Linker 1,9; RS 1443
Mss.: M 155, T 169 = Adam de Givenci; Q 321, W 29 = Adam de la Halle.
Metrica: a10 b10 a10 b10 c10' c10' b10 (MW 1159,2). Jeu-parti di 5 coblas unissonans di 7 versi.
Edizioni: Dinaux 1837-63, vol. III, p. 46; Coussemaker 1872, p. 181; Nicod 1917; Långfors 1926, vol. I, p. 352; Wilkins 1967, p. 40; Badel 1995, p. 162; Tischler 1997, vol. IX, §815.
I.
Compains Jehan, un jeu vous voel partir;
s'en kieusissiés tost a vo volenté.
Li quele amours vaut miex a maintenir
ou de cheli qui onques n'a amé,
ou d'une autre qui d'une druerie
s'est par raison et par honnour partie?
et andeus sont d'un pris, d'une biauté.
II.
Adan, je mech en cheli mon desir
qui bien d'amour a seü et prouvé.
s'ele ot ami qui bien le set servir,
je senc mon cuer si ferm en loiauté
c'aussi et miex sera de moi servie.
S'il fu faintis, a moi n'avenra mie;
par tant porrai mieus deservir son gré.
III.
Sire Jehan, selonc le mien plaisir,
au meilleur prendre avés mal assené.
On dist qu'envis puet on son cuer partir
de la ou s'est premierement donné.
Par tant aim miex que chele soit m'amie
qui a premiers s'est a moi otroïe
et tous amans a pour moi refusé.
IV.
Adan, je di, et se n'i puis faillir,
qu'a le meilleur des deus ai assené
car s'il l'estuet ore a moi obeïr,
de tant a plus et apris et usé
a faire honneur et sens et courtoisie.
Et quant d'amour est bien en signerie
tant rent plus tost au vrai ami bonté.
V.
Sire, assés miex vous deveriés tenir
a che qui tantes fois est esprouvé.
Vous savés bien c'on voit si retenir
feme tot chou ou sen cuer a enté
que le saveur a nul jour n'en ouvlie.
Pour chou aim miex feme en mon sens nourie
que s'ele eüst a autre escole esté.
1
M: Compains Jehan un gieu vos vueill partir
T: Compaig Jehan .i. jeu vous voil partir
Q: Compains Jehan un gieu vous voel partir
W: Compains Jehan .i. don vous voel partir
2
M: si choisissiez a vostre volenté
T: si coisissiés a vostre volenté
Q: si coisissiés a vostre volenté
W: s'en kieusissiés tost a vo volenté
3
M: la quele amors vaut mieus a maintenir
T: le quele amors vaut miex a manintenir
Q: li quele amour vaut mix a maintenir
W: li quele amours vaut miex a maintenir
4
M: ou de cele qui onques n'a amé
T: ou de celi ki onques n'a amé
Q: u de celi qui onkes n'a amé
W: ou de cheli qui onques n'a amé
5
M: ou d'une autre qui d'une druerie
T: ou d'une autre ki d'une druerie
Q: u d'une autre qui d'une druerie
W: ou d'une autre qui d'une druerie
6
M: s'est par raison et par honor partie
T: s'est par raison et par honor partie
Q: s'est par raison et par houneur partie
W: s'est par raison et par honour partie
7
M: mes ans deus sunt d'un pris d'une bonté.
T: mais ans .ii. sunt d'un pris d'une bonté.
Q: mais andeus sont d'un pris d'une bonté.
W: et andeus sont d'un pris d'une biauté.
8
M: Adan je met en cele mon desir
T: Adan je met en celi mon desir
Q: Adan je mech en celi mon desir
W: Adan je mech en cheli mon desir
9
M: qui bien d'Amors a seü et prové
T: ki bien d'Amors a seü et prové
Q: ki biens d'Amours a seü et prouvé
W: qui bien d'Amour a seü et prouvé
10
M: s'ele ot d'amors qui bien la sot servir
T: s'ele ot amors ki bien la sot servir
Q: s'ele ot amours qui bien sot deseriuir
W: s'ele ot ami qui bien le sot servir
11
M: je sent mon cuer si ferm en loiauté
T: jou senc mon cuer si ferm ens loiauté
Q: je senc mon cuer si ferm en loiauté
W: je senc mon cuer si ferm en loaiuté
12
M: qu'ausi ou mieus sera de moi servie
T: k'ausi ou miex sera de moi servie
Q: k'aussi u mix sera de moi servie
W: c'aussi et miex sera de moi servie
13
M: s'il fu faintis a moi n'avenra mie
T: s'il fu faintis a moi n'avenra mie
Q: s'il fu faintis a moi n'avenra mie
W: s'il fu faintis a moi n'avenra mie
14
M: par tant porrai mieuz desservir son gré.
T: par tant poirai miex deservir son gré.
Q: par tant porai mix deservir son gré.
W: par tant porrai mieus deservir son gré.
15
M: Sire compaig selonc commun plaisir
T: Sire compaig selonc kemon plaisir
Q: Sire compains selonc le mien plaisir
W: Sire Jehan selonc le mien plaisir
16
M: doivent autre tot jugement livrer
T: dovient autre tout jugement livrer
Q: couvient autre ton jugement livrer
W: prendre au meilleur savés mal assener
17
M: on dit qu'envis puet on son cuer partir
T: on dist k'envis puet on son cuer partir
Q: on dist que mix puet on son cuer partir
W: on dist qu'envis puet on son cuer partir
18
M: de la ou s'est premierement donez
T: de la ou s'est premierement dounés
Q: de la u est primierement dounés
W: de la ou s'est premierement donnés
19
M: por ce aim mieuz que cele soit m'amie
T: pour cou aim miex ke cele soit m'amie
Q: pour chou aim mix que cele soit m'amie
W: par tant aim miex que chele soit m'amie
20
M: qui tot premiers est a moi otroie
T: ki a premiers est a moi otroie
Q: qui a primiers est a moi otroiie
W: qui a primiers s'est a moi otroie
21
M: et toz autres soit por moi refusez.
T: et tous amans soit por moi refusés.
Q: et tous amans soit pour moi refuzé.
W: et tous amans a pour moi refusé.
22
M: Adan je di et si ni puis faillir
T: Adans jou di et jou ni puis faillir
Q: Adan je di et je ni pour falir
W: Adan je di et se ni puis faillir
23
M: qu'a la meillor des deus n'aie assené
T: k'a la millor des .ii. n'aie asené
Q: ke la milleur des deus m'ai assené
W: qu'a le meilleur des deus ai assené
24
M: car s'il l'estuet a Amors obeïr
T: car s'il l'estuet a Amor obeïr
Q: car s'il estuet a Amour obeïr
W: car s'il l'estuet ore a moi obeïr
25
M: de tant a plus et apris et usé
T: de tant a plus et apris et usé
Q: de tant a plus et apris et uzé
W: de tant a plus et apris et usé
26
M: a faire honor et sens et cortoisie
T: a faire honor et sens et cortoisie
Q: a faire honor et sens et cortoisie
W: a faire honneur et sens et courtoisie
27
M: et que pluz est d'amors bien enseignie
T: et tant plus est d'amors bien ensegnie
Q: et tant plus est d'amour plus ensignie
W: et quant d'amour est bien ensignerie
28
M: tant rent pluz tost au vrai ami bonté.
T: tant rent plus tost au vrai ami bonté.
Q: tant rent plus tost au vrai amant bonté.
W: tant rent plus tost au vrai ami bonté.
29
M: Sire assez mieuz vos devriés tenir
T: Sire assés miex vous deveries tenir
Q: Sire assés mix vous deveries tenir
W: Sire assés miex vous deveries tenir
30
M: a ce qui est tant fois esprové
T: a cou ki est tante fois esprové
Q: a cou qui est tante fois esprouvé
W: a che qui tantes fois est esprouvé
31
M: vos savez bien c'on voit si retenir
T: vous savés bien c'on voit si retenir
Q: vous savés bien c'on voit si retenir
W: vous savés bien c'on voit si retenir
32
M: le novel pot ce qu'en lui a entré
T: le nouel pot pour cou k'a lui a entré
Q: le nouvel pot pour k'en li n'a entré
W: feme tot chou ou sen cuer a enté
33
M: que la savor en nul jor n'en oublie
T: ke la savour a nul jour n'en oublie
Q: ke la saveur a nul jour n'en oublie
W: que le saveur a nul jour n'en ouvlie
34
M: por ce aim mieus feme en mon sens norrie
T: pour cou aim miex feme ens mon sens norrie
Q: pour chou aim miex feme en mon sens nourrie
W: pour chou aim miex feme en mon sens nourie
35
M: que ce qu'ele ait a autre escole esté.
T: ke cou k'ele ait a autre escole esté.
Q: que chou k'ele ait a autre escole esté.
W: que s'ele eust a autre escole esté.
![]() |
Sire adans. C ompains iehan vn gieu vos vueill partir. si choisissiez a vostre volente. la quele amors vaut mieus a maintenir. ou de cele qui onques na ame. ou dune autre qui dune druerie. sest par raison et par honor partie. mes |
![]() |
ansdeus sunt dun pris. dune bonte. |
![]() |
Adan ie met en cele mon desir. qui bie(n) damors a seu et proue. sele ot damors qui bien la sot seruir. ie sent mon cuer]s[ si ferm en loiaute; quaisi ou mieus sera de moi seruie. sil fu faintis. a moi nauendra mie. par tant porrai mieuz desseruir son gre. |
![]() |
Sire c(on)paig selonc c(om)mun plaisir. doi- uent autre tot iugement liurer. on dit quenuis puet on son cuer partir; de la ou sest premierement donez. por ce aim mieuz que cele soit mamie. qui tot pre- miers est amoi otroie. et toz autres soit por moi refusez. |
![]() |
Adan ie di. et si ni puis faillir; quala meillor des deus naie assene. car sil le- stuet a amors obeir; de tant a plus et ap(ri)s et vse. a faire honor. et sens et cortoisie. et que pluz est damors bien enseignie; tant rent pluz tost au vrai ami bonte. |
![]() |
Sire assez mieuz vos deuries tenir; a ce qui est tante fois esproue. vos sauez bien c(on) voit si retenir le nouel pot ce quen lui a entre. que la sauor en nul ior nen ou- blie. por ce aim mieus feme en mon sens norrie; que ce quele ait a autre escole este |
C ompains iehan vn gieu vos vueill partir. si choisissiez a vostre volente. la quele amors vaut mieus a maintenir. ou de cele qui onques na ame. ou dune autre qui dune druerie. sest par raison et par honor partie. mes ansdeus sunt dun pris. dune bonte. |
I. Compains Jehan, un gieu vos vueill partir, si choisissiez a vostre volenté la quele amors vaut mieus a maintenir: ou de cele qui onques n'a amé, ou d'une autre qui dune druerie s'est par raison et par honor partie, mes ans deus sunt d'un pris, d'une bonté? |
Adan ie met en cele mon desir. qui bie(n) damors a seu et proue. sele ot damors qui bien la sot seruir. ie sent mon cuer]s[ si ferm en loiaute; quaisi ou mieus sera de moi seruie. sil fu faintis. a moi nauendra mie. par tant porrai mieuz desseruir son gre. |
II. Adan, je met en cele mon desir qui bien d'Amors a seü et prové; s'ele ot d'amors qui bien la sot servir, je sent mon cuer si ferm en loiauté qu'ausi ou mieus sera de moi servie; s'il fu faintis a moi n'avenra mie, par tant porrai mieuz desservir son gré. |
Sire c(on)paig selonc c(om)mun plaisir. doi- uent autre tot iugement liurer. on dit quenuis puet on son cuer partir; de la ou sest premierement donez. por ce aim mieuz que cele soit mamie. qui tot pre- miers est amoi otroie. et toz autres soit por moi refusez. |
III. Sire compaig, selonc commun plaisir doivent autre tot jugement livrer; on dit qu'envis puet on son cuer partir de la ou s'est premierement donez, por ce aim mieuz que cele soit m'amie qui tot premiers est a moi otroie, et toz autres soit por moi refusez. |
Adan ie di. et si ni puis faillir; quala meillor des deus naie assene. car sil le- stuet a amors obeir; de tant a plus et ap(ri)s et vse. a faire honor. et sens et cortoisie. et que pluz est damors bien enseignie; tant rent pluz tost au vrai ami bonte. |
IV. Adan, je di, et si ni puis faillir, qu'a la meillor des deus n'aie assené, car s'il l'estuet a Amors obeïr, de tant a plus et apris et usé a faire honor et sens et cortoisie, et que pluz est d'amors bien enseignie tant rent pluz tost au vrai ami bonté. |
Sire assez mieuz vos deuries tenir; a ce qui est tante fois esproue. vos sauez bien c(on) voit si retenir le nouel pot ce quen lui a entre. que la sauor en nul ior nen ou- blie. por ce aim mieus feme en mon sens norrie; que ce quele ait a autre escole este |
V. Sire assez mieuz vos devriés tenir a ce qui est tant fois esprové, vos savez bien c'on voit si retenir le novel pot ce qu'en lui a entré, que la savor en nul jor n'en oublie, por ce aim mieus feme en mon sens norrie que ce qu'ele ait a autre escole esté. |
![]() |
C Ompains Jehan vn gieu uous voel p(ar)tir. si coisissies a vostre volente. li quele amour vaut mix a maintenir. v de celi q(ui) onkes na ame. v dune autre qui dune druerie. sest par raison (et) p(ar) houneur p(ar)tie. mais andeus sont du(n) pris dune bonte; |
![]() |
Adan ie mech en celi mon desir. ki biens damo(ur)s a seu (et) prouue. sele ot amours qui bien sot deseriuir. ie senc mon cuer si ferm en loiaute. kaussi v |
![]() |
mix sera de moi seruie. sil fu fai(n)- tis. amoi nauenra mie. par tant porai mix deseruir son gre. |
![]() |
Sire compains selonc le mien plaisir couuient autre ton iugement li- urer. on dist q(ue) mix puet on son cuer partir. de la v est p(ri)mierement dounes. pour chou ami mix q(ue) cele soit mamie. qui a p(ri)miers est a moi otroiie. (et) tous amans soit pour moi refuze; |
![]() |
Adan ie di (et) ie ni p(our) falir. ke la milleur des deus mai as- sene. car sil estuet a amour obeir. de tant a plus (et) apris (et) vze. a faire houneur (et) sens (et) courtoisie. (et) tant plus est damour plus ensignie. ta(n)t rent plus tost au urai amant bonté. |
![]() |
Sire asses mix uous deue- ries tenir. a cou qui est tante fois esprouue. vous saues bien con uoit si retenir. le nouuel pot pour ken li na entre. ke la saueur anul iour nen oublie. pour chou aim miex feme en mon sens nourrie. que chou kele ait a autre escole este; |
C Ompains Jehan vn gieu uous voel p(ar)tir. si coisissies a vostre volente. li quele amour vaut mix a maintenir. v de celi q(ui) onkes na ame. v dune autre qui dune druerie. sest par raison (et) p(ar) houneur p(ar)tie. mais andeus sont du(n) pris dune bonte; |
I. Compains Jehan un gieu vous voel partir, si coisissiés a vostre volenté li quele amour vaut mix a maintenir: u de celi qui onkes n'a amé, u d'une autre qui d'une druerie s'est par raison et par houneur partie, mais andeus sont d'un pris, d'une bonté? |
Adan ie mech en celi mon desir. ki biens damo(ur)s a seu (et) prouue. sele ot amours qui bien sot deseriuir. ie senc mon cuer si ferm en loiaute. kaussi v mix sera de moi seruie. sil fu fai(n)- tis. amoi nauenra mie. par tant porai mix deseruir son gre. |
II. Adan, je mech en celi mon desir ki biens d'Amours a seü et prouvé; s'ele ot amours qui bien sot deseriuir, je senc mon cuer si ferm en loiauté k'aussi u mix sera de moi servie; s'il fu faintis a moi n'avenra mie, par tant porai mix deservir son gré. |
Sire compains selonc le mien plaisir couuient autre ton iugement li- urer. on dist q(ue) mix puet on son cuer partir. de la v est p(ri)mierement dounes. pour chou ami mix q(ue) cele soit mamie. qui a p(ri)miers est a moi otroiie. (et) tous amans soit pour moi refuze; |
III. Sire compains, selonc le mien plaisir couvient autre ton jugement livrer: on dist que mix puet on son cuer partir de la u est primierement dounés, pour chou aim mix que cele soit m'amie qui a primiers est a moi otroiie, et tous amans soit pour moi refuzé. |
Adan ie di (et) ie ni p(our) falir. ke la milleur des deus mai as- sene. car sil estuet a amour obeir. de tant a plus (et) apris (et) vze. a faire houneur (et) sens (et) courtoisie. (et) tant plus est damour plus ensignie. ta(n)t rent plus tost au urai amant bonté. |
IV. Adan, je di, et je ni pour falir, ke la milleur des deus m'ai assené, car s'il estuet a Amour obeïr, de tant a plus et apris et uzé a faire honor et sens et cortoisie, et tant plus est d'amour plus ensignie tant rent plus tost au vrai amant bonté. |
Sire asses mix uous deue- ries tenir. a cou qui est tante fois esprouue. vous saues bien con uoit si retenir. le nouuel pot pour ken li na entre. ke la saueur anul iour nen oublie. pour chou aim miex feme en mon sens nourrie. que chou kele ait a autre escole este; |
V. Sire, assés mix vous deveries tenir a cou qui est tante fois esprouvé. Vous savés bien c'on voit si retenir le nouvel pot pour k'en li n'a entré, ke la saveur a nul jour n'en oublie, pour chou aim miex feme en mon sens nourrie que chou k'ele ait a autre escole esté. |
![]() |
Sire adans de gieuenci. COmpaig iehan .i. ieu vous voil partir. si coisissies a v(ost)re |
![]() |
Adan ie mec en celi mon desir. ki bien da mors a seu. (et) proue sele ot amors ki bien la sot seruir. iou senc mon cuer si ferm ens loiaute kausi ou miex sera de moj seruie. sil fu faintis amoj navenra mie. par tant poiraj miex deseruir son gre. |
![]() |
Sire compaig selonc ke mon plai sir. douient autre tout jugement liurer. ondist kenuis puet on son cuer partir. de la ou sest premierement dounes. pour cou aim miex ke cele soit mamie. ki apremiers est amoj otroie. (et) tous amans soit por moj refuses. |
![]() |
Adans iou di (et) iou nj puis faillir. ka la millor des .ij. naie asene. car sil lestuet aamor obeir de tant aplus (et) apris (et) vse. afaire honor (et) sens (et) cortoisie. (et) tant plus est damors bien ensegnie. tant rent plus tost au vraj amj bonte. |
![]() |
Sire asses miex vous deueries tenir acou ki est tante fois esproue. vous saues bien co(n) voit si rete- nir le nouel pot pour cou ka luja entre. ke la sauour anul iour ne(n) oublie pour cou aim miex feme ens mon sens norrie. ke cou ke ait a autre escole este |
I. |
COmpaig iehan .i. ieu vous voil partir. si coisissies a v(ost)re volente. le quele amors vaut miex amaintenir. ou de celi ki onques na ame. ou dune autre. ki dune druerie. sest par raison (et) par honor partie. mais ans .ij. s(un)t dun pris dune bonte. |
Compaig Jehan .i. jeu vous voil partir, si coisissiés a vostre volenté le quele amors vaut miex a manintenir: ou de celi ki onques n'a amé, ou d'une autre ki d'une druerie s'est par raison et par honor partie, mais ans .ii. sunt d'un pris, d'une bonté? |
II. |
Adan ie mec en celi mon desir. ki bien da mors a seu. (et) proue sele ot amors ki bien la sot seruir. iou senc mon cuer si ferm ens loiaute kausi ou miex sera de moj seruie. sil fu faintis amoj navenra mie. par tant poiraj miex deseruir son gre. |
Adan, je met en celi mon desir ki bien d'Amors a seü et prové; s'ele ot amors ki bien la sot servir, jou senc mon cuer si ferm ens loiauté k'ausi ou miex sera de moi servie; s'il fu faintis a moi n'avenra mie, par tant poirai miex deservir son gré. |
III. |
Sire compaig selonc ke mon plai sir. douient autre tout jugement liurer. ondist kenuis puet on son cuer partir. de la ou sest premierement dounes. pour cou aim miex ke cele soit mamie. ki apremiers est amoj otroie. (et) tous amans soit por moj refuses. |
Sire compaig, selonc kemon plaisir dovient autre tout jugement livrer: on dist k'envis puet on son cuer partir de la ou s'est premierement dounés, pour cou aim miex ke cele soit m'amie ki a premiers est a moi otroie, et tous amans soit por moi refusés. |
IV. |
Adans iou di (et) iou nj puis faillir. ka la millor des .ij. naie asene. car sil lestuet aamor obeir de tant aplus (et) apris (et) vse. afaire honor (et) sens (et) cortoisie. (et) tant plus est damors bien ensegnie. tant rent plus tost au vraj amj bonte. |
Adans, jou di, et jou ni puis faillir, k'a la millor des .ii. n'aie asené, car s'il l'estuet a Amor obeïr, de tant a plus et apris et usé a faire honor et sens et cortoisie, et tant plus est d'amors bien ensegnie tant rent plus tost au vrai ami bonté. |
V. |
Sire asses miex vous deueries tenir acou ki est tante fois esproue. vous saues bien co(n) voit si rete- nir le nouel pot pour cou ka luja entre. ke la sauour anul iour ne(n) oublie pour cou aim miex feme ens mon sens norrie. ke cou ke ait a autre escole este |
Sire, assés miex vous deveries tenir a cou ki est tante fois esprové. Vous savés bien c'on voit si retenir le nouel pot pour cou k'a lui a entré, ke la savour a nul jour n'en oublie, pour cou aim miex feme ens mon sens norrie ke cou k'ele ait a autre escole esté. |
![]() |
COmpains iehan .i. don uous ueol partir. sen kieusissies tost a uo uolen- te. li quele amours uaut miex a main- tenir ou de cheli qui onques na ame ou dune autre qui dune druerie sest |
![]() |
par raison et par honour partie et an- deus sont dun pris dune biaute; |
![]() |
ADan ie mech en cheli mon desir. qui b(ie)n damour aseu et prouue. sele ot ami qui bien le sot seruir. ie senc mon cuer si ferm en loiaute. caussi et miex sera de moi seruie sil fu faintis a moi naue(n)ra mie. par tant porrai mieus deseruir son gre; |
![]() |
SJre iehan selonc le mien plaisir; prendre au meilleur. saues mal assener. on dist que(n)uis puet on son cuer partir. de la ou sest premierement donnes par tant aim miex que chele soit mamie. qui a p(ri)miers sest a moi otroie. et tous amans a pour moi refuse; |
![]() |
ADan ie di et se ni puis faillir. qua le meilleur des deus ai assene. car sil lestuet ore a moi obeir. de tant a plus (et) apris (et) use. a faire honneur et sens (et) courtoisie. et quant damour est bien en signirie. tant rent plus tost au urai ami bonte; |
![]() |
SJre asses miex uous deueries tenir. a che qui tantes fois est esprouue. uous saues bien con uoit si retenir. feme tot chou ou sen cuer a ente. que le saueur a nul iour nen ouulie pour chou aim miex feme en mon sens nourie. que sele eust a autre escole este; |
COmpains iehan .i. don uous ueol partir. sen kieusissies tost a uo uolen- te. li quele amours uaut miex a main- tenir ou de cheli qui onques na ame ou dune autre qui dune druerie sest par raison et par honour partie et an- deus sont dun pris dune biaute; |
I. Compains Jehan .i. don vous voel partir, s'en kieusissiés tost a vo volenté li quele amours vaut miex a maintenir: ou de cheli qui onques n'a amé, ou d'une autre qui d'une druerie s'est par raison et par honour partie, et andeus sont d'un pris, d'une biauté? |
ADan ie mech en cheli mon desir. qui b(ie)n damour aseu et prouue. sele ot ami qui bien le sot seruir. ie senc mon cuer si ferm en loiaute. caussi et miex sera de moi seruie sil fu faintis a moi naue(n)ra mie. par tant porrai mieus deseruir son gre; |
II. Adan, je mech en cheli mon desir qui bien d'Amour a seü et prouvé; s'ele ot ami qui bien le sot servir, je senc mon cuer si ferm en loaiuté c'aussi et miex sera de moi servie; s'il fu faintis a moi n'avenra mie, par tant porrai mieus deservir son gré. |
SJre iehan selonc le mien plaisir; prendre au meilleur. saues mal assener. on dist que(n)uis puet on son cuer partir. de la ou sest premierement donnes par tant aim miex que chele soit mamie. qui a p(ri)miers sest a moi otroie. et tous amans a pour moi refuse; |
III. Sire Jehan, selonc le mien plaisir prendre au meilleur savés mal assener: on dist qu'envis puet on son cuer partir de la ou s'est premierement donnés, par tant aim miex que chele soit m'amie qui a primiers s'est a moi otroie, et tous amans a pour moi refusé. |
ADan ie di et se ni puis faillir. qua le meilleur des deus ai assene. car sil lestuet ore a moi obeir. de tant a plus (et) apris (et) use. a faire honneur et sens (et) courtoisie. et quant damour est bien en signirie. tant rent plus tost au urai ami bonte; |
IV. Adan, je di, et se ni puis faillir, qu'a le meilleur des deus ai assené, car s'il l'estuet ore a moi obeïr, de tant a plus et apris et usé a faire honneur et sens et courtoisie, et quant d'amour est bien ensignerie tant rent plus tost au vrai ami bonté. |
SJre asses miex uous deueries tenir. a che qui tantes fois est esprouue. uous saues bien con uoit si retenir. feme tot chou ou sen cuer a ente. que le saueur a nul iour nen ouulie pour chou aim miex feme en mon sens nourie. que sele eust a autre escole este; |
V. Sire, assés miex vous deveries tenir a che qui tantes fois est esprouvé. Vous savés bien c'on voit si retenir feme tot chou ou sen cuer a enté, que le saveur a nul jour n'en ouvlie, pour chou aim miex feme en mon sens nourie que s'ele eust a autre escole esté. |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f326.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454666h/f649.item
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f350.item
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6001348v/f66.image