Quen me podia defender
senon Deus dun pelejador,
por que me faz departidor
e diz-mi ao que ei dizer:
- Dizedes neciidade. 5
Tod' esto lh' ei eu a sofrer,
e ai, Deus, d' el me guardade
aqui, ena pousada.
É tan louco, que tal med' ei:
que me sacará de meu sen 10
e que verremos a mais en;
ante já me lhi calarei,
ca, se mal contecesse,
(de que lh' eu ben guardarei)
que lh' eu esto non sofresse, 15
dar-m'-ia gran punhada.
Quand' ora diz que me ferrá,
por que falei en Portugal,
onde mi sõo natural,
se me por esto ferirá, 20
oje foss' eu ferido,
por que perdesse medo já;
que me fosse d' el partido
e de toda esta andada.
Morto será quen m' ajudar, 25
ca el de tal coraçon é,
quer de cavalo quer de pé,
ca se querrá migo matar;
e já eu lhi fogiria,
mais ei medo de m' acalçar; 30
e ben acalçar-se-m'-ia:
trag' a besta cansada.
Se melhor quiser emparar
mia fazend', a terria
per i peior parada: 35
se o mat' ou se me matar...
de qual xe quer, seria
de ventura minguada.
![]() ![]() |
Que(n) me podia defender seno(n) de(us) dun peleiador Porq(ue) me faz departidor Ediz mi ao q(ue) ey dizer Dizedes neciidade Todesto lhey eu a sofrer E ay de(us) del me guardade aq(ui) ena pousada. Eta(n) louco q(ue) tal mi dey Q(ue) me sacara: de meu se(n) Eq(ue) ueirem(os) a mays en. Ante melhi calarey Ca se mal. co(n)tecesse Deq(ue) melheu. be(n) guardarey Q(ue)lheu. esto no(n) sofresse Darmia gra(n) punhada. Qua(n)dora diz q(ue) me feira. P(or) q(ue) faley en portugal. Oudemison nat(ur)al Seme p(or) esto ferira. Oie fosseu ferido P(or) q(ue) perdesse medo ia Q(ue) fosse del partido toda esta andada. Morto sera que(n) ma iudar Ca el de tal. coraco(n) e Q(ue) de caualo q(ue) depe Casse q(ue)ira migo matar E ia eu lhi fogiria Mays ey medo de macalcar Eacalcarssem. ia traga besta ca(n)ssada. Se melhor q(ui)s(er) enparar Mha fazenda. teiria P(er) hi peyor parada Seo matou se me matar De q(ua)l q(ue)r seria deuent(ur)a mi(n)guada |
I | |
Que(n) me podia defender seno(n) de(us) dun peleiador Porq(ue) me faz departidor Ediz mi ao q(ue) ey dizer Dizedes neciidade Todesto lhey eu a sofrer E ay de(us) del me guardade aq(ui) ena pousada. |
Quen me podia defender senon Deus dun peleiador, por que me faz departidor e diz-mi ao que ey dizer: -Dizedes neciidade. Tod’esto lh’ey eu a sofrer, e ay, Deus, d'el me guardade aqui, ena pousada. |
II | |
Eta(n) louco q(ue) tal mi dey Q(ue) me sacara: de meu se(n) Eq(ue) ueirem(os) a mays en. Ante melhi calarey Ca se mal. co(n)tecesse Deq(ue) melheu. be(n) guardarey Q(ue)lheu. esto no(n) sofresse Darmia gra(n) punhada. |
É tan louco, que tal mi dey que me sacara de meu sen e que veiremos a mays en; ante me lhi calarey, ca, se mal contecesse, (de que me lh’eu ben guardarey) que lh’eu esto non sofresse, dar-m’-ia gran punhada. |
III | |
Qua(n)dora diz q(ue) me feira. P(or) q(ue) faley en portugal. Oudemison nat(ur)al Seme p(or) esto ferira. Oie fosseu ferido P(or) q(ue) perdesse medo ia Q(ue) fosse del partido toda esta andada. |
Quand’ora diz que me feirá, por que faley en Portugal, oude mi son natural, se me por esto ferirá, oie foss’eu ferido, por que perdesse medo iá; que fosse d'el partido toda esta andada. |
IV | |
Morto sera que(n) ma iudar Ca el de tal. coraco(n) e Q(ue) de caualo q(ue) depe Casse q(ue)ira migo matar E ia eu lhi fogiria Mays ey medo de macalcar Eacalcarssem. ia traga besta ca(n)ssada. |
Morto será quen m’aiudar, ca el de tal coracon è, que de cavalo que de pé, ca sse queirá migo matar; e iá eu lhi fogiria, mays ey medo de m’acalcar; e acalcar-sse-m’-ia: trag’a besta canssada. |
V | |
Se melhor q(ui)s(er) enparar Mha fazenda. teiria P(er) hi peyor parada |
Se melhor quiser enparar mha fazend’,a teiria per hi peyor parada: |
VI | |
Seo matou se me matar De q(ua)l q(ue)r seria deuent(ur)a mi(n)guada |
se o mat’ou se me matar… de qual quer seria de ventura minguada. |