesse Essol. q(ue) deuos este te(n)desse Teiria me(n) razo(n) faria Por ta(n) be(n) andante |
I | |
Senhor q(ue) de gradoieu. q(ue)iria Se ad(eu)s et* a uos a prouguesse Que ou uos estades esteuesse Con uos q(ue) por esto me teiria Por tan be(n) anda(n)te Que por rey ne(n) Jffante Desaliadeante Non me canbharia |
Senhor, que de grad’oi’eu queiria, se a Deus et a vós aprouguesse, que, ou vós estades estevesse convosqu’, e por esto me teiria por tan ben-andante que por rey nen jffante des ali adeante non me canbharia. |
II | |
E sabe(n)do q(ue)u(os) praxeria Que hu uos morassedes morasse E q(ue)u(os) eu uisse u(os) falasse Teiria me(n) ]razo(n) faria[ senhor toda uya Por ta(n) be(n) andante |
E sabendo que vos praxeria que, hu vós morassedes, morasse e que vos eu viss’e vos falasse, teiria-m’én, senhor, toda vya por tan ben-andante ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca. senhor e(n) gra(n) be(n) uyueria Se hu uos uiuesse des uyuesse Essol. q(ue) deuos este te(n)desse Teiria me(n) razo(n) faria Por ta(n) be(n) andante |
Ca, senhor, en gran ben vyveria se, hu vós vivessedes, vyvesse, e, ssol que de vós este tendesse, teiria-m’én, razon faria, por tan ben-andante ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
Senhor que de gradoieu querria se a deus e auos prouguesse que hu uos estades esteuesse con uosque por esto me terria por tan ben anda(n)te que por rey nen Iffante* desali adeante non me canbharia E sapendo q(ue)u(os) prazeria q(ue) hu uos morassedes morasse eq(ue)u(os) eu uisse u(os) falasse terria* me se nhor toda uya por ta(n) ben andante Ca senhor en gra(n) be(n) uyueria se hu uos uiuessedes uiuesse essol q(ue) deuos esten te(n) desse terrya me(n) razon faria por ta(n) be(n) andante |
I | |
Senhor que de gradoieu querria se a deus e auos prouguesse que hu uos estades esteuesse con uosque por esto me terria por tan ben anda(n)te que por rey nen Iffante* desali adeante non me canbharia |
Senhor, que de grad’oi’eu querria, se a Deus e a vós prouguesse, que, hu vós estades, estevesse convosqu’, e por esto me terria por tan ben-andante que por rey nen iffante des ali adeante non me canbharia. |
II | |
E sapendo q(ue)u(os) prazeria q(ue) hu uos morassedes morasse eq(ue)u(os) eu uisse u(os) falasse terria* me se nhor toda uya por ta(n) ben andante |
E sapendo que vos prazeria que, hu vós morassedes, morasse e que vos eu viss’e vos falasse, terria-me, senhor, toda vya por tan ben-andante ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Ca senhor en gra(n) be(n) uyueria se hu uos uiuessedes uiuesse essol q(ue) deuos esten te(n) desse terrya me(n) razon faria por ta(n) be(n) andante |
Ca, senhor, en gran ben vyveria se, hu vós vivessedes, vivesse, e, ssol que de vós est’entendesse, terrya-m’én, razon faria, por tan ben-andante ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.1 | B V |
Senhor, que mal vos nenbrades Senhor, que mal vos nenbrades |
v.2 | B V |
de quanto mal por vós levei de quanto mal por vós levey |
v.3 | B V |
e levo, ben o credes, -1 e levo, ben é, creades, |
v.4 | B V |
que, par Deus, ia poder non ey que, par Deus, ia poder non ey |
v.5 | B V |
de tam grave coyta sofrer; de tan grave coyta sofrer; |
v.6 | B V |
mays Deus vos leixe part’aver mays Deus vos leixe part’aver |
v.7 | B V |
da mhui gran coyta que mi dades. da mui gran coyta que mi dades. |
v.8 | B V |
E, sse Deus, que aiades, -1 E, sse des quer que aiades |
v.9 | B V |
part’á da ma coyta, ben sey, perte da mha coita, ben sey, |
v.10 | B V |
pero m’ora desamades, pero m’ora desamades, |
v.11 | B V |
logu’enton amado serei logu’enton amado serei |
v.12 | B V |
de vós, e podedes saber de vós, e podedes saber |
v.13 | B V |
qual coyta é de radecer qual coyta é de radeçer |
v.14 | B V |
aquesta que me matades. -1 aquesta de que me matades. |
v.15 | B V |
E, senhor, certa seiades E, senhor, certa seiades |
v.16 | B V |
que des enton non temey -1 que des encon non temerey |
v.17 | B V |
coyta que mi dar possades, coyta que mi dar possades, |
v.18 | B V |
e tod’, a meu sén, cobrarey e tod’, a meu sén, cobrarey |
v.19 | B V |
que mi vós fezestes perder; que mi vós fezedes perder; |
v.20 | B V |
e vós cobrades conhocer e vós cobrades conhocer |
v.21 | B V |
tanto que m’algun ben façades. tanto que m’algun ben façades. |
![]() ![]() |
Senhor q(ue) mal. u(os) ne(n)brades De quanto mal. por uos leuei E leuo beno credes Que par deus ia poder no(n) ey De tam graue coyta sofrer Mays deus u(os) leixe partauer Da mhui gra(n) coyta q(ue)mi dades Esse de(us) q(ue) aiades Parta da ma coyta. be(n) sey Peromora desamades Logue(n)ton amado serei De uos e podedes saber Qual coyta e de radecer A questa q(ue) me matades E senhor certa seiades Que de sento(n) no(n) Temey Coyta q(ue) mi dar possades E todameu se(n) cobrarey Que mi uos fezestes p(er)der E uos cobrades conhocer Tanto q(ue) malgu(n) be(n) façades |
I | |
Senhor q(ue) mal. u(os) ne(n)brades De quanto mal. por uos leuei E leuo beno credes Que par deus ia poder no(n) ey De tam graue coyta sofrer Mays deus u(os) leixe partauer Da mhui gra(n) coyta q(ue)mi dades |
Senhor, que mal vos nenbrades de quanto mal por vós levei e levo, ben o credes, que, par Deus, ia poder non ey de tam grave coyta sofrer; mays Deus vos leixe part’aver da mhui gran coyta que mi dades. |
II | |
Esse de(us) q(ue) aiades Parta da ma coyta. be(n) sey Peromora desamades Logue(n)ton amado serei De uos e podedes saber Qual coyta e de radecer A questa q(ue) me matades |
E, sse Deus, que aiades, part’á da ma coyta, ben sey, pero m’ora desamades, logu’enton amado serei de vós, e podedes saber qual coyta é de radecer aquesta que me matades. |
III | |
E senhor certa seiades Que de sento(n) no(n) Temey Coyta q(ue) mi dar possades E todameu se(n) cobrarey Que mi uos fezestes p(er)der E uos cobrades conhocer Tanto q(ue) malgu(n) be(n) façades |
E, senhor, certa seiades que des enton non temey coyta que mi dar possades, e tod’, a meu sén, cobrarey que mi vós fezestes perder; e vós cobrades conhocer tanto que m’algun ben façades. |
![]() ![]() |
Senhor que mal u(os) nenbrades de quanto mal por uos Leuey e leuo bene* creades que par de(us) ia poder no(n) ey de ta(n) graue coyta* sofrer mays de(us) u(os) leixe partauer da mui gra(n) coyta que mi dades Esse des q(ue)r q(ue) aiades perte da mha coita be(n) sey p(er)o mora desamades logue(n)ton amado serei deuos epodedes saber q(ua)l coyta e de radeçer aq(ue)sta de q(ue) me matades E senhor certa seiades q(ue) de sen co(n) no(n) ]tem(er)e[ tem(er)ey coyta q(ue)mi dar possades etodameu sen cobrarey q(ue)mi uos fezedes perder euos cobrades conhocer ta(n)to q(ue)malgu(n) be(n) façades |
I | |
Senhor que mal u(os) nenbrades de quanto mal por uos Leuey e leuo bene* creades que par de(us) ia poder no(n) ey de ta(n) graue coyta* sofrer mays de(us) u(os) leixe partauer da mui gra(n) coyta que mi dades |
Senhor, que mal vos nenbrades de quanto mal por vós levey e levo, ben é, creades, que, par Deus, ia poder non ey de tan grave coyta sofrer; mays Deus vos leixe part’aver da mui gran coyta que mi dades. |
II | |
Esse des q(ue)r q(ue) aiades perte da mha coita be(n) sey p(er)o mora desamades logue(n)ton amado serei deuos epodedes saber q(ua)l coyta e de radeçer aq(ue)sta de q(ue) me matades |
E, sse des quer que aiades perte da mha coita, ben sey, pero m’ora desamades, logu’enton amado serei de vós, e podedes saber qual coyta é de radeçer aquesta de que me matades. |
III | |
E senhor certa seiades q(ue) de sen co(n) no(n) ]tem(er)e[ tem(er)ey coyta q(ue)mi dar possades etodameu sen cobrarey q(ue)mi uos fezedes perder euos cobrades conhocer ta(n)to q(ue)malgu(n) be(n) façades |
E, senhor, certa seiades que des encon non temerey coyta que mi dar possades, e tod’, a meu sén, cobrarey que mi vós fezedes perder; e vós cobrades conhocer tanto que m’algun ben façades. |
v.1 | B V |
Tam muyto mal mi fazedes, senhor, Tan muyto mal mi fazedes, senhor, |
v.2 | B V |
e tanta coyta e afan levar, e tanta coyta e afan levar, |
v.3 | B V |
e tanto me veio coytad’andar, e tanto me veio coytad’andar |
v.4 | B V |
que nunca mi valha Nostro Senhor que nunca mi valha Nostro Senhor |
v.5 | B V |
se ant’eu ia non queria moirer se ant’eu ia non queria morrer |
v.6 | B V |
e se mi non fosse mayor prazer. e se mi non fosse mayor prazer. |
v.7 | B V |
En tan gran coyta vyv’, á gran sazon, En tan gran coyta vyv’, á gran sazon, |
v.8 | B V |
por vós, senhor, e levo tanto mal por vós, senhor, e levo tanto mal |
v.9 | B V |
que vos non posso nen sey diz qual; -1 que vos non posso nen sey dizer qual; |
v.10 | B V |
e por aquesto Deus non mi pardon e por aquesto Deus non mi perdon |
v.11 | B V |
se ante a ia non queria moirer se ant’eu ia non queria morrer |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Tam muyt’é o mal que mi por vós ven, Tam muyt’é o mal que mi por vós ven, |
v.14 | B V |
e tanta coyta lev’e tant’asfam, e tanta coyta lev’e tant’affam, |
v.15 | B V |
que moirerey con tanto mal, de pran; que morrerey con tanto mal, de pran; |
v.16 | B V |
mays pero, senhor, de vós non mi dé ben +1 mays pero, senhor, de vós non mj dé ben +1 |
v.17 | B V |
se ant’eu ia non queria moirer se ant’eu ia non queria morrer |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
Ca máys meu ben é de morte sofrer Ca máys meu ben é de morte sofrer |
v.20 | B V |
ante ca sempr’en tal coyta viver. ante ca sempre tal coyta viver. |
![]() ![]() |
Tam muyto mal mi fazedes/senhor E tanta coyta e a fan leuar En ta(n) gra(n) coyta uyua gra(n) sazo(n) P(or) uos senhor e le uo tanto mal. Que u(os) no(n) posso ne(n) sey diz qual. E p(or)aquesto deus no(n) mi pardon Se antea ia non queria moirer Tam muyte omal q(ue) mi p(or) uos ue(n) E tanta coyta leue Tantasfam. Que moirerey co(n) Tanto mal de pra(n) Mays pero senhor de uos no(n) mi de be(n) Se anteu ia no(n) q(ue)ria moirer Ca mays meu be(n) e de morte sofrer Ante ca semp(re)ntal. coyta uiuer |
I | |
Tam muyto mal mi fazedes/senhor E tanta coyta e a fan leuar E ta(n)to me ueio coyta dandar Que nu(n)cami ualha n(ost)ro senhor Se anteu ia no(n) q(ue)ria moirer E semi no(n) fosse mayor prazer* |
Tam muyto mal mi fazedes, senhor, e tanta coyta e afan levar, e tanto me veio coytad’andar, que nunca mi valha Nostro Senhor se ant’eu ia non queria moirer e se mi non fosse mayor prazer. |
II | |
En ta(n) gra(n) coyta uyua gra(n) sazo(n) P(or) uos senhor e le uo tanto mal. Que u(os) no(n) posso ne(n) sey diz qual. E p(or)aquesto deus no(n) mi pardon Se antea ia non queria moirer |
En tan gran coyta vyv’, á gran sazon, por vós, senhor, e levo tanto mal que vos non posso nen sey diz qual; e por aquesto Deus non mi pardon se ante a ia non queria moirer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Tam muyte omal q(ue) mi p(or) uos ue(n) E tanta coyta leue Tantasfam. Que moirerey co(n) Tanto mal de pra(n) Mays pero senhor de uos no(n) mi de be(n) Se anteu ia no(n) q(ue)ria moirer |
Tam muyt’é o mal que mi por vós ven, e tanta coyta lev’e tant’asfam, que moirerey con tanto mal, de pran; mays pero, senhor, de vós non mi dé ben se ant’eu ia non queria moirer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca mays meu be(n) e de morte sofrer Ante ca semp(re)ntal. coyta uiuer |
Ca máys meu ben é de morte sofrer ante ca sempr’en tal coyta viver. |
![]() |
Tan muyto mal mi fazedes senhor etanta coyta ea fan leuar etanto me ueio coy tadandar que nuncami ualha n(ost)ro senhor se anteu ia no(n) queria morrer esemi no(n) fosse mayor prazer En ta(n) gra(n) coyta uyua gra(n) sazon p(or)uos senhor eleuo tanto mal q(ue)u(os) no(n) posso ne(n) sey diz(er) qual ep(or) aquesto d(eu)s no(n) mi p(er)don se anteu ia no(n) q(ue)ria morrer Tam muyte omal q(ue)mi p(or)uos ue(n) etanta coyta leue ta(n)taffam q(ue) morrerey co(n) tanto malde pra(n) mays pero senhor deuos no(n) mj de be(n) se anteu ia no(n) q(ue)ria morrer Ca mays meu be(n) ede morte sofrer ante ca semp(re) tal coyta uiuer. |
I | |
Tan muyto mal mi fazedes senhor etanta coyta ea fan leuar etanto me ueio coy tadandar que nuncami ualha n(ost)ro senhor se anteu ia no(n) queria morrer esemi no(n) fosse mayor prazer |
Tan muyto mal mi fazedes, senhor, e tanta coyta e afan levar, e tanto me veio coytad’andar que nunca mi valha Nostro Senhor se ant’eu ia non queria morrer e se mi non fosse mayor prazer. |
II | |
En ta(n) gra(n) coyta uyua gra(n) sazon p(or)uos senhor eleuo tanto mal q(ue)u(os) no(n) posso ne(n) sey diz(er) qual ep(or) aquesto d(eu)s no(n) mi p(er)don se anteu ia no(n) q(ue)ria morrer |
En tan gran coyta vyv’, á gran sazon, por vós, senhor, e levo tanto mal que vos non posso nen sey dizer qual; e por aquesto Deus non mi perdon se ant’eu ia non queria morrer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Tam muyte omal q(ue)mi p(or)uos ue(n) etanta coyta leue ta(n)taffam q(ue) morrerey co(n) tanto malde pra(n) mays pero senhor deuos no(n) mj de be(n) se anteu ia no(n) q(ue)ria morrer |
Tam muyt’é o mal que mi por vós ven, e tanta coyta lev’e tant’affam, que morrerey con tanto mal, de pran; mays pero, senhor, de vós non mj dé ben se ant’eu ia non queria morrer ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Ca mays meu be(n) ede morte sofrer ante ca semp(re) tal coyta uiuer. |
Ca máys meu ben é de morte sofrer ante ca sempre tal coyta viver. |
![]() ![]() |
Tante melyon pecador E ta(n)te fazedor de mal. E tante hu(n) home Infernal. Que eu soo be(n) sabedor Quantoo mays posso seer Que nu(n)ca podera ueer A façe de n(ost)ro senhor Tant(os) son os pecad(os) se(us)* E ta(n) muyto e de mal tala(n) Que eu soo(n) certo de pra(n) q(ua)(n)taq(ue)ste amig(os) me(us) Que p(or) q(ua)nto mal. ee(n)la. Que ia mays nu(n)ca ueera. En ne(n) hu(n) te(m)pa face de d(eu)s El fez semp(re) mal. e cuydou. E ia mays nu(n)ca feço be(n) Eu soo(n) certo pore(n) Del q(ue) semp(re)n mal. andou. Que nu(n)ca ia poys assy e Pode ueer per bo(n)a fe A façe do q(ue)n(os) co(m)prou. |
I | |
Tante melyon pecador E ta(n)te fazedor de mal. E tante hu(n) home Infernal. Que eu soo be(n) sabedor Quantoo mays posso seer Que nu(n)ca podera ueer A façe de n(ost)ro senhor |
Tant’é Melyon pecador, e tant’é fazedor de mal, e tant’é hun home infernal, que eu soo ben sabedor, quanto o mays posso seer, que nunca poderá veer a façe de Nostro Senhor. |
II | |
Tant(os) son os pecad(os) se(us)* E ta(n) muyto e de mal tala(n) Que eu soo(n) certo de pra(n) q(ua)(n)taq(ue)ste amig(os) me(us) Que p(or) q(ua)nto mal. ee(n)la. Que ia mays nu(n)ca ueera. En ne(n) hu(n) te(m)pa face de d(eu)s |
Tantos son os pecados seus e tan muyto é de mal talan, que eu soon certo, de pran, quant’aquest’é, amigos meus: que por quanto mal é én lá, que ia mays nunca veerá, en nen hun temp’, a face de Deus. |
III | |
El fez semp(re) mal. e cuydou. E ia mays nu(n)ca feço be(n) Eu soo(n) certo pore(n) Del q(ue) semp(re)n mal. andou. Que nu(n)ca ia poys assy e Pode ueer per bo(n)a fe A façe do q(ue)n(os) co(m)prou. |
El fez sempre mal e cuydou, e ia máys nunca feço ben; eu soon certo por én del que sempr’en mal andou, que nunca ia, poys assy é, pode veer, per bona fe, a façe do que nos comprou. |
v.1 | B V |
Via-s’ o meu amig’alhur sen mí morar, Vay-ss’o meu amig’alhur sen mí morar, |
v.2 | B V |
e, par Deus, amiga, ey and’eu pesar, e, par Deus, amiga, ey end’eu pesar, |
v.3 | B V |
porque ss’ora vay, eno meu coraçon, porque ss’ora vay, eno meu coraçon, |
v.4 | B V |
tamhano que esto non é de falar, tamanho que esto non é de falar, |
v.5 | B V |
ca lho defendi, e faco gran razon. ca lho defendi, e fazo gram razon. |
v.6 | B V |
Deffendi-lh’eu que se non fosse d’aqui, Defendi-lh’ eu que se non fosse d’aqui, |
v.7 | B V |
ca tedo meu ben perderia per hy, ca todo meu ben perderra per hy, -1 |
v.8 | B V |
e ora vay-ss’e faz-mi gran traicon, e ora vay-ss’e faz-mi gran traiçon, |
v.9 | B V |
e des oymays non sei que seia de min e des oymays que seia de mjn -2 |
v.10 | B V |
nen ar veg’y, amiga, se morte non. nen ar veg’y, amiga, se morte non. |
![]() |
Uia so meu amigalhur se(n) mi morar E par d(eu)s amiga ey a(n)deu pesar Por quessora. uay e no meu coraço(n) Tamhano q(ue) esto no(n) e de falar Ca lho defendi e faco gra(n) razo(n) Deffendilheu q(ue) seno(n) fosse daq(ui) Catedo meu ben perderia p(er) hy E ora uaysse fazmi gra(n) traico(n) E des oy mays no(n) sei q(ue) seia demi(n) Nen(ar) uegy amiga semo(r)te no(n) |
I | |
Uia so meu amigalhur se(n) mi morar E par d(eu)s amiga ey a(n)deu pesar Por quessora. uay e no meu coraço(n) Tamhano q(ue) esto no(n) e de falar Ca lho defendi e faco gra(n) razo(n) |
Via-s’o meu amig’alhur sen mí morar, e, par Deus, amiga, ey and’eu pesar, porque ss’ora vay, eno meu coraçon, tamhano que esto non é de falar, ca lho defendi, e faco gran razon. |
II | |
Deffendilheu q(ue) seno(n) fosse daq(ui) Catedo meu ben perderia p(er) hy E ora uaysse fazmi gra(n) traico(n) E des oy mays no(n) sei q(ue) seia demi(n) Nen(ar) uegy amiga semo(r)te no(n) |
Deffendi-lh’eu que se non fosse d’aqui, ca tedo meu ben perderia per hy, e ora vay-ss’e faz-mi gran traicon, e des oymays non sei que seia de min nen ar veg’y, amiga, se morte non. |
Uaysso meu amigalhur sen mi morar epar deus amiga ey endeu pesar por que ssora uay eno meu coraçon tamanho que esto no(n) ede falar ca lho defendi efazo gram razon. Defendilheu q(ue) seno(n) fosse daq(ui) ca todo meu ben p(er)derra p(er) hy eora uaysse fazmi gra(n) traiço(n) edes oy mays q(ue) seia de mj(n) nen(ar) uegy amiga se mo(r)te non. |
I | |
Uaysso meu amigalhur sen mi morar epar deus amiga ey endeu pesar por que ssora uay eno meu coraçon tamanho que esto no(n) ede falar ca lho defendi efazo gram razon. |
Vay-ss’o meu amig’alhur sen mí morar, e, par Deus, amiga, ey end’eu pesar, porque ss’ora vay, eno meu coraçon, tamanho que esto non é de falar, ca lho defendi, e fazo gram razon. |
II | |
Defendilheu q(ue) seno(n) fosse daq(ui) ca todo meu ben p(er)derra p(er) hy eora uaysse fazmi gra(n) traiço(n) edes oy mays q(ue) seia de mj(n) nen(ar) uegy amiga se mo(r)te non. |
Defendi-lh’eu que se non fosse d’aqui, ca todo meu ben perderra per hy, e ora vay-ss’e faz-mi gran traiçon, e des oymays que seia de mjn nen ar veg’y, amiga, se morte non. |
v.1 | B V |
Valer-vos-hya, amigo, se Valer-vos-hya, amigo, se |
v.2 | B V |
oi’eu ousasse, mays vedes que oi’eu ousasse, mays vedes que |
v.3 | B V |
mh-o tolle daquest’, e non al: mh-o tolhe daquest’, e non al: |
v.4 | B V |
ma madre, que vos á mortal mha madre, que vos á mortal |
v.5 | B V |
desamor, e con este mal desormor, e con este mal |
v.6 | B V |
de moirer non mi pesa. -2 de morrer non mi pesa. -2 |
v.7 | B V |
Valer-vos-hya, par Deus, meu ben, Valer-vos-hya, Deus, meu ben, -1 |
v.8 | B V |
se eu onsasse, mays vedes quen se eu ousasse, mays vedes quen |
v.9 | B V |
me tolhe de vos non valer: me tolhe de vos non valer: |
v.10 | B V |
ma madre, que end’o poder mha madre, que end’o poder |
v.11 | B V |
e vos sabe gran mal querer, e vos sabe gran mal querer, |
v.12 | B V |
e por én mha morte queria. e por én mha morte queria. |
![]() |
Ualeru(os) hya amigo se oieu ousasse Mays uedes q(ue) mho Tolle daq(ue)ste/no(n) al. Ma madre q(ue) u(os) a mortal. Desamor e co(n) este mal. De moirer no(n) mi pesa Ualeru(os) hya par d(eu)s meu be(n) Se eu onsasse mays uedes que(n) Me tolhe deu(os) no(n) ualer Ma madre q(ue) endo Poder Eu(os) sabe gra(n) mal q(ue)rer E pore(n) mha morte q(ue)ria |
I | |
Ualeru(os) hya amigo se oieu ousasse Mays uedes q(ue) mho Tolle daq(ue)ste/no(n) al. Ma madre q(ue) u(os) a mortal. Desamor e co(n) este mal. De moirer no(n) mi pesa |
Valer-vos-hya, amigo, se oi’eu ousasse, mays vedes que mh-o tolle daquest’, e non al: ma madre, que vos á mortal desamor, e con este mal de moirer non mi pesa. |
II | |
Ualeru(os) hya par d(eu)s meu be(n) Se eu onsasse mays uedes que(n) Me tolhe deu(os) no(n) ualer Ma madre q(ue) endo Poder Eu(os) sabe gra(n) mal q(ue)rer E pore(n) mha morte q(ue)ria |
Valer-vos-hya, par Deus, meu ben, se eu onsasse, mays vedes quen me tolhe de vos non valer: ma madre, que end’o poder e vos sabe gran mal querer, e por én mha morte queria. |
Ualeru(os) hya amigo se oieu ousasse mays uedes que mho tolhe da queste no(n) al mha madre que u(os) a mortal desormor e con este mal de morrer non mi pesa Ualeru(os) hya d(eu)s meu ben se eu ousasse mays uedes que(n) me tolhe de u(os) no(n) ualer mha madre q(ue) endo poder eu(os) sabe gra(n) mal q(ue)rer epore(n) mha morte q(ue)ria |
I | |
Ualeru(os) hya amigo se oieu ousasse mays uedes que mho tolhe da queste no(n) al mha madre que u(os) a mortal desormor e con este mal de morrer non mi pesa |
Valer-vos-hya, amigo, se oi’eu ousasse, mays vedes que mh-o tolhe daquest’, e non al: mha madre, que vos á mortal desormor, e con este mal de morrer non mi pesa. |
II | |
Ualeru(os) hya d(eu)s meu ben se eu ousasse mays uedes que(n) me tolhe de u(os) no(n) ualer mha madre q(ue) endo poder eu(os) sabe gra(n) mal q(ue)rer epore(n) mha morte q(ue)ria |
Valer-vos-hya, Deus, meu ben, se eu ousasse, mays vedes quen me tolhe de vos non valer: mha madre, que end’o poder e vos sabe gran mal querer, e por én mha morte queria. |
v.1 | B V |
Vi oi’eu cantar d’amor Vy oi’eu cantar d’amor |
v.2 | B V |
en hun fremoso virgeu en hun fremoso virgeu |
v.3 | B V |
hunha fremosa pastor, hunha fremosa pastor, |
v.4 | B V |
que ao parecer seu que ao parecer seu |
v.5 | B V |
ja máys nunca lhi par vi; ia máys nunca lhi par vi; |
v.6 | B V |
e por én dixi-lh’assi: e por én drei lh’assy: -1 |
v.7 | B V |
“Senhor, por vosso uon eu”. “Senhor, por vosso vou eu”. |
v.8 | B V |
Tornou sanhuda enton Tornou sanhuda enton |
v.9 | B V |
quando m’est’oyu dixer, quando m’est’oyu dizer, |
v.10 | B V |
e diss’: ”Ide-vos, varon! e diss’: “Ide-vos, varon! |
v.11 | B V |
Quen vos foy aqui trager Quen vos foy aqui trager |
v.12 | B V |
pera m’irdes destorvar pera m’irdes destorvar |
v.13 | B V |
du dig’aqueste cantar du dig’aqueste cantar |
v.14 | B V |
quan fez quen sey ben querer?”. quan fez quen sey ben querer?”. |
v.15 | B V |
“Poys que me mandades hir”, “Poys que me mandades hir”, |
v.16 | B V |
dixi-lh’eu, “senhor, hir-m’-ey; dixi-lh’eu, “senhor, hir-m’-ey; |
v.17 | B V |
mays ia vos ei de servir mays ia vos ei de servir |
v.18 | B V |
senpr’e por voss’andarey, senpr’e por voss’andarey, |
v.19 | B V |
ca voss’amor me forçou ca voss’amor me forçou |
v.20 | B V |
assy que pre vosso vou, assy que por vosso vou, |
v.21 | B V |
cuio sempr’eu ia serey”. cuio senpr’eu ia serey”. |
v.22 | B V |
Dix’ela: “Non vos ten prol Diz ela: “Non vos ten prol |
v.23 | B V |
esso que dizedes, nen esso que dizedes, nen |
v.24 | B V |
mi prax de o oyr sol, mi praz de o oyr sol, |
v.25 | B V |
ant’ey noi’e pesar én, ant’ey noi’e pesar én, |
v.26 | B V |
ca meu coraçon non é ca meu coraçon non é |
v.27 | B V |
nen sera, per boa fe, nen sera, per bona fe, |
v.28 | B V |
senon no quero ben”. -1 senon no quero ben”. -1 |
v.29 | B V |
“Nen o meu”, dixi-lh’eu, “ia, “Nen o meu”, dixi-lh’eu, “ia, |
v.30 | B V |
senhor, non sse partirá senhor, non sse partirá |
v.31 | B V |
de vós, por cuio s’el ten”. de vós, por cuio s’el ten”. |
v.32 | B V |
“O meu”, diss’ela, “sera “O meu”, diss’ela, “sera |
v.33 | B V |
hu foy sempr’e o está, hu foy sempr’e hu está, |
v.34 | B V |
e de vós non curo ren”. e de vós non curo ren”. |
![]() ![]() |
Ui oieu cantar damor En hu(n) fremoso uirgeu. Hu(nh)a fremosa pastor/q(ue) a o parecer seu Jamays nu(n)ca lhi par ui E pore(n) dixi lhassi Senhor por uosso uo(n) eu. Tornou sanhuda ento(n) Quando mestoyu dix(er) E dissideu(os) uaro(n) Que(n)u(os) foy a qui Trager Pera mirdes des toruar Du digaq(ue)ste cantar Q(uan) fez que(n) sey be(n) q(ue)rer Poys q(ue) me mandades hir Dixilheu. senhor hir mey Mays iau(os). ei de seruir Senp(re) p(or)uossan darey Ca uossamor me forçou. Assy q(ue) preuosso uou. Cuio sempreu. ia serey Dix ela no(n)u(os) te(n) prol. Esso q(ue) dizedes nen. Mi prax deo oyr sol. Antey noie pesar en. Ca meu coraço(n) no(n) e Ne(n) sera per boa fe Seno(n) no quero ben. Neno meu dixilheu ia Omeu dissela. sera. Hu foy sempre o esta. E de uos no(n) curo re(n) |
I | |
Ui oieu cantar damor En hu(n) fremoso uirgeu. Hu(nh)a fremosa pastor/q(ue) a o parecer seu Jamays nu(n)ca lhi par ui E pore(n) dixi lhassi Senhor por uosso uo(n) eu. |
Vi oi’eu cantar d’amor en hun fremoso virgeu hunha fremosa pastor, que ao parecer seu ja máys nunca lhi par vi; e por én dixi-lh’assi: “Senhor, por vosso uon eu”. |
II | |
Tornou sanhuda ento(n) Quando mestoyu dix(er) E dissideu(os) uaro(n) Que(n)u(os) foy a qui Trager Pera mirdes des toruar Du digaq(ue)ste cantar Q(uan) fez que(n) sey be(n) q(ue)rer |
Tornou sanhuda enton quando m’est’oyu dixer, e diss’: ”Ide-vos, varon! Quen vos foy aqui trager pera m’irdes destorvar du dig’aqueste cantar quan fez quen sey ben querer?”. |
III | |
Poys q(ue) me mandades hir Dixilheu. senhor hir mey Mays iau(os). ei de seruir Senp(re) p(or)uossan darey Ca uossamor me forçou. Assy q(ue) preuosso uou. Cuio sempreu. ia serey |
“Poys que me mandades hir”, dixi-lh’eu, “senhor, hir-m’-ey; mays ia vos ei de servir senpr’e por voss’andarey, ca voss’amor me forçou assy que pre vosso vou, cuio sempr’eu ia serey”. |
IV | |
Dix ela no(n)u(os) te(n) prol. Esso q(ue) dizedes nen. Mi prax deo oyr sol. Antey noie pesar en. Ca meu coraço(n) no(n) e Ne(n) sera per boa fe Seno(n) no quero ben. |
Dix’ela: “Non vos ten prol esso que dizedes, nen mi prax de o oyr sol, ant’ey noi’e pesar én, ca meu coraçon non é nen sera, per boa fe, senon no quero ben”. |
V | |
Neno meu dixilheu ia Senhor no(n)sse partira Deuos p(or) cuio sel. te(n) |
“Nen o meu”, dixi-lh’eu, “ia, senhor, non sse partirá de vós, por cuio s’el ten”. |
VI | |
Omeu dissela. sera. Hu foy sempre o esta. E de uos no(n) curo re(n) |
“O meu”, diss’ela, “sera hu foy sempr’e o está, e de vós non curo ren”. |
![]() ![]() |
Uy oieu cantar damor en hu(n) fremoso uirgeu hunha fremosa pastor que a o parecer seu ia mays nu(n)ca lhi par ui epor endrei lhassy senhor por uosso uou eu Tornou sanhuda en ton quando mestoyu diz(er) edissideu(os) uaro(n) que(n) u(os) foy aq(ui) trager p(er)a mirdes destoruar du digaq(ue)ste cantar q(uan) fez que(n) sey be(n) q(ue)rer Poys q(ue)me ma(n)dades hir dixilheu senh(or) hir mey mays ia u(os) ei de s(er)uir senp(re) p(or) uossan darey ca uossamor me* forçou assy q(ue) p(or) uosso uou cuio senpreu ia serey Diz ela no(n) u(os) ten prol esso q(ue) dizedes nen mi praz deo oyr sol an tey noie pesar en ca meu coraço(n) no(n) e ne(n) sera p(er) bo(n)a fe ]se[ se no(n) no q(ue)ro ben Neno meu dixi lheu ia senhor no(n) sse p(ar)tira de uos p(or) cuio sel ten O meu dissela sera hu foy semp(re) hu esta ede uos no(n) curo ren |
I | |
Uy oieu cantar damor en hu(n) fremoso uirgeu hunha fremosa pastor que a o parecer seu ia mays nu(n)ca lhi par ui epor endrei lhassy senhor por uosso uou eu |
Vy oi’eu cantar d’amor en hun fremoso virgeu hunha fremosa pastor, que ao parecer seu ia máys nunca lhi par vi; e por én drei lh’assy: “Senhor, por vosso vou eu”. |
II | |
Tornou sanhuda en ton quando mestoyu diz(er) edissideu(os) uaro(n) que(n) u(os) foy aq(ui) trager p(er)a mirdes destoruar du digaq(ue)ste cantar q(uan) fez que(n) sey be(n) q(ue)rer |
Tornou sanhuda enton quando m’est’oyu dizer, e diss’: “Ide-vos, varon! Quen vos foy aqui trager pera m’irdes destorvar du dig’aqueste cantar quan fez quen sey ben querer?”. |
III | |
Poys q(ue)me ma(n)dades hir dixilheu senh(or) hir mey mays ia u(os) ei de s(er)uir senp(re) p(or) uossan darey ca uossamor me* forçou assy q(ue) p(or) uosso uou cuio senpreu ia serey |
“Poys que me mandades hir”, dixi-lh’eu, “senhor, hir-m’-ey; mays ia vos ei de servir senpr’e por voss’andarey, ca voss’amor me forçou assy que por vosso vou, cuio senpr’eu ia serey”. |
IV | |
Diz ela no(n) u(os) ten prol esso q(ue) dizedes nen mi praz deo oyr sol an tey noie pesar en ca meu coraço(n) no(n) e ne(n) sera p(er) bo(n)a fe ]se[ se no(n) no q(ue)ro ben |
Diz ela: “Non vos ten prol esso que dizedes, nen mi praz de o oyr sol, ant’ey noi’e pesar én, ca meu coraçon non é nen sera, per bona fe, senon no quero ben”. |
V | |
Neno meu dixi lheu ia senhor no(n) sse p(ar)tira de uos p(or) cuio sel ten |
“Nen o meu”, dixi-lh’eu, “ia, senhor, non sse partirá de vós, por cuio s’el ten”. |
VI | |
O meu dissela sera hu foy semp(re) hu esta ede uos no(n) curo ren |
“O meu”, diss’ela, “sera hu foy sempr’e hu está, e de vós non curo ren”. |
v.1 | B V |
Vi-vos, madre, con meu amig’aqui Vy-vos, madre, con meu amig’aqui |
v.2 | B V |
oie falar, e ouv’én gran prazer oie falar, e ouv’én gran prazer |
v.3 | B V |
porque o vi de cabo vós erger porque o vi de cabo vós erger |
v.4 | B V |
led’, e tenho que mi faz Deus ben hi, led’, e tenho que mi faz Deus ben hi, |
v.5 | B V |
ca, poys que s’el ledo partiu d’aquen, ca, poys que s’el ledo partiu daqueu |
v.6 | B V |
non pode seer senon por meu ben. non pode seer senon por meu ben. |
v.7 | B V |
Ergeu-sse ledo e rijo ia-que, Ergeu-sse ledo e rijo ia-que, |
v.8 | B V |
o que muj gran temp’á que el non fez; o que mui gram temp’á que el non fez; |
v.9 | B V |
mays, poys ia esto passou esta vez, mays, poys ia esto passou esta vez, |
v.10 | B V |
fiqu’end’eu leda, se Deus ben mi dê, fiqu’end’eu leda, se Deus ben mi dê, |
v.11 | B V |
ca, poys que s’el ledo partiu d’aquen, ca, poys que s’el ledo partiu d’aquen, |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
El pôs os seus olhos, vós meus enton, El pôs os seus olhos nos meus enton, |
v.14 | B V |
quando vistes que xi vos espediu, quando vistes que xi vos espediu, |
v.15 | B V |
e tornou contra vós led’e rijo, e tornon contra vós led’e rijo, |
v.16 | B V |
e por end’ey prazer no coracon, e por end’ey prazer no coraçon, |
v.17 | B V |
ca, poys que s’el ledo partiu d’aquen, ca, poys que s’el ledo partiu d’aquen, |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
E, pero m’eu da fala non sey ren, E, pero m’eu da fala non sey ren, |
v.20 | B V |
de quant’eu vi, madr’, ey gran prazer én. de quant’eu vi, madr’, ey gram prazer én. |
![]() ![]() |
Uiu(os) madre co(n) meu amiga qui Oie falar : e ouue(n) gra(n) prazer Por queo ui de cabo uos erger Lede tenho q(ue) mi faz d(eu)s be(n) hi Ca poys q(ue) sel ledo partiu daque(n) No(n) pode seer seno(n) por meu be(n) Ergeusse ledo e rijo ia q(ue) El p(os) os se(us) olhos u(os) me(us) ento(n) Quando uistes q(ue)xiu(os) espediu. E Tornou cont(ra) uos lede rijo E porendey prazer no coraco(n) Ca poys q(ue) sel. ledo partiu daque(n) E peromeu da fala no(n) sey re(n) De quanteu ui madrey gra(n) prazer/e](n)[n |
I | |
Uiu(os) madre co(n) meu amiga qui Oie falar : e ouue(n) gra(n) prazer Por queo ui de cabo uos erger Lede tenho q(ue) mi faz d(eu)s be(n) hi Ca poys q(ue) sel ledo partiu daque(n) No(n) pode seer seno(n) por meu be(n) |
Vi-vos, madre, con meu amig’aqui oie falar, e ouv’én gran prazer porque o vi de cabo vós erger led’, e tenho que mi faz Deus ben hi, ca, poys que s’el ledo partiu d’aquen, non pode seer senon por meu ben. |
II | |
Ergeusse ledo e rijo ia q(ue) O q(ue) muj gra(n) te(m)pa q(ue) el no(n) fez Mays poys ia esto passou esta uez Fiq(ue)ndeu leda se d(eu)s be(n) mi de Ca poys q(ue) sel. ledo partiu daque(n) |
Ergeu-sse ledo e rijo ia-que, o que muj gran temp’á que el non fez; mays, poys ia esto passou esta vez, fiqu’end’eu leda, se Deus ben mi dê, ca, poys que s’el ledo partiu d’aquen, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
El p(os) os se(us) olhos u(os) me(us) ento(n) Quando uistes q(ue)xiu(os) espediu. E Tornou cont(ra) uos lede rijo E porendey prazer no coraco(n) Ca poys q(ue) sel. ledo partiu daque(n) |
El pôs os seus olhos, vós meus enton, quando vistes que xi vos espediu, e tornou contra vós led’e rijo, e por end’ey prazer no coracon, ca, poys que s’el ledo partiu d’aquen, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E peromeu da fala no(n) sey re(n) De quanteu ui madrey gra(n) prazer/e](n)[n |
E, pero m’eu da fala non sey ren, de quant’eu vi, madr’, ey gran prazer én. |
Uyu(os) madre co(n) meu amiga qui oie falar e ouuen gran prazer por queo ui de cabo uos erger lede tenho quemi faz de(us) be(n) hi ca poys que sel ledo partiu daqueu non pode seer seno(n) por meu ben Ergeusse ledo e rijo ia que o q(ue) mui g(ra)m tempa q(ue) el no(n) fez El p(os) os se(us) olhos n(os) me(us) enton quando uistes q(ue)xiu(os) espediu e torno(n) cont(ra) uos lede rijo eporendey prazer no coraço(n) ca poys que sel ledo partiu daquen E p(er)o meu da fala no(n) sey re(n) de qua(n)teu ui madrey g(ra)m prazer en |
I | |
Uyu(os) madre co(n) meu amiga qui oie falar e ouuen gran prazer por queo ui de cabo uos erger lede tenho quemi faz de(us) be(n) hi ca poys que sel ledo partiu daqueu non pode seer seno(n) por meu ben |
Vy-vos, madre, con meu amig’aqui oie falar, e ouv’én gran prazer porque o vi de cabo vós erger led’, e tenho que mi faz Deus ben hi, ca, poys que s’el ledo partiu daqueu non pode seer senon por meu ben. |
II | |
Ergeusse ledo e rijo ia que o q(ue) mui g(ra)m tempa q(ue) el no(n) fez mays poys ia esto passou esta uez fiq(ue)ndeu leda se d(eu)s be(n) mi de ca poys q(ue) sel ledo partiu daque(n) |
Ergeu-sse ledo e rijo ia-que, o que mui gram temp’á que el non fez; mays, poys ia esto passou esta vez, fiqu’end’eu leda, se Deus ben mi dê, ca, poys que s’el ledo partiu d’aquen, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
El p(os) os se(us) olhos n(os) me(us) enton quando uistes q(ue)xiu(os) espediu e torno(n) cont(ra) uos lede rijo eporendey prazer no coraço(n) ca poys que sel ledo partiu daquen |
El pôs os seus olhos nos meus enton, quando vistes que xi vos espediu, e tornon contra vós led’e rijo, e por end’ey prazer no coraçon, ca, poys que s’el ledo partiu d’aquen, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
E p(er)o meu da fala no(n) sey re(n) de qua(n)teu ui madrey g(ra)m prazer en |
E, pero m’eu da fala non sey ren, de quant’eu vi, madr’, ey gram prazer én. |
v.1 | B V |
Vós mi defendestes, senhor, Vós mi defendestes, senhor, |
v.2 | B V |
que nunca vos dissesse ren que nunca vos dissesse ren |
v.3 | B V |
de quanto mal mi por vós ven; de quanto mal mi por vós ven; |
v.4 | B V |
mays fazede-me sabedor: mays fazede-me sabedor: |
v.5 | B V |
por Deus Senhor, a quen direy por Deus Senhor, a quen direy |
v.6 | B V |
quam muyto mal levey -2 quam muyto mal levey -2 |
v.7 | B V |
por vós, senon a vós, senhor? por vós, senon a vós, senhor? |
v.8 | B V |
O a quen direy o meu mal Ou a quen direy o meu mal |
v.9 | B V |
se o eu a vós non disse, se o eu a vós non disser, |
v.10 | B V |
poys calar-me non é mester poys calar-me non m’é mester |
v.11 | B V |
e dizer-vo-lo non m’er val? e dizer-vo-lo non m’er val? |
v.12 | B V |
E, poys tanto mal soffr’assy, E, poys tanto mal soffr’assy, |
v.13 | B V |
se convosco non falar hi, se convosco non falar hi, |
v.14 | B V |
per quen saberedes meu mal? per quen saberedes meu mal? |
v.15 | B V |
Ou a quen direy o pesar Ou a quen direy o pesar |
v.16 | B V |
que mi vós fasedes sofrer que mi vós fazedes sofrer |
v.17 | B V |
se o a vós non for dizer, se o a vós non for dizer, |
v.18 | B V |
que podedes consselh’i dar? que podedes consselho dar? |
v.19 | B V |
E por én, se Deus vos pardon, E por én, se Deus vos perdon, |
v.20 | B V |
coyta deste meu coracon, coyta deste meu coraçon, |
v.21 | B V |
a quen direy o meu pesar? a quen direy o meu pesar? |
![]() ![]() |
Uos mi defe(n)destes senhor Que nu(n)ca u(os) dissesse ren De quanto mal. mi por uo\s/ ue(n) Mays fazedeme sabedor Por de(us) senhor aquen direy Quam muyto mal leuey Por uos seno(n) a uos senhor O a q(uen) direy o meu mal Seo eu auos no(n) disse Poys calarme no(n) e mester E dizeruolo no(n)mer ual. E poys Tanto mal. soffrassy Ou a q(uen) direy o pesar Quemi uos fasedes sofrer Seo auos no(n) for dizer Que podedes co(n)sselhi dar E p(or)en se d(eu)s u(os) pardon. Coyta deste meu coraco(n) A que(n) direy o meu pesar |
I | |
Uos mi defe(n)destes senhor Que nu(n)ca u(os) dissesse ren De quanto mal. mi por uo\s/ ue(n) Mays fazedeme sabedor Por de(us) senhor aquen direy Quam muyto mal leuey Por uos seno(n) a uos senhor |
Vós mi defendestes, senhor, que nunca vos dissesse ren de quanto mal mi por vós ven; mays fazede-me sabedor: por Deus Senhor, a quen direy quam muyto mal levey por vós, senon a vós, senhor? |
II | |
O a q(uen) direy o meu mal Seo eu auos no(n) disse Poys calarme no(n) e mester E dizeruolo no(n)mer ual. E poys Tanto mal. soffrassy Se co(n)uosco no(n) falar hi Per que(n) saberedes meu. mal. |
O a quen direy o meu mal se o eu a vós non disse, poys calar-me non é mester e dizer-vo-lo non m’er val? E, poys tanto mal soffr’assy, se convosco non falar hi, per quen saberedes meu mal? |
III | |
Ou a q(uen) direy o pesar Quemi uos fasedes sofrer Seo auos no(n) for dizer Que podedes co(n)sselhi dar E p(or)en se d(eu)s u(os) pardon. Coyta deste meu coraco(n) A que(n) direy o meu pesar |
Ou a quen direy o pesar que mi vós fasedes sofrer se o a vós non for dizer, que podedes consselh’i dar? E por én, se Deus vos pardon, coyta deste meu coracon, a quen direy o meu pesar? |
![]() |
Uos mi defendestes senhor que nunca u(os) dissesse ren de quanto mal mi por uo\s/ uen mays fazedeme sabedor por de(us) senhor a quen direy quam muyto mal leuey por uos se non auos senhor O ua q(uen) direy o meu mal seo eu auos no(n) diss(er) poys calarme no(n) me mester edizeruolo no(n)mer ual e poys tanto mal soffrassy se co(n)uosco no(n) falar hi per que(n) saberedes meu mal Ou a q(uen) direy o pesar q(ue) mi uos fazedes sofrer seo auos non for dizer q(ue) podedes co(n)sselho dar ep(or)en se d(eu)s u(os) perdo(n) coyta deste meu coraço(n) a que(n) direy o meu pesar |
I | |
Uos mi defendestes senhor que nunca u(os) dissesse ren de quanto mal mi por uo\s/ uen mays fazedeme sabedor por de(us) senhor a quen direy quam muyto mal leuey por uos se non auos senhor |
Vós mi defendestes, senhor, que nunca vos dissesse ren de quanto mal mi por vós ven; mays fazede-me sabedor: por Deus Senhor, a quen direy quam muyto mal levey por vós, senon a vós, senhor? |
II | |
O ua q(uen) direy o meu mal seo eu auos no(n) diss(er) poys calarme no(n) me mester edizeruolo no(n)mer ual e poys tanto mal soffrassy se co(n)uosco no(n) falar hi per que(n) saberedes meu mal |
Ou a quen direy o meu mal se o eu a vós non disser, poys calar-me non m’é mester e dizer-vo-lo non m’er val? E, poys tanto mal soffr’assy, se convosco non falar hi, per quen saberedes meu mal? |
III | |
Ou a q(uen) direy o pesar q(ue) mi uos fazedes sofrer seo auos non for dizer q(ue) podedes co(n)sselho dar ep(or)en se d(eu)s u(os) perdo(n) coyta deste meu coraço(n) a que(n) direy o meu pesar |
Ou a quen direy o pesar que mi vós fazedes sofrer se o a vós non for dizer, que podedes consselho dar? E por én, se Deus vos perdon, coyta deste meu coraçon, a quen direy o meu pesar? |
v.1 | B V |
Vós, que vos en vossos cantares “meu Vós, que vos en vossa cantares “meu |
v.2 | B V |
amigo” chamades, creede ben amigo” chamades, creede ben |
v.3 | B V |
que non dou eu por tal enfinta ren; que non dou eu por tal enfinta ren; |
v.4 | B V |
e por aquesto, senhor, vos mand’eu e por aquesto, senhor, vos mand’eu |
v.5 | B V |
que, ben quanto quiserdes des aqui que, ben quanto uiserdes des aqui |
v.6 | B V |
fazer, façades enfinta de mí. fazer, façades enfinta de mí. |
v.7 | B V |
Ca demo lev’essa ren que eu der Ca demo lev’essa ren que eu der |
v.8 | B V |
por enfinta fazer o mentiral por enfinta fazer o mentiral |
v.9 | B V |
de min, ca me non monta ben nen mal, de mjn, ca me non monta ben nen mal, |
v.10 | B V |
e por aquesto vos mand’eu, senhor, e por aquesto vos mand’eu, senhor, |
v.11 | B V |
que, ben ... ... ... ... ... ... ... que, ben ... ... ... ... ... ... ... |
v.12 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.13 | B V |
Ca mi non tolh’a mí ren nen mi dá Ca mi non tolh’a mí ren nen mi dá |
v.14 | B V |
de ss’enfinger de mí mui sen razon de ss’enfinger de mí mui sen razon |
v.15 | B V |
ao que eu nunca fiz se mal non; ao que eu nunca fiz se mal non; |
v.16 | B V |
e por én, senhor, vos mand’ora ia e por én, senhor, vos mand’ora ia |
v.17 | B V |
que, ben quanto quiserdes des aqui que, ben quanto quiserdes des aqui |
v.18 | B V |
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
v.19 | B V |
Estade com’estades de min, -1 Estade com’estades de mjn, -1 |
v.20 | B V |
e enfingede-vos ben des aqui. e enfingede-vos ben des aqui. |
![]() ![]() |
Uos q(ue) uos/en. uoss(os) cantares meu. Amigo chamades creede be(n) Que no(n) dou eu por Tal. en finta re(n) E por aquesto senhor u(os) mandeu. Que be(n) quanto q(ui)serdes desaqui Fazer façades en finta de mi Ca demo leuessa. re(n) q(ue) eu der P(or)en finta. fazer o mentiral. De mi(n) came no(n) mo(n)ta be(n) ne(n) mal. Cami no(n) Tolhami re(n) ne(n)mi da. Dessen finger demi mui se(n) razo(n) Ao q(ue) eu nu(n)ca fiz semal. no(n) Ep(or)en senhor u(os) mandora ia Que be(n) qua(n)to q(ui)s(er)des desaqui Estade comestades demi(n) E e(n) fingedeu(os) be(n) desaqui |
I | |
Uos q(ue) uos/en. uoss(os) cantares meu. Amigo chamades creede be(n) Que no(n) dou eu por Tal. en finta re(n) E por aquesto senhor u(os) mandeu. Que be(n) quanto q(ui)serdes desaqui Fazer façades en finta de mi |
Vós, que vos en vossos cantares “meu amigo” chamades, creede ben que non dou eu por tal enfinta ren; e por aquesto, senhor, vos mand’eu que, ben quanto quiserdes des aqui fazer, façades enfinta de mí. |
II | |
Ca demo leuessa. re(n) q(ue) eu der P(or)en finta. fazer o mentiral. De mi(n) came no(n) mo(n)ta be(n) ne(n) mal. E p(or) aquesto u(os) mandeu senhor Que be(n) |
Ca demo lev’essa ren que eu der por enfinta fazer o mentiral de min, ca me non monta ben nen mal, e por aquesto vos mand’eu, senhor, que, ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Cami no(n) Tolhami re(n) ne(n)mi da. Dessen finger demi mui se(n) razo(n) Ao q(ue) eu nu(n)ca fiz semal. no(n) Ep(or)en senhor u(os) mandora ia Que be(n) qua(n)to q(ui)s(er)des desaqui |
Ca mi non tolh’a mí ren nen mi dá de ss’enfinger de mí mui sen razon ao que eu nunca fiz se mal non; e por én, senhor, vos mand’ora ia que, ben quanto quiserdes des aqui ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Estade comestades demi(n) E e(n) fingedeu(os) be(n) desaqui |
Estade com’estades de min, e enfingede-vos ben des aqui. |
Uos que uos en uossa cantares meu amigo chamades creede ben que no(n) dou eu por tal en finta ren epor aquesto senhor u(os) mandeu que ben quanto uiser des desaqui fazer façades enfinta demi Ca demo leuessa re(n) q(ue) eu der p(or)en finta fazer o mentiral demj(n) came no(n) mo(n)ta be(n) ne(n) mal ep(or) aquesto u(os) mandeu senhor que ben. Cami no(n) tolhami ren ne(n) mi da dessen finger demi mui sen razon ao q(ue) eu nu(n)ca fiz semal no(n) ep(or)en senh(or) u(os) ma(n)dora ia q(ue) ben qua(n)to q(ui)s(er)des de saqui Estade come stades demj(n) e en fingedeu(os) be(n) desaqui |
I | |
Uos que uos en uossa cantares meu amigo chamades creede ben que no(n) dou eu por tal en finta ren epor aquesto senhor u(os) mandeu que ben quanto uiser des desaqui fazer façades enfinta demi |
Vós, que vos en vossa cantares “meu amigo” chamades, creede ben que non dou eu por tal enfinta ren; e por aquesto, senhor, vos mand’eu que, ben quanto uiserdes des aqui fazer, façades enfinta de mí. |
II | |
Ca demo leuessa re(n) q(ue) eu der p(or)en finta fazer o mentiral demj(n) came no(n) mo(n)ta be(n) ne(n) mal ep(or) aquesto u(os) mandeu senhor que ben. |
Ca demo lev’essa ren que eu der por enfinta fazer o mentiral de mjn, ca me non monta ben nen mal, e por aquesto vos mand’eu, senhor, que, ben ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
III | |
Cami no(n) tolhami ren ne(n) mi da dessen finger demi mui sen razon ao q(ue) eu nu(n)ca fiz semal no(n) ep(or)en senh(or) u(os) ma(n)dora ia q(ue) ben qua(n)to q(ui)s(er)des de saqui |
Ca mi non tolh’a mí ren nen mi dá de ss’enfinger de mí mui sen razon ao que eu nunca fiz se mal non; e por én, senhor, vos mand’ora ia que, ben quanto quiserdes des aqui ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
IV | |
Estade come stades demj(n) e en fingedeu(os) be(n) desaqui |
Estade com’estades de mjn, e enfingede-vos ben des aqui. |
Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.4803