Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > GIL PERES CONDE > EDIZIONE > Non troux'estes cavaleyrus aqui

Non troux'estes cavaleyrus aqui

56,10

Ms.: B 1516.

Cantiga de meestria; tre coblas singulars (rima a unissonans) di sette versi cui segue una fiinda di tre vv. modellata sulla terza strofe. 

Schema metrico: a10 b9' b9' a10 c9' c9' a10 (161:217).

Fiinda: c9' c9' a10.

Edizioni: Lapa 152; Lopes 112; Molteni 389; Machado 1428; Randgl. VI, p. 305; Fonseca, Escárnio, 54.

 

  • letto 1180 volte

Edizioni

  • letto 673 volte

Lapa

Non troux' estes cavaleiros aqui
este ricome nunca na guerra,
que ora trage; son doutra terra,
ca já eu en eles mentes meti;
nen seus sinaes nonos conhosco,                           5
ca lhis dissera: - Bon dia vosco;
mais neun deles eu non conhoci.

Nen estas armas eu nunca lhas vi
trager na guerra; destes sinaes
que ora trage, non trouxe taes                                10
nosco na guerra, quand' el-Rei foi i;
nen outras por que as ar faria,
senon quae-las ante tragia?
E já sobr' esto con muitos departi.

Nen el enton non parecia assi,                                15
na guerra, cordo, como parece,
ca nen cavalgada nen sandece
nunca fezeron en que el non foss' i;
e as lazeiras per que passava,
andando aló, tan pouco dava                                  20
por elas come se nunca foss' i.

Nen custa nunca a receava;
nen perda, nen med', alá u andava,
nunca de tal ome falar oí.

 

  • letto 514 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 681 volte

CANZONIERE B

  • letto 495 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 337 volte

Edizione diplomatica


 
 
 
  Non trouxestes caualeyr(os) aqui
    Este rycome nu(n)ca na gueira
   Que/ora trage so(n) doutra teira
  Ca ia eu me(n)tes meti
  Ne(n) se(us) uumes non(os) conhosco
  Calhis dissera bo(n) dia uosco
  Mays ne(n) hu(n) eu. no(n) conhoci 
 
  Ne(n) estas armas eu nu(n)calhas ui
  Traier na gueira destes sinaes
  Q(ue) ora trage ne(n) trouxe
  Caes uosco na gueira qua(n)del Rey foy hy
  Ne(n) outr(as) p(or) q(ue) as ar faria
  Seno(n) qua elas ante tragia
  E ia sobresto co(n) muyt(os) departi
 
 
 
 
 
  Ne(n) el ento(n) no(n) pareçia assy
  Na gueira cordo como parece
   Ca ne(n) caualcada. ne(n) en. san/diçe
  Nu(n)ca. fez(er)om enq(ue) el non fosse
  Eas lazeyras p(er) q(ue) passaua.
  Andandalo ta(n) pouco daua.
  P(or) elas come se nu(n)ca fosse
 
 
 
  Ne(n) custa. nu(n)caa reçeaua.
  Ne(n) perda. ne(n) me dala. hu andaua.
  Nu(n)ca. de tal home falaroy
  • letto 454 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Non trouxestes caualeyr(os) aqui
    Este rycome nu(n)ca na gueira
   Que/ora trage so(n) doutra teira
  Ca ia eu me(n)tes meti
  Ne(n) se(us) uumes non(os) conhosco
  Calhis dissera bo(n) dia uosco
  Mays ne(n) hu(n) eu. no(n) conhoci
  Non troux’estes caualeyros aqui
  este rycome nunca na gueira,
  que ora trage; son doutra teira,
  ca iá eu mentes meti;
  nen seus uumes nonos conhosco,
  ca lhis dissera: -Bon dia vosco;
  mays nenhun eu non conhoci.
 
  II
  Ne(n) estas armas eu nu(n)calhas ui
  Traier na gueira destes sinaes
  Q(ue) ora trage ne(n) trouxe
  Caes uosco na gueira qua(n)del Rey foy hy
  Ne(n) outr(as) p(or) q(ue) as ar faria
  Seno(n) qua elas ante tragia
  E ia sobresto co(n) muyt(os) departi
  Nen estas armas eu nunca lhas vi
  traier na gueira; destes sinaes
  que ora trage, nen trouxe Caes
  vosco na gueira, quand’el-Rey foy hy;
  nen outras por que as ar faria,
  senon quae-las ante tragia?
  E iá sobr’esto con muytos departi.
 
  III
  Ne(n) el ento(n) no(n) pareçia assy
  Na gueira cordo como parece
   Ca ne(n) caualcada. ne(n) en. san/diçe
  Nu(n)ca. fez(er)om enq(ue) el non fosse
  Eas lazeyras p(er) q(ue) passaua.
  Andandalo ta(n) pouco daua.
  P(or) elas come se nu(n)ca fosse
  Nen el enton non pareçia assy,
  na gueira, cordo, como parece,
  ca nen cavalcada nen en san diçe
  nunca fezerom en que el non fosse;
  e as lazeyras per que passava,
  andand’aló, tan pouco dava
  por elas come se nunca fosse.
 
  IV
  Ne(n) custa. nu(n)caa reçeaua.
  Ne(n) perda. ne(n) me dala. hu andaua.
  Nu(n)ca. de tal home falaroy
  Nen custa nunca a reçeava;
  nen perda, nen med’, alá hu andava,
  nunca de tal home falar oy.
 
  • letto 450 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/non-trouxestes-cavaleyrus-aqui