Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > ADAM DE GIVENCI > EDIZIONE > Trop est costumiere Amors

Trop est costumiere Amors

Linker 1,7; RS 2018

Mss.: M 157, T 81 = Adam de Givenci.

Metrica: I: a7 b7 a7 b7 a7 b7 a7 b7 b4; II: a7' b7 a7' b7 b8 a7' b7 a7' b7 b8 a7' b7 a7' b7 b8; III: a7 a7 a7 a7 a7 a7 a7 a7; IV: a7' b7 a7' b7 a7' b7 a7' b7 a7' b7 a7' b7 a7' b7 a7' b7; V: a7' b7 a7' b7 a7' b7 a7' b7; VI: a7' b7 a7' b7 a7' b7 a7' b7; VII: a7 a7 a7 a7 a7 a7 a7 a7: VIII: a7 a7 a7 a7 a7 a7; IX: a7 a7 a7 a7 (MW 752,2; Canettieri, descort 10f).

Edizioni: Ulrix 1919; Jeanroy - Brandin - Aubry 1901, p. 20.

  • letto 833 volte

Edizioni

  • letto 693 volte

Jeanroy - Brandin - Aubry

I.
Trop est costumiere Amors 
des loiaus amans grever, 
et d'aidier les trecheors 
ki la servent de giller; 
certes, c'est mout grans dolors, 
c'on voit faus cuers recovrer, 
et ceaus faillir as doçors 
ki les sevent achater 
par bien amer.

II.
Mais nient plus ke cose painte 
aïue a comparison, 
ne vaut joie d'amor fainte 
celi de service bon, 
quant Amors en rent guerredon. 
En cuer est Amors estainte 
awulé de traïson, 
n'il ne set k'Amors est sainte 
ne combien valent si don 
ne ke vilains set d'esperon. 
Non porquant bel font lor plainte 
li faus, por çou les croit on: 
s'en est engignie mainte 
ki estoit de haute renon 
par beaus mos, par fause orison.

III.
Dame ou j'ai men<ten>tion 
dru sont semé li felon; 
neïs en religion 
a de la gent Guenelon. 
Ki ceaus a a compaignon 
boivre i puet male puison; 
bontés sans discretion 
ne puet pas avoir fuison.

IV.
Dame, sans cui n'a poissance 
Amors ke j'aie respas, 
n'aiés cure d'acointance 
ki ne dure k'un trespas. 
Se li faus ont mesestance 
torné sont en es le pas, 
et se on lor fait pitance 
li n'en font el ke lor gas. 
Pesés en droite balance 
mes biens fais et lor baras, 
s'arai vostre bien voellance, 
et il ne l'averont pas. 
Avoir me font grant dotance 
de perdre quanques je fas, 
k'a ceste sole caance, 
ai mis tot, et haut et bas.

V.
Dame, de moi seul amee, 
covoitie de pluisors, 
vostre haute renomee 
vos fait venir des faus tors. 
Tant est plus de vent grevee 
com plus est haute la tors; 
vens ichi est apellee 
parole de trecheors.

VI.
Dame, trop ai dure vie, 
jalosie me destruit; 
ke, se vo bontés m'aïe, 
ke nus grever me puist; 
lors me redist jalosie: 
n'est pas tot ors quanques luist. 
Tele est male ki aïe, 
et tele est bone ki nuist.

VII.
Merchi vos pri, biaus cuers dos, 
s'ai riens dite encontre vos, 
ne doit avoir entre nos 
fors deboinaire coros. 
Estre me convient jalos: 
c'est drois de fin amoros. 
Si entirement sui tos 
vostres ke n'i ai rescos, 
fors ke j'ai por vos chanté 
del cuer ke vos ai doné, 
cui vos avés tormenté, 
n'ainc ne changai volenté 
por dolor ne por grieté: 
tot ai beü por santé, 
ki se cangera en mort 
se je n'ai hastiu confort. 
Itex novelles vos port 
chis chans ke j'apel descort.
 

  • letto 616 volte

Collazione

1
 
M: Trop est coustumiere Amors
T: Trop est costumiere Amors
 
2
 
M: des loiauz amans grever
T: des loiaus amans grever
 
3
 
M: et d'aidier les trecheours
T: et d'aidier les trecheors
 
4
 
M: qui la servent de ghiler
T: ki la servent de giller
 
5
 
M: certes c'est mout granz dolors
T: certes, c'est molt grans dolors
 
6
 
M: c'on voit faus cuers recovrer
T: c'on voit faus cuers recovrer
 
7
 
M: et ceus faillir as douçours
T: et ceaus faillir as doçors
 
8
 
M: qui les sevent achater
T: ki les sevent achater
 
9
 
M: par bien amer.
T: par bien amer.
 
10
 
M: Maiz non platz que chose painte
T: Mais nient plus ke cose painte
 
11
 
M: aide a conparison
T: avive a comparison
 
12
 
M: ne vaut joie d'amors fainte
T: ne vaut joie d'amor fainte
 
13
 
M: cele de service bon
T: celi de service bon
 
14
 
M: quant Amors en rent guerredon
T: quant Amors en rent guerredon
 
15
 
M: en cuer est Amors estrainte
T: en cuer est Amors estainte
 
16
 
M: avuglé de trahison
T: awulé de traison
 
17
 
M: n'il ne set qu'Amors est sainte
T: n'il ne set k'Amors est sainte
 
18
 
M: ne conbien valent si don
T: ne combien valent si don
 
19
 
M: ne que vilains set d'esperon
T: ne ke vilains set d'esperon
 
20
 
M: nonporquant bel font lor plainte
T: neporquant bel font lor plainte
 
21
 
M: li faus por ce les croit on
T: li faus por çou les croit on
 
22
 
M: s'en est engignie mainte
T: s'en est engignie mainte
 
23
 
M: qui estoit de haut renom
T: ki estoit de haut renon
 
24
 
M: par biaus mos de fausse orison.
T: par beaus mos par fause orison.
 
25
 
M: Dame ou j'ai mention
T: Dame ou j'ai mention
 
26
 
M: dru sont seme li felon
T: dru sont remés li felon
 
27
 
M: neïs en religion
T: neïs en relegion
 
28
 
M: a la gent de Guenelon
T: a de la gent Guenelon
 
29
 
M: qui ceus a a conpaignon
T: ki ceaus a a compaignon
 
30
 
M: boivre i puet male puison
T: boivre i puet male puison
 
31
 
M: bontez sanz discretion
T: bontés sans discretion
 
32
 
M: ne puet pas avoir fuison.
T: ne puet pas avoir fuison.
 
33
 
M: Dame sanz qui n'ai poissance
T: Dame sans cui n'a poissance
 
34
 
M: Amors que j'aie respas
T: Amors ke j'aie respas
 
35
 
M: n'aiez cure d'acomtance
T: n'aiés cure d'acointance
  
36
 
M: qui ne dure c'un trespas
T: ki ne dure c'un trespas
 
37
 
M: se li faus ont mesestance
T: se li faus ont mesestance
 
38
 
M: torné sunt en es le pas
T: trové sont en es le pas
 
39
 
M: et se on lor fait pitance
T: et se on lor fait pitance
 
40
 
M: il n'en font el que lor gas
T: il ne font el ke lor gas
 
41
 
M: pesez en droite balance
T: pesés en droite balance
 
42
 
M: mes biens fais et lor baras
T: mes biens fais et lor baras
 
43
 
M: s'avrai vostre bien vueillance
T: s'arai vostre bien voellance
 
44
 
M: et il ne l'averont pas
T: et il ne l'averont pas
 
45
 
M: avoir me font grant doutance
T: avoir me font grant dotance
 
46
 
M: de perdre quantque je faz
T: de perdre quanques je fas
 
47
 
M: qu'a ceste sole cheance
T: k'a ceste sole caance
 
48
 
M: ai mis tot et haut et bas.
T: ai mis tot et haut et bas.
  
49
 
M: Dame de moi seul amee
T: Dame de moi seule amee
 
50
 
M: covoitie de plusours
T: covoitie de pluisors
 
51
 
M: vostre haute renomee
T: vostre haute renomee
 
52
 
M: vos fait veoir des faus tors
T: vos fait venir des faus tors
 
53
 
M: tant est pluz de vent grevee
T: tant est plus de vent grevee
 
54
 
M: con pluz est haute la tors
T: com plus est haute la tors
 
55
 
M: vens ici est apelee
T: vens ichi est apellee
 
56
 
M: parole de trecheors.
T: parole de trecheors.
 
57
 
M: Dame trop ai dure vie
T: Dame trop ai dure vie
 
58
 
M: jalousie me destruit
T: jalosie me destruit
 
59
 
M: que se vo bontez m'aïe
T: ke se vo bontés m'aïe
 
60
 
M: que nus grever ne me puist
T: ke nus grever ne me puist
 
61
 
M: lors me redist jalousie
T: lors me redist jalosie
 
62
 
M: n'est pas tot ors quantque luist
T: n'est pas ors quanques i luist
 
63
 
M: tele est male qui aïe
T: tele est male ki aïe
 
64
 
M: et tele est bone qui nuist.
T: et tele est boine ki nuist.
 
65
 
M: Merci vos pri biaus cuers douz
T: Merchi vos pri beaus cuers dos
 
66
 
M: s'ai rienz dit encontre vos
T: s'ai riens dit encontre vous
 
67
 
M: ne doit avoir entre nos
T: ne doit avoir entre nous
 
68
 
M: fors debonaire corrouz
T: fors deboinaire coros
 
69
 
M: estre me convient jalous
T: estre me convient jalos
 
70
 
M: c'est drois de fin amorous
T: c'est drois de fin amorous
 
71
 
M: si entierement sui toz
T: si entirement sui tos
 
72
 
M: vostres que n'i ai rescous
T: vostre ke n'i ai rescos
 
73
 
M: fors ce que j'ai por vos chanté
T: fors cou ke j'ai por vos chanté
 
74
 
M: del cuer que vos ai doné
T: del cuer ke vos ai doné
 
75
 
M: que vos avez tormenté
T: cui vos avés tormenté
 
76
 
M: n'ainc ne changai volenté
T: n'ainc ne changai volenté
 
77
 
M: por dolor ne por grieté
T: por dolor ne por grieté
 
78
 
M: tot ai beü por santé
T: tot ai beü por santé
 
79
 
M: qui se changera en mort
T: ki se cangera en mort
 
80
 
M: se je n'ai hastif confort
T: se je n'ai hastiu confort
 
81
 
M: iteus noveles vos port
T: itex novelles porc
 
82
 
M: cist chans que j'apel descort.
T: chis chans ki apelle descort.

  • letto 659 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 804 volte

CANZONIERE M

  • letto 570 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt

 

  • letto 416 volte

Edizione diplomatica

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt         Adans de Giuenci.
 
 
Trop est coustumiere amors des
 
 
   loiauz amans greuer. et dai-
 
 
dier les trecheours. qui la seruent de ghi-
 
 
ler. certes cest mout granz dolors. c(on) voit
 
 
faus cuers recourer. et ceus faillir as dou-
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt  
 
cours. qui les seuent achater; par bie(n)
 
 
amer.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt  
 
Maiz non platz que chose painte. aide
 
 
a c(on)parison. ne vaut ioie damors fainte.
 
 
cele de seruice bon. quant amors en re(n)t
 
 
guerredon. en cuer est amors estrainte. a-
 
 
uugle de trahison. nil ne set quamors est
 
 
sainte. ne c(on)bien valent si don; ne que vi-
 
 
lains set desperon. nonporquant bel font
 
 
lor plainte. li faus. por ce les croit on. sen
 
 
est engignie mainte. qui estoit de haut
 
 
renom. par biaus mos de fausse orison.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt  
 
Dame ou iai mention. dru sont seme
 
 
li felon. neis en religion. ala gent de
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt   
 
 
Guenelon. qui ceus a ac(on)paignon; boiure
 
 
ipuet male puison. bontez sanz discreti-
 
 
on. ne puet pas auoir fuison.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt  
 
Dame sanz qui nai poissance. amors q(ue)
 
 
iaie respas. ]nacor[ naiez cure dacomtance.
 
 
qui ne dure cun trespas. se li faus ont mes-
 
 
estance. torne sunt enes le pas. et se on lor
 
 
fait pitance. il nen font el que lor gas. pe-
 
 
sez en droite balance. mes biens fais. et lor
 
 
baras. saurai vostre bien vueillance. et il
 
 
nel aueront pas. auoir me font grant
 
 
doutance; de perdre quant que ie faz.
 
 
qua ceste sole cheance. ai mis tot et haut
 
 
et bas.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt  
 
 
Dame de moi seul amee. couoitie de plu-
 
 
sours. vostre haute renomee. vos fait
 
 
veoir des faus tors. tant est pluz de ve(n)t
 
 
greuee. c(on) pluz est haute la tors. vens; ici
 
 
est apelee. parole de trecheors. Dame t(ro)p
 
 
ai dure vie. ialousie me destruit. que
 
 
se vo bontez maie, ]que se vo bontez maie.[
 
 
que nus greuer ne me puist. lors me re-
 
 
dist ialousie. nest pas tot ors quant que
 
 
luist. tele est male qui aie; et tele est bo-
 
 
ne qui nuist.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt  
 
Merci vos pri biaus cuers douz. sai rie(n)z
 
 
dit enc(on)tre vos. ne doit auoir entre nos.
 
 
fors debonaire corrouz. estre me c(on)uient
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt  
 
ialous. cest drois de fin amorous. si entiere-
 
 
ment sui toz. vostres. que ni ai rescous;
 
 
fors ce que iai por vos chante. del cuer que
 
 
vos ai done. que vos auez tormente. nainc
 
 
ne changai volente. por dolor. ne por griete.
 
 
tot ai beu por sante. qui se changera en mort.
 
 
se ie nai hastif confort. iteus noueles vos
 
 
port. cist chans que iapel descort.
  • letto 441 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Trop est coustumiere amors des
    loiauz amans greuer. et dai-
dier les trecheours. qui la seruent de ghi-
ler. certes cest mout granz dolors. c(on) voit
faus cuers recourer. et ceus faillir as dou-
cours. qui les seuent achater; par bie(n)
amer.
I.
Trop est coustumiere Amors
des loiauz amans grever,
et d'aidier les trecheours
qui la servent de ghiler;
certes, c'est mout granz dolors,
c'on voit faus cuers recovrer,
et ceus faillir as douçours
qui les sevent achater
par bien amer.
Maiz non platz que chose painte. aide
a c(on)parison. ne vaut ioie damors fainte.
cele de seruice bon. quant amors en re(n)t
guerredon. en cuer est amors estrainte. a-
uugle de trahison. nil ne set quamors est
sainte. ne c(on)bien valent si don; ne que vi-
lains set desperon. nonporquant bel font
lor plainte. li faus. por ce les croit on. sen
est engignie mainte. qui estoit de haut
renom. par biaus mos de fausse orison.
II.
Maiz non platz que chose painte
aide a conparison,
ne vaut joie d'amors fainte
cele de service bon,
quant Amors en rent guerredon.
En cuer est Amors estrainte
avuglé de trahison,
n'il ne set qu'Amors est sainte
ne conbien valent si don
ne que vilains set d'esperon
Nonporquant bel font lor plainte
li faus, por ce les croit on:
s'en est engignie mainte
qui estoit de haut renom
par biaus mos, de fausse orison.
Dame ou iai mention. dru sont seme
li felon. neis en religion. ala gent de
Guenelon. qui ceus a ac(on)paignon; boiure
ipuet male puison. bontez sanz discreti-
on. ne puet pas auoir fuison.
III.
Dame ou j'ai mention
dru sont seme li felon;
neïs en religion
a la gent de Guenelon.
Qui ceus a a conpaignon
boivre i puet male puison;
bontez sanz discretion
ne puet pas avoir fuison.
Dame sanz qui nai poissance. amors q(ue)
iaie respas. ]nacor[ naiez cure dacomtance.
qui ne dure cun trespas. se li faus ont mes-
estance. torne sunt enes le pas. et se on lor
fait pitance. il nen font el que lor gas. pe-
sez en droite balance. mes biens fais. et lor
baras. saurai vostre bien vueillance. et il
nel aueront pas. auoir me font grant
doutance; de perdre quant que ie faz.
qua ceste sole cheance. ai mis tot et haut
et bas.
IV.
Dame, sanz qui n'ai poissance
Amors que j'aie respas,
n'aiez cure d'acomtance
qui ne dure c'un trespas.
Se li faus ont mesestance
torné sunt en es le pas,
et se on lor fait pitance
il n'en font el que lor gas.
Pesez en droite balance
mes biens fais et lor baras,
s'avrai vostre bien vueillance,
et il ne l'averont pas.
Avoir me font grant doutance
de perdre quantque je faz,
qu'a ceste sole cheance,
ai mis tot, et haut et bas.
Dame de moi seul amee. couoitie de plu-
sours. vostre haute renomee. vos fait
veoir des faus tors. tant est pluz de ve(n)t
greuee. c(on) pluz est haute la tors. vens; ici
est apelee. parole de trecheors.
V.
Dame, de moi seul amee,
covoitie de plusours,
vostre haute renomee
vos fait veoir des faus tors.
Tant est pluz de vent grevee
con pluz est haute la tors;
vens ici est apelee
parole de trecheors.
                                                      Dame t(ro)p
ai dure vie. ialousie me destruit. que
se vo bontez maie, ]que se vo bontez maie.[
que nus greuer ne me puist. lors me re-
dist ialousie. nest pas tot ors quant que
luist. tele est male qui aie; et tele est bo-
ne qui nuist.
VI.
Dame, trop ai dure vie,
jalousie me destruit;
que, se vo bontez m'aïe,
que nus grever ne me puist;
lors me redist jalousie:
n'est pas tot ors quantque luist.
Tele est male qui aïe,
et tele est bone qui nuist.
Merci vos pri biaus cuers douz. sai rie(n)z
dit enc(on)tre vos. ne doit auoir entre nos.
fors debonaire corrouz. estre me c(on)uient
ialous. cest drois de fin amorous. si entiere-
ment sui toz. vostres. que ni ai rescous;
fors ce que iai por vos chante. del cuer que
vos ai done. que vos auez tormente. nainc
ne changai volente. por dolor. ne por griete.
tot ai beu por sante. qui se changera en mort.
se ie nai hastif confort. iteus noueles vos
port. cist chans que iapel descort.
VII.
Merci vos pri, biaus cuers douz,
s'ai rienz dit encontre vos,
ne doit avoir entre nos
fors debonaire corrouz.
Estre me convient jalous:
c'est drois de fin amorous.
Si entierement sui toz
vostres que n'i ai rescous,
fors ce que j'ai por vos chanté
del cuer que vos ai doné,
que vos avez tormenté,
n'ainc ne changai volenté
por dolor ne por grieté:
tot ai beü por santé,
qui se changera en mort
se je n'ai hastif confort.
Iteus noveles vos port
cist chans que j'apel descort.
  • letto 411 volte

CANZONIERE T

  • letto 468 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
  • letto 396 volte

Edizione diplomatica

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                                                            Sire adans
Trop est costumiere amors des loiaus amans greuer. (et) daidier les treche-
ors. ki la seruent de giller. certes cest m(o)lt grans dolors. con voit faus cuers re-
courer. (et) ceaus faillir as docors. ki les seuent achater par bien amer.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                                                  Mais
nient plus ke cose painte a viue acomparison. ne vaut ioie damor fainte celi de
service bon. Quant amors en rent guerredon en cuer est amors estainte awule
de traison. nil ne set kamors est sainte. ne com bien valent si don. si done ke
vilains set desperon. ne por quant bel font lor plainte li faus por cou les croit
on. sen est engignje mainte. ki estoit de haut renon. par beaus mos par fause
orison.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                  Dame ou iaj mention dru sont remes li felon neis en relegion. a de la ge(n)t
guenelon. ki ceaus a a compaignon boiure i puet male puison. bontes sans discre
tion ne puet pas auoir fuison.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                 Dame sans cuj na poissance amors ke iaie respas
naies cure dacointance. ki ne dure cun trespas. se li faus ont mes estance. troue
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
sont en es lepas. (et) se on lor fait pitance. il ne font el ke lor gas peses endroite
balance mes biens fais (et) lor baras. saraj vostre bien voellance. (et) il ne lavero(n)t
pas. auoir me font grant dotance. de perdre quanques ie fas. ka ceste sole caance.
ai mis tot (et) haut (et) bas.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                        Dame de moj seule amee couoitie de pluisors. v(ost)re haute
renomee uos fait venir des faus tors. tant est plus de vent greuee. com plus
est haute la tors. vens. ichi est apellee parole de trecheors.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                                  Dame trop ai dure
vie ialosie me destruit ke se vo bontes maie ke nus greuer ne me puist. lors me
redist ialosie.
nest pas ors quanques iluist. tele est male ki aie (et) tele est boine ki nuist
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
Merchi vos pri beaus cuers dos sai riens dit [corretto da dre] encontre vous. ne doit auoir
entre nous fors deboinaire coros. estre me conuient ialos. cest drois de fin amo-
rous. si entirement suj tos vostre ke nj aj rescos. fors cou ke iaj por vos chante
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
del cuer ke vos ai done. cuj vos aves tormente. nainc ne changaj volente. por dolor
ne por griete. tot ai beu por sante. ki se cangera en mort. se ie naj hastiu con-
fort itex nouelles porc. chis chans ki apelle descort.
  • letto 406 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
Trop est costumiere amors des loiaus amans greuer. (et) daidier les treche-
ors. ki la seruent de giller. certes cest m(o)lt grans dolors. con voit faus cuers re-
courer. (et) ceaus faillir as docors. ki les seuent achater par bien amer.
Trop est costumiere Amors
des loiaus amans grever,
et d'aidier les trecheors
ki la servent de giller;
certes, c'est molt grans dolors,
c'on voit faus cuers recovrer,
et ceaus faillir as doçors
ki les sevent achater
par bien amer.
II.
                                                                                                                  Mais
nient plus ke cose painte a viue acomparison. ne vaut ioie damor fainte celi de
service bon. Quant amors en rent guerredon en cuer est amors estainte awule
de traison. nil ne set kamors est sainte. ne com bien valent si don. si done ke
vilains set desperon. ne por quant bel font lor plainte li faus por cou les croit
on. sen est engignje mainte. ki estoit de haut renon. par beaus mos par fause
orison.
Mais nient plus ke cose painte
avive a comparison,
ne vaut joie d'amor fainte
celi de service bon,
quant Amors en rent guerredon.
En cuer est Amors estainte
awulé de traison,
n'il ne set k'Amors est sainte
ne combien valent si don
ne ke vilains set d'esperon.
Neporquant bel font lor plainte
li faus, por çou les croit on:
s'en est engignie mainte
ki estoit de haut renon
par beaus mos, par fause orison.
III.
                  Dame ou iaj mention dru sont remes li felon neis en relegion. a de la ge(n)t
guenelon. ki ceaus a a compaignon boiure i puet male puison. bontes sans discre
tion ne puet pas auoir fuison.
Dame ou j'ai mention
dru sont remés li felon;
neïs en relegion
a de la gent Guenelon.
Ki ceaus a a compaignon
boivre i puet male puison;
bontés sans discretion
ne puet pas avoir fuison.
IV.
                                                 Dame sans cuj na poissance amors ke iaie respas
naies cure dacointance. ki ne dure cun trespas. se li faus ont mes estance. troue
sont en es lepas. (et) se on lor fait pitance. il ne font el ke lor gas peses endroite
balance mes biens fais (et) lor baras. saraj vostre bien voellance. (et) il ne lavero(n)t
pas. auoir me font grant dotance. de perdre quanques ie fas. ka ceste sole caance.
ai mis tot (et) haut (et) bas.
Dame, sans cui n'a poissance
Amors ke j'aie respas,
n'aiés cure d'acointance
ki ne dure c'un trespas.
Se li faus ont mesestance
trové sont en es le pas,
et se on lor fait pitance
il ne font el ke lor gas.
Pesés en droite balance
mes biens fais et lor baras,
s'arai vostre bien voellance,
et il ne l'averont pas.
Avoir me font grant dotance
de perdre quanques je fas,
k'a ceste sole caance,
ai mis tot, et haut et bas.
V.
                                                        Dame de moj seule amee couoitie de pluisors. v(ost)re haute
renomee uos fait venir des faus tors. tant est plus de vent greuee. com plus
est haute la tors. vens. ichi est apellee parole de trecheors.
Dame, de moi seule amee,
covoitie de pluisors,
vostre haute renomee
vos fait venir des faus tors.
Tant est plus de vent grevee
com plus est haute la tors;
vens ichi est apellee
parole de trecheors.
VI.
                                                                                                  Dame trop ai dure
vie ialosie me destruit ke se vo bontes maie ke nus greuer ne me puist. lors me
redist ialosie.
nest pas ors quanques iluist. tele est male ki aie (et) tele est boine ki nuist
Dame, trop ai dure vie,
jalosie me destruit;
ke, se vo bontés m'aïe,
ke nus grever ne me puist;
lors me redist jalosie:
n'est pas ors quanques i luist.
Tele est male ki aïe,
et tele est boine ki nuist.
VII.
Merchi vos pri beaus cuers dos sai riens dit [corretto da dre] encontre vous. ne doit auoir
entre nous fors deboinaire coros. estre me conuient ialos. cest drois de fin amo-
rous. si entirement suj tos vostre ke nj aj rescos. fors cou ke iaj por vos chante
del cuer ke vos ai done. cuj vos aves tormente. nainc ne changaj volente. por dolor
ne por griete. tot ai beu por sante. ki se cangera en mort. se ie naj hastiu con-
fort itex nouelles porc. chis chans ki apelle descort.
Merchi vos pri, beaus cuers dos,
s'ai riens dit encontre vous,
ne doit avoir entre nous
fors deboinaire coros.
Estre me convient jalos:
c'est drois de fin amorous.
Si entirement sui tos
vostre ke n'i ai rescos,
fors cou ke j'ai por vos chanté
del cuer ke vos ai doné,
cui vos avés tormenté,
n'ainc ne changai volenté
por dolor ne por grieté:
tot ai beü por santé,
ki se cangera en mort
se je n'ai hastiu confort.
Itex novelles porc
chis chans ki apelle descort.
  • letto 372 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/trop-est-costumiere-amors

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f330.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f173.item