Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > PEIROL > EDIZIONE > Del sieu tort farai esmenda

Del sieu tort farai esmenda

  • Edizioni [1]
  • Collazione [2]
  • Tradizione manoscritta [3]
  • Melodia [4]
  
  • letto 4994 volte

Edizioni

  • letto 1071 volte

Aston

Del sieu tort farai esmenda
lieys que·m fetz partir de se,
qu'enquer ai talan que·l renda,
si·l platz, mas chansos e me
ses respieg d'autra merce;
sol suefra qu'en lieys m'entenda
e que·l belh nien n'atenda.
 
Ges per negun mal qu'en prenda
de s'amistat no·m recre,
ans suefri c'ades m'acenda
la pen' e·l danz que m'en ve.
Faire·m degra qualque be,
mas no·s tanh qu'ieu la·n reprenda
si tot s'es vers qu'ilh mesprenda.
 
Molt en cossir nueg e dia
e no m'en sai cosselhar.
pero, si s'esdevenia,
gran talan ai qu'un baisar
li pogues tolr' o emblar;
e si pueys s'en iraissia
voluntiers lo li rendria.
 
Ben conosc qu'ieu no poiria
mon cor de s'amor ostar
per ira ni per feunia
ni per autra domn' amar.
No m'en cal plus assaiar;
aissi cum li plaira, sia,
qu'ieu l'amarai tota via.
 
El mon non es hom que tenha
tan apoderat amors,
que ges non vol qu'ieu retenha
los plasers ni las honors
qu'avia trobat aillors;
ans vol que sai mi destrenha
per tal que no·m vol ni·m denha.
 
Belha domna, en cui renha
senz e beutatz e valors,
suffriretz qu'aissi m'estenha
lo desirs e la dolors?
Sivals dels plazers menors
mi faitz tant que joys m'en venha,
sol qu'a vos non descovenha.
 
Chansoneta, vai de cors
dir a midons que·t retenha,
pus mi retener non denha.
 
Dalfi, solatz et amors
e cortes sens vos essenha
cossi joys e pretz vos venha.

  • letto 718 volte

Collazione

1 1 A Del sieu tort farai esmenda,
1 1 C Dels sieus tortz farai esmenda,
1 1 D Del seu tort farai esmenda,
1 1 Dᶜ Del seu tort farai esmenda,
1 1 E Del sieu tort farai esmenda,
1 1 G Del seu tort farai esmenda,
1 1 I Del sieu tort farai esmenda,
1 1 K Del sieu tort farai esmenda,
1 1 L Del sieu tortz faraj esmenda,
1 1 M Del sieu tort farai enmenda,
1 1 N Del seu tort farai esmenda,
1 1 Q Del seu tort farai emenda,
1 1 R Dels sieus tortz farai esmenda,
1 1 S Del seu tort farai emenda,
1 1 X De son tort ferai emende,
1 1 a Del sieu tort farai emenda,
       
1 2 A lieis qe·m fetz partir de se,
1 2 C lieys que·m fetz partir de se,
1 2 D lei qe·m fes partir de sei,
1 2 E leis que·m fes partir de se,
1 2 G leis qi·m fe partir de se,
1 2 I leis que·m fes partir de se,
1 2 K leis que·m fes partir de se,
1 2 L lej qi·m fesz partir de se,
1 2 M leis qe·m fes partir de se,
1 2 N lei qui·m fez partir de·sse,
1 2 Q lei qe·m fes partir de se,
1 2 R a lieis que·m fey partir de se,
1 2 S lei qe·m fez partir de se,
1 2 X li que fist partir del sen,
1 2 a leis que·m fes partir de se,
       
1 3 A q’anqer ai talan qe·il renda,
1 3 C qu’enquer ai talan que·l renda,
1 3 D q’enqar ai talan qe·ill renda,
1 3 E enquer ai talan que·ill renda,
1 3 G q’encar ai talan qe·il renda,
1 3 I enquer ai talan que·l renda,
1 3 K enquer ai talan que·l renda,
1 3 L q’enqar haj talan qe·ill renda,
1 3 M q’enqer ai talen qiel renda,
1 3 N c’anquer ai talen que·ill i renda,
1 3 Q q’enqar ai talent qe·l renda,
1 3 R qu’enquer ai talan que·l renda,
1 3 S qar anc n’ai talanz q·ill renda,
1 3 X encor ai talan que rende,
1 3 a anqer ai telan qe·il renda
       
1 4 A si·ll platz, mas chansos e me,
1 4 C si·l platz, mas chansos e me,
1 4 D si·l plaz, mas chançons e me,
1 4 E si·ll platz, mas chansos e me,
1 4 G si·l plaz, ma chanzon e me,
1 4 I si·l platz, mas chansos e me,
1 4 K si·l platz, mas chansos e me,
1 4 L si·ll plach, mas canchos e me,
1 4 M si·l platz, mas chansos e me,
1 4 N si·ll plaz, mas canchos e me,
1 4 Q si·l plaç, ma chanços e me,
1 4 R si·l plai, mas chansos e me,
1 4 S si·l plaz, ma chanzon et me,
1 4 X si plaz, mes chançons a men,
1 4 a si·l plai, mas chanzos e me,
       
1 5 A ses respieich d’autra merce;
1 5 C ses respieg d’autra merce;
1 5 D ses respit d’autra merce;
1 5 E ses respeit d’autra merce;
1 5 G senz respeich d’altra merce;
1 5 I ses respieg d’autra merce;
1 5 K ses respieg d’autra merce;
1 5 L ses respit d’autra merce;
1 5 M ses respieg d’autra merse;
1 5 N ses respeit d’altra merce;
1 5 Q sanç respit d’autra merce;
1 5 R ses respieg d’autra merce;
1 5 S sens respit d’altre merce;
1 5 X senz respit d’autre mercen;
1 5 a ses respeig d’autra merce;
       
1 6 A sol sofra q’en lieis m’entenda
1 6 C sol suefra qu’en lieys entenda
1 6 D sol sofra q’en lei m’entenda
1 6 E sol suefra qu’en leis m’entenda
1 6 G sen sofra q’en leis m’entenda
1 6 I sol sufra qu’en leis m’entenda
1 6 K sol sufra q’en leis m’entenda
1 6 L sol soffra q’en lei m’entenda
1 6 M sol suefra q’en leis m’entenda
1 6 N sol sofra qu’en lei m’entenda
1 6 Q sol sofra q’en leis m’entenda
1 6 R sol suefra qu’en lieys entenda
1 6 S sem sofre q’en lei m’entenda,
1 6 X sel vuelle k’a li m’atende
1 6 a sol suffra q’en lieis m’entenda
       
1 7 A e que·l bel nien m’atenda.
1 7 C e que·l belh nien n’atenda.
1 7 D e que·l bel nien m’atenda.
1 7 E e que·l bel nien m’atenda.
1 7 G e qe·l bel nien m’atenda.
1 7 I e que·l bel nien m’atenda.
1 7 K e que·l bel nien m’atenda.
1 7 L e qe·l bel nejen n’atenda.

1 7 M e qe·l bel nien n’atenda.
1 7 N e que·l bel neien m’atenda.
1 7 Q e qe·l bel nien m’atenda.
1 7 R e que·l bel nien m’atenda.
1 7 S et qe·l bel nient atenda.
1 7 X et que bel samblan mi rende.
1 7 a e qe·l bel nien atenda.
       
2 1 A Ges per negun mal qe·m prenda
2 1 C Ges per negun mal qu’en prenda
2 1 D Ges per negun mal qe·m prenda
2 1 E Ges per negun mal qui en prenda
2 1 G Ges per negus mal qe·m prenda
2 1 I Ges per negun mal qui en prenda
2 1 K Ges per negun mal qui en prenda
2 1 L Ges per negus mals  qe·m prenda
2 1 M Ia per negun mal qe·m prenda
2 1 N Ges per negun mal qui·m prenda
2 1 Q Pos per negun dan qe m’en prenda
2 1 R Ies per negun mal qu’ieu prenda
2 1 S Pois per nesun mal qe·m prenda
2 1 X Giens per negun mal q’eu prende
2 1 a Ges per negun mal qe·m prenda
       
2 2 A de lieis amar no·m recre,
2 2 C de s’amistat no·m recre,
2 2 D de s’amistat no·m recre,
2 2 E de s’amistat no·m recre,
2 2 G de s’amistat no·m recre,
2 2 I de s’amistat no·m recre,
2 2 K de s’amistat no·m recre,
2 2 L de lej amar no·m recre,
2 2 M de s’amistat no·m recre,
2 2 N de lei amar no·m recre,
2 2 Q de s’amistat nu·m recre,
2 2 R de s’amistat no·m recre,
2 2 S de s’amistat no·m recre,
2 2 X de s’amistat no·m recrei,
2 2 a de s’amistat no·m recre,
       
2 3 A anz sofre, cum que m’enprenda,
2 3 C ans sueffri qu’ades entenda
2 3 D ans soffri, com que m’enprenda,
2 3 E ans suefre c’ades m’asenda
2 3 G anz sofre, qe qe me renda,
2 3 I ans sufre c’ades m’asenda
2 3 K ans sufre c’ades m’asenda
2 3 L ansz soffriraj, com qe m’encenda,
2 3 M an·suefri q’ades m’ensenda
2 3 N ainz sofrirai, cum que m’encenda,
2 3 Q anç soffri, qan qe m’encenda,
2 3 R ans sofri ab loni’ atenda
2 3 S anz sofri, qo qe m’encenda,
2 3 X ainz sostre, com qe m’en sente,
2 3 a anz sufrai c’ades m’en renda
       
2 4 A la pena e·l dan qe m’en ve:
2 4 C la pen’ e·l dan que m’en ve:
2 4 D la pen’ e·l dan qui m’en ve:
2 4 E la pen’ e·l dans que m’en ve:
2 4 G la pena e·l dan qe m’en ve:
2 4 I la pen’ e·l danz que m’en ve:
2 4 K la pen’ e·l danz que m’en ve:
2 4 L la pen’ e·l dan qi m’en ve:
2 4 M la pena e·l dan qe m’en ve:
2 4 N la pen’ e·l dan qui m’en ve:
2 4 Q la pena e·l dan qe m’en ve:
2 4 R la pen’ e·l dan que m’en ve:
2 4 S la pena e·l dan qe m’ave:
2 4 X la peine et dan k’el m’envei:
2 4 a la pen’ e·l dan qe m’en ve:
       
2 5 A be·m degra far calque be,
2 5 C far mi degra qualque be,
2 5 D be·m degra far qalque be,
2 5 E faire·m degra calque be,
2 5 G far me degra qalqe be,
2 5 I faire·m degra calque be,
2 5 K faire·m degra calque be,
2 5 L be·m degra far qalqe be,
2 5 M faire·m degra qalqe be,
2 5 N be·m degra far qualque be,
2 5 Q far mi degra qalqe be,
2 5 R be·m degra far calque be,
2 5 S far me degra qalqe be,
2 5 X far me deust qalqe ben,
2 5 a faire·m degra qalqe ben
       
2 6 A mas no·is taing qe la·n reprenda
2 6 C mas no·s tanh qu’ieu la·n reprenda
2 6 D mas no·s taing qu’ella·m reprenda
2 6 E mas non tanh qu’ieu la·n reprenda
2 6 G mais no·m taing qe la·n reprenda
2 6 I mas non taing qu’eu la·m reprenda
2 6 K mas non taing q’eu la·n reprenda
2 6 L mais no·s taing q’ela·m reprenda
2 6 M mas non tainh q’ieu la·n reprenda
2 6 N mas no·s taing que la·n reprenda
2 6 Q mas no·s tang q’eu la reprenda
2 6 R mais no·s tanh qu’ieu la reprenda
2 6 S mais no·m taing qe la reprenda
2 6 X non por cant k’eu l’en reprende,
2 6 a mas non tain q’eu la·n reprenda
       
2 7 A sitot s’es vers qu’il mesprenda.
2 7 C sitot s’es vers qu’ilh mesprenda.
2 7 D sitot s’es ver qu’ill mesprenda.
2 7 E sitot s’es vers que i mesprenda.
2 7 G setot s’es vers q’il mesprenda.
2 7 I sitot s’es vers quiei mesprenda.
2 7 K sitot s’es vers quiei mesprenda.
2 7 L sitot s’es ver q’ill mesprenda.
2 7 M sitot s’es vers q’il mesprenda.
2 7 N sitot s’es ver qu’ill m’espenda.
2 7 Q setut s’es ver q’il mesprenda.
2 7 R sitot s’es vers qu’ilh mesprenda.
2 7 S setot s’es vers qi·ls mesprenda.
2 7 X setot c’est voirs q’i mesprende.
2 7 a sitot s’es ver q’ill mesprenda.
       
3 1 A Mout en cossir nuoich e dia
3 1 C Mout en coss[i]r nueg e dia
3 1 D Muot en cossir nuoit e dia
3 1 Dᶜ Molt i consir noich e deia
3 1 E Molt hi consir nueit e dia
3 1 G Molt en consir nuoit e dia
3 1 I Mout i conssir nueg e dia
3 1 K Mout i consir nueg e dia
3 1 L Moult en cossir noig e dia
3 1 M Mout consir e nueg e dia
3 1 N Moult em conssir noit e dia
3 1 Q Molt en cossir noit et dia
3 1 R Mant ne cossir nueg e dia
3 1 S Molt en consir noit et dia,
3 1 X Molt en consir nuit et die
3 1 a Mout i consir nueg e dia
       
3 2 A e no m’en sai conseillar;
3 2 C e no m’en sai cosselhar;
3 2 D e no m’en sai conseillar;
3 2 Dᶜ e no m’en sai conseilliar;
3 2 E e no m’en sai conseillar;
3 2 G ni no m’en sai conseillar;
3 2 I e no m’en sai conseillar;
3 2 K e no m’en sai conseillar;
3 2 L mais no m’en sai consseillar;
3 2 M e no m’en sai conseilhar;
3 2 N mas no m’en sai conseillar;
3 2 Q e no m’en sai cossillar;
3 2 R e m’en sai acosselhar;
3 2 S ni no me sai conseillar;
3 2 X ne non mi sai conseillar;
3 2 a e no m’en sai consseillar;
       
3 3 A pero si s’endevenia!
3 3 C pero si s’esdevenia!
3 3 D pero si s’esdevenia!
3 3 Dᶜ pero si s’esdevenia!
3 3 E pero si s’esdevenia!
3 3 G e percho s’esdevenia!
3 3 I pero si s’esdevenia!
3 3 K pero si s’esdevenia!
3 3 L e pero si avenia!
3 3 M pero si s’esdevenia!
3 3 N e pero si avenia!
3 3 Q pero si s’edevenia!
3 3 R pero si s’esdevenia!
3 3 S en percho s’esdevenia!
3 3 X mais s’ensi s’adevenie!
3 3 a pero si s’esdevenia!
       
3 4 A Gran talan ai q’un baisar
3 4 C Gran talan ai q’un baizar
3 4 D Gran talan ai q’un baisar
3 4 Dᶜ Gran talent hai q’un baisar
3 4 E Gran talen ai c’un baizar
3 4 I Gran talent ai c’on baissar
3 4 K Gran talent ai c’un baisar
3 4 L Grantz talen hai q’u baiszar
3 4 M Gran talent ai q’un baisar
3 4 N Gran talen hai c’un baisar
3 4 Q Grant desir ai d’un basar
3 4 R ay c’un baizar
3 4 S Granz talenz ai c’un baissar
3 4 X Grant desir ai c’un baisar
3 4 a Gran talent ai c’un baisar
       
3 5 A li pogues tolre et emblar,
3 5 C li pogues tolr’ o emblar,
3 5 D li pogues tolr’ oe esemblar,
3 5 Dᶜ li poes tolr’ o enblar,
3 5 E li pogues tolre ho emblar,
3 5 G de sa bocha un doulz baisar
3 4 G li pogues tolre o enblar
3 5 I li pogues tolr’ o emblar,
3 5 K li pogues tolr’ o emblar
3 5 L li pogues tolr’ o enblar,
3 5 M li poges tolr’ o ‘mblar,
3 5 N li poges tolrr’ o enblar,
3 5 Q li pogues tolre o emblar,
3 5 R li pogues tolr’ o emblar,
3 5 S li pogues tolre o enblar,
3 5 X li pois toudre ou emblar,
3 5 a li pogues tolr’ o emblar,
       
3 6 A e s’ella s’en iraissia
3 6 C e si pueys s’en yraissia
3 6 D e s’ella s’en irassia
3 6 Dᶜ e si pois s’en iraissia
3 6 E e si pueis s’en iraisia
3 6 G e si·ll pois s’en irassia
3 6 I e si pois s’en iraisia
3 6 K e si puois s’en iraissia
3 6 L e s’ella s’en irassia
3 6 M e si·l pueis s’en iraissia
3 6 N e s’ella s’en irassia
3 6 Q e si·l pois s’en irascia
3 6 R e si pueis s’en iraisia
3 6 S et si·l pois sens iraisia
3 6 X et s’ele s’en iraisie
3 6 a e si pois s’en iraissia
       
3 7 A voluntiers lo li rendria.
3 7 C voluntiers lo li rendria.
3 7 D volentiers lo li rendria.
3 7 Dᶜ voluntiers lo li rendria.
3 7 E volentiers lo li rendria.
3 7 G voluntres lo li rendria.
3 7 I volentiers lo li rendria.
3 7 K volentiers lo li rendria.
3 7 L volenters loj li rendria.
3 7 M volontier lo li rendria.
3 7 N volonters lo li rendria.
3 7 Q volenter lo li rendria.
3 7 R volontiers lo li redria.
3 7 S volentiers lo li rendria.
3 7 X volenters li renderie.
3 7 a voluntiers lo li rendrja.
       
4 1 A Eu sai ben que non poiria
4 1 C Ben conosc qu’ieu no poiria
4 1 D Eu sai ben qu’eu non poiria
4 1 E Ben conosc qu’ieu non poiria
4 1 G Q’eu sai q’ester non poria
4 1 I Ben conosc qu’eu non i poiria
4 1 K Ben conosc qu’ieu non poiria
4 1 L Ieu saj be q’eu no poria 
4 1 M Ben conosc q’ieu non poiria
4 1 N Eu sai be qu’eu no poiria
4 1 Q Ben sai qe ges non porria
4 1 R Pus conois que no·m porria
4 1 S Q’eu sai q’aster non poiria
4 1 X Ben vei qe eu non podrie
4 1 a Ben conosc q’ieu non poiria
       
4 2 A de madompna·l cor ostar
4 2 C mon cor de s’amor lunhar
4 2 D de madona·l cor ostar
4 2 E mon cor de s’amor ostar
4 2 G de midonz mon cor ostar
4 2 I mon cor de s’amor ostar
4 2 K mon cor de s’amor ostar
4 2 L de midonsz lo cor ostar
4 2 M mon cor de s’amor ostar
4 2 N de midonz lo cor ostar
4 2 Q mon cor de s’amor ostar
4 2 R mou cor de s’amor lonhair
4 2 S de midon mon cor ostar
4 2 X de min don men cor ostar
4 2 a mon cor de s’amor ostar
       
4 3 A per ira ni per feunia
4 3 C per ira ni per feunia
4 3 D per ira ne per feunia
4 3 E per ira ni per feunia
4 3 G per ira ni per felnia
4 3 I per ira ni per feunia
4 3 K per ira ni per feunia
4 3 L per ira ne per feunia
4 3 M p’ira ni per feünia
4 3 N per ira ni per feunia
4 3 Q per ira ni per feonia
4 3 R per ira ni per feunia
4 3 S per ira ne per felnia
4 3 X pir ire ne pir faunie
4 3 a per ira ni per feunia
       
4 4 A ni per autra dompna amar,
4 4 C ni per autra domn’amar;
4 4 D ni per altra domn’ amar,
4 4 E ni per autra don’ amar;
4 4 G ni per altra domna amar;
4 4 I ni per autra domn’ amar;
4 4 K ni per autra domn’ amar;
4 4 L ne per autra domna amar,
4 4 M ni per autra domn’ amar;
4 4 N ni per altra domna amar,
4 4 Q ni per autra domna amar;
4 4 R ni per autra don’ amar,
4 4 S ni per altra dompn’ amar;
4 4 X ni pir altre domne amar;
4 4 a ni per autra domn’ amar;
       
4 5 A per so m’en lais era estar,
4 5 C no m’o qual plus assajar,
4 5 D per ço m’en laisserai estar,
4 5 E no m’o cal assaiar,
4 5 G no m’en cal plus essaiar,
4 5 I no m’o cal plus essaiar,
4 5 K no m’o cal plus essaiar,
4 5 L per cho m’en lairai estar,
4 5 M no m’o qal plus enseinhar,
4 5 N per cho m’en lairai estar,
4 5 Q no m’en chal plus essaiar,
4 5 R no·m degratz tant esquivar,
4 5 S no m’o cal plus essaiar,
4 5 X non m’en chalt mais essaiar,
4 5 a no m’o cal plus essaiar,
       
4 6 A mas si cum li plaira sia,
4 6 C mas si cum lieys plaira sia,
4 6 D mas si cum li plaira sia,
4 6 E aisi com li plaira sia,
4 6 G mas aissi co·ill plaz sia,
4 6 I aissi com li plaira sia,
4 6 K aissi com li plaira sia,
4 6 L mais si com li plaira sia,
4 6 M aissi qo·l plazera sia,
4 6 N m’aisi cum li plaira sia,
4 6 Q mas e la soa merce sia,
4 6 R mais si can li plaira sia,
4 6 S mais si com lei plaira sia,
4 6 X ensi com li plaist se sie,
4 6 a c’aissi con li plaira sia,
       
4 7 A q’eu l’amarai tota via.
4 7 C qu’ieu l’amarai tota via.
4 7 D q’eu l’amarai tota via.
4 7 E qu’ieu l’amarai tota via.
4 7 G q’eu l’amarai tuta via.
4 7 I qu’eu l’amarai tota via.
4 7 K qu’eu l’amarai tota via.
4 7 L q’eu l’amarai tota via.
4 7 M q’ieu l’amerai ses bauzia.
4 7 N qu’eu l’amarai tota via.
4 7 Q q’eu l’amerai tota via.
4 7 R qu’ieu l’amarai tota via.
4 7 S q’eu l’amerai tota via.
4 7 X k’eu l’amerai tota vie.
4 7 a q’ieu l’amarai tota via.
       
5 1 A E non es nuills hom cui teigna
5 1 C El mon non es hom que tenha
5 1 D E non es nuillz hom cui teigna
5 1 E Qu’el mon non es hom que tenha
5 1 G Non es negus hom cui tegna
5 1 I Qu’el mon non es hom que teingna
5 1 K Qu’el mon non es hom qe teingna
5 1 L E no es nuillz hom qe teignha
5 1 M El mon non es hom qe teinha
5 1 N E non es nuillz hom cui tegna
5 1 Q Mas non es nuls hom qi tegna
5 1 R Non es negus homs que tengua
5 1 S Non es negus hom cui tegna
5 1 a Q’el mon nom es hom qe teigna
       
5 2 A tant apoderat Amors,
5 2 C tan apoderat Amors,
5 2 D tant apoderat Amors,
5 2 E tant apoderat Amors,
5 2 G tant apoderat Amors,
5 2 I tan apoderat Amors,
5 2 K tan apoderat Amors,
5 2 L tan apoderat Amors,
5 2 M tan apoderat Amors,
5 2 N tan apoderat Amors,
5 2 Q tant apoderaç Amors,
5 2 R tant apoderat Amors,
5 2 S tant apoderat Amors,
5 2 a tan apoderat Amors,
       
5 3 A c’a lieis non platz qe·m soveigna
5 3 C que ges no vol qu’ieu retenha
5 3 D que ia nuillz plaz que·m sovengna
5 3 E que ges no vol qu’ieu retenha
5 3 G q’era vol qe·m desovegna
5 3 I que ges non vol qu’en reteingna
5 3 K que ges non vol q’en reteingna
5 3 L qe ja no·ill plach qe·m soveignha
5 3 M qe ges no vol q’ieu reteinha
5 3 N que ia no·ill plaz que·m sovegna
5 3 Q qu’era vol qe·m desovegna
5 3 R que neys no·l plai que·m sovenha
5 3 S q’era vol qe·m desovegna
5 3 a qe ges non vol q’eu reteina
       
5 4 A dels plazers ni dels socors
5 4 C los plasers ni las honors
5 4 D dels placers ni dels secors
5 4 E los plazers e las honors
5 4 G lo ric ioi e·l bel socors
5 4 I los plazers e las honors
5 4 K los plazers e las honors
5 4 L dels plaszers ni dels socors
5 4 M los plazers ni las honors
5 4 N dels placers ni del socors
5 4 Q del ric iois e·l gent socors
5 4 R dels plazers ni dels dossors
5 4 S lo ric ioi e·l bel secors
5 4 a los plazers ni las honors
       
5 5 A c’avia trobat aillors,
5 5 C qu’avia trobat alhors,
5 5 D c’auria trobat aillors,
5 5 E c’avia trobat aillors,
5 5 G c’avia trobat aillors,
5 5 I qu’avia trobat aillors,
5 5 K q’avia trobat aillors,
5 5 L q’havia trobat aillors,
5 5 M q’auria trobat ailhors,
5 5 N c’avia trobat aillors,
5 5 Q q’avia trobat allors,
5 5 R c’avia trobad alhors,
5 5 S q’avia trobat aillors,
5 5 a c’avia trobat aillors,
       
5 6 A anz vol qe sai mi destreigna
5 6 C ans fai que plus mi destrenha
5 6 D anz vol que zai me destreigna
5 6 E ans vol que sai me destenha
5 6 G ez a lei plaz qe·m destreigna
5 6 I anz vol que sai mi desteingna
5 6 K anz vol que sai mi desteingna
5 6 L ansz vol qe chai me destreignha
5 6 M ans vol qe sai mi destreinha
5 6 N ainz vol que chai me destreigna
5 6 Q mas a le plaç qe·m destegna
5 6 R ans vol qu’ieu sai mi destrenha
5 6 S et s’a lei plaz qe·m destreigna
5 6 a anz vol qe de sai m’estreigna
       
5 7 A per tal qe no·m vol ni·m deigna.
5 7 C per tal que no·m vol ni·m denha.
5 7 D per tal que·m no·m vol ni·m deingna.
5 7 E per tal que no·m vol ni·m denha.
5 7 G per tal qe no·m vol nū deigna.
5 7 I per tal que no·m vol ni·m deingna.
5 7 K per tal que no·m vol ni·m deingna.
5 7 L per tals qi no·m vol ni·m deignha.
5 7 M per tal qe no·m vol ni·m deinha.
5 7 N per tal qui·m no·m vol ni·m degna.
5 7 Q per tal qe no·m vol ni degna.
5 7 R per tal que no·m vol ni·m denha.
5 7 S per tal qi no·m vol ni·m deigna.
5 7 a per zo qe no·m vol ni·m degnia.
       
6 1 A Bona dompna, en cui reigna
6 1 C Belha domna, en cui renha
6 1 D Bona domna, en cui regna
6 1 E Bela dona, en cui renha
6 1 G Bona dona, en cui regna
6 1 I Bella domna, en cui reingna
6 1 K Bella domna, en cui reingna
6 1 L Ha! Bona domna en cui reignha
6 1 M Bella donna, en cui reinha
6 1 N Ha! Bona domna en cui regna
6 1 Q Bona domna, en cui regna
6 1 R Bona dona, en cuj renha
6 1 S Bona dompna, en cui reigna
6 1 X He! Dolce domne en cui regne
6 1 a Bella domna, en cui reigna
       
6 2 A sens e beltatz e valors,
6 2 C sens e beutatz e valors,
6 2 D sens e beltaz e valors
6 2 E sens e beutatz e valors,
6 2 G jois e iovenz et honors,
6 2 I senz e beutatz e valors,
6 2 K senz e beutaz e valors,
6 2 L sensz e beltatz e valors,
6 2 M sens e beutatz e valors,
6 2 N senz e beltaz e valors,
6 2 Q sens e beutaç e valors,
6 2 R ioi e ioven e valors,
6 2 S jois et iovenz et honors,
6 2 X sens et beltaz et valors,
6 2 a senz e beutatz e valors,
       
6 3 A soffriretz c’aissi·m destreigna
6 3 C suffriretz qu’aisi m’estenha
6 3 D soffriz c’aissi·m destreigna
6 3 E pos sufretz c’aisi m’estenha
6 3 G sofrirez donc qe me tengna
6 3 I puois sufretz c’aissi m’esteingna
6 3 K puois sufretz c’aissi m’esteingna
6 3 L soffriresz q’aissi·m destreignha
6 3 M sufrires q’aissi·m destreinha
6 3 N sofrirez c’aissi·m destreigna
6 3 Q sofrereç q’aissi·m destegna
6 3 R sufriretz c’aisi·m destrenha
6 3 S sofrerez doncs qe·m destreigna
6 3 X Dex vos sostre, q’eu tengue
6 3 a pos suffretz c’aissi·m destreigna
       
6 4 A lo desiriers e l’amors?
6 4 C lo deziriers e·l dolors?
6 4 D lo desirers e l’amors?
6 4 E lo dezirs e las dolors,
6 4 G lo desirers e·l dolors?
6 4 I lo desirs e la dolors,
6 4 K lo desirs e la dolors,
6 4 L lo deszirers e l’amors?
6 4 M lo dezirs e la dolors?
6 4 N lo disirers e l’amors?
6 4 Q lo desirers el l’amors?
6 4 R lo deziriers e·l dolors?
6 4 S lo desirers e·l dolors?
6 4 X les desirs et les douçors
6 4 a lo dezirers e la dolors,
       
6 5 A Sivals dels plazers menors
6 5 C Sivals dels plazers menors
6 5 D Sivals dels placers menors
6 5 E sivals dels plazers menors
6 5 G Savals dels plazers menors
6 5 I sivals dels plazers menors
6 5 K sivals dels plazers menors
6 5 L Sevals dels plaszers menors
6 5 M Sivals dels plazers menors
6 5 N Sivals dels plazers menors
6 5 Q Sivals des plasers menors
6 5 R Sivals dels plazers menors
6 5 S Sevals des plaisers menors
6 5 X - se vos deit plaire m’onors -,
6 5 a sivals dels plazers menors
       
6 6 A mi faitz tant don iois mi veigna
6 6 C me faitz que ioys m’en venha,
6 6 D me faiz tan don iois m’en veigna
6 6 E mi faitz tan que ioia·m venha
6 6 G me fais tan qe ioi m’en vegna,
6 6 I mi fatz tant que ioia·m veingna,
6 6 K mi fatz tant que ioia·m veingna,
6 6 L me faisz tan qe jois me veignha
6 6 M me fes tan qe ioi m’en veinha,
6 6 N me faiz tan que iois me veigna
6 6 Q mi fach tant don ioi mi vegna,
6 6 R me fays tant que ioys m’en venha,
6 6 S me faiz tan don ioi me veigna,
6 6 X speraz tant que gauch me vengue ,
6 6 a mi faitz tan don iois mi veigna,
       
6 7 A e c’a vos no·is descoveigna.
6 7 C sol qu’a vos non descovenha.
6 7 D e c’a vos non desconvegna.
6 7 E sol c’a vos no descovenha.
6 7 G si c’ab vos no desconvegna.
6 7 I sol c’a vos non desconveingna.
6 7 K sol c’a vos non descoveingna.
6 7 L e q’a vos no desconveignha.
6 7 M si q’a vos non descoveinha.
6 7 N e c’a vos no descoveigna.
6 7 Q sol c’a vos no·s desconvegna.
6 7 R sol c’a vos non descovenha.
6 7 S si c’ab vos non descoveigna.
6 7 X si q’a vos non desconvengue.
6 7 a sol c’a vos non descoveigna.
       
T1 1 A Chanssoneta, vai de cors
T1 1 C Chansoneta, vai de cors
T1 1 D Chanzoneta, vai de cors
T1 1 E Chansoneta, vai de cors
T1 1 G Chanzoneta, vai de cors
T1 1 I Cansoneta, vai de cors
T1 1 K Cansoneta, vai de cors
T1 1 M Chansoneta, vai de cors
T1 1 Q Chançoneta, vai de cors
T1 1 R Chansoneta, vai de cors
T1 1 S Chanzoneta, va de cors
T1 1 X Chansons, ainz c’ailles aillors,
T1 1 a Chanzoneta, vai de cors
       
T1 2 A dir a midonz qe·t reteigna,
T1 2 C a midons dir que·t retenha,
T1 2 D dir a midonz qe·t retengna,
T1 2 E preiar midons que·t retenha,
T1 2 G a midonz dir qe·s reteigna,
T1 2 I dir a midonz que·t reteingna,
T1 2 K dir a midonz qe·t reteingna,
T1 2 M a midons dir qe·t reteinha,
T1 2 Q dire midons qi·t retegna,
T1 2 R dir a midons que·m retenha,
T1 2 S a midon dire qe·m reteigna,
T1 2 X va a mindon, q’en retengne,
T1 2 a dir a midonz qe·t reteigna,
       
T1 3 A pois mi retener non deigna.
T1 3 C pus mi retener non denha.
T1 3 D puois mi retener no·m deigna.
T1 3 E pos me retener non denha.
T1 3 G pois mi retener non deigna.
T1 3 I pois mi retener non deingna.
T1 3 K puois mi retener non deingna.
T1 3 M pos mi retener no·m deinha.
T1 3 Q pos mi retener no degna.
T1 3 R pus me retener non denha.
T1 3 S pois mi retenir no deigna.
T1 3 X can mei retenir non dengne.
T1 3 a pos mi retener non deigna.
       
T2 1 C Dalfi, solatz et amors
T2 1 Q Dalfin, solaç et amors
       
T2 2 C e co[r]tes sens vos essenha,
T2 2 Q e cortes sens vos ensegna,
       
T2 3 C cossi ioys e pretz vos venha.
T2 3 Q cossi iois e preç m’avegna.
       
Rub   A Peirols.             
Rub   C peyrols.
Rub   D Pirols
Rub   Dᶜ Peirols dalu(er)gna.
Rub   E Perol. 
Rub   G idem [Peirol.]
Rub   I Peirols. 
Rub   K Peirols.
Rub   L Peirol.
Rub   M Peirol daluergna.
Rub   N peiroll.
Rub   Q perolus.
Rub   R peirols.
Rub   S Peirol.
Rub   X Anon.
Rub   a en Peirols.             
  • letto 1209 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 2761 volte

CANZONIERE A

  • letto 3713 volte

Edizione diplomatica

[c. 151rB]
Peirols.  
DEl sieu tort farai esmenda. Lieis
qem fetz partir de se. Qanqer ai
talan qeil renda. Sill platz mas chan-
sos e me. Ses respieich dautra merce.
Sol sofra qen lieis mentenda. Equel
bel nien matenda.
  
Ges p(er)negun mal qem prenda. delieis
amar nom recre. Anz sofre cum que
menprenda. La pena el dan q(e) men ue.
Bem degra far cal que be. Mas nois
taing q(e)lan reprenda. Sitot ses uers
quil mesprenda.
  
Mout encossir nuoich edia. Enomen
sai conseillar. P(er)o si sendeuenia. Gran
talan ai qun baisar. Li pogues tolre
(et) emblar. E sella sen iraissia. Volun-
tiers lo li rendria.
  
Eu sai ben que non poiria. demado(m)p-
nal cor ostar. p(er) ira ni p(er) feunia ni p(er)
autra dompna amar. P(er) so men lais
era estar. Mas si cum li plaira sia. Q(e)u
 
[c. 151vA]
lamarai totauia. 
Enon es nuills hom cui teigna. tant
apoderat amors. Calieis non platz qe(m)
soueigna. Dels plazers ni dels socors. ca
uia trobat aillors. Anz uol q(e) sai mi de-
streigna. P(er) tal q(e) nom uol nim deigna.
  
Bona dompna encui reigna. Sens ebel-
tatz eualors. soffriretz caissim destreig
na. Lo desiriers el amors. siuals dels pla-
zers menors. Mifaitz tant don iois mi
ueigna. Ecauos nois descoueigna.
  
Chanssoneta uai decors. dir amidonz
qet reteigna. pois mi retener no(n) deig-
na.       
  • letto 727 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Peirols. Peirols    
DEl sieu tort farai esmenda. Lieis
qem fetz partir de se. Qanqer ai
talan qeil renda. Sill platz mas chan-
sos e me. Ses respieich dautra merce.
Sol sofra qen lieis mentenda. Equel
bel nien matenda.
Del sieu tort farai esmenda,
lieis qe·m fetz partir de se,
q'anqer ai talan qe·il renda,
si·ll platz, mas chansos e me,
ses respieich d'autra merce;
sol sofra q'en lieis m'entenda
e que·l bel nien m'atenda.
1 1
1 2
1 3
1 4
1 5
1 6
1 7
       
Ges p(er)negun mal qem prenda. delieis
amar nom recre. Anz sofre cum que
menprenda. La pena el dan q(e) men ue.
Bem degra far cal que be. Mas nois
taing q(e)lan reprenda. Sitot ses uers
quil mesprenda.
 
Ges per negun mal qe·m prenda
de lieis amar no·m recre,
anz sofre, cum que m'enprenda,
la pena e·l dan qe m'en ve:
be·m degra far calque be,
mas no·is taing qe la·n reprenda
sitot s'es vers qu'il mesprenda.
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
       
Mout encossir nuoich edia. Enomen
sai conseillar. P(er)o si sendeuenia. Gran
talan ai qun baisar. Li pogues tolre
(et) emblar. E sella sen iraissia. Volun-
tiers lo li rendria.
Mout en cossir nuoich e dia
e no m'en sai conseillar;
pero si s'endevenia,
gran talan ai q'un baisar
li pogues tolre et emblar,
e s'ella s'en iraissia
voluntiers lo li rendria.
3 1
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
       
Eu sai ben que non poiria. demado(m)p-
nal cor ostar. p(er) ira ni p(er) feunia ni p(er)
autra dompna amar. P(er) so men lais
era estar. Mas si cum li plaira sia. Q(e)u
 
lamarai totauia.   
 
Eu sai ben que non poiria
de madompna·l cor ostar
per ira ni per feunia
ni per autra dompna amar,
per so m'en lais era estar,
mas si cum li plaira sia,
q'eu l'amarai tota via.
4 1
4 2
4 3
4 4
4 5
4 6
4 7
        
Enon es nuills hom cui teigna. tant
apoderat amors. E alieis non platz qe(m)
soueigna. Dels plazers ni dels socors. ca
uia trobat aillors. Anz uol q(e) sai mi de-
streigna. P(er) tal q(e) nom uol nim deigna
 
E non es nuills hom cui teigna
tant apoderat Amors,
e a lieis non platz qe·m soveigna
dels plazers ni dels socors
c'avia trobat aillors,
anz vol qe sai mi destreigna
per tal qe no·m vol ni·m deigna.
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
5 6
5 7
       
Bona dompna encui reigna. Sens ebel-
tatz eualors. soffriretz caissim destreig
na. Lo desiriers el amors. siuals dels pla-
zers menors. Mifaitz tant don iois mi
ueigna. Ecauos nois descoueigna.
 
Bona dompna, en cui reigna
sens e beltatz e valors,
soffriretz c'aissi·m destreigna
lo desiriers e l'amors?
Sivals dels plazers menors
mi faitz tant don iois mi veigna
e c'a vos no·is descoveigna.
6 1
6 2
6 3
6 4
6 5
6 6
6 7
       
Chanssoneta uai decors. dir amidonz
qet reteigna. pois mi retener no(n) deig-
na.   
Chanssoneta, vai de cors
dir a midonz qe·t reteigna,
pois mi retener non deigna.
7 1
7 2
7 3
  • letto 3394 volte

CANZONIERE C

Guarda il manoscritto su Gallica [5]

  • letto 4052 volte

Riproduzione fotografica

[5] [6]

  • letto 2418 volte

Edizione diplomatica


            peyrols.                           
DEls sieus tortz farai es-
menda. lieys quem fetz
partir de se. quen quer
ai talan quel renda. sil
platz mas chansos e me. ses res
pieg dautra merce. sol suefra q(ue)n
lieys entenda. e quel belh nien
na tenda.
 
G es per negun mal quen pren-
da. de sa mistat nom recre. ans
sueffri quades entenda. la penel
dan que men ue. far mi degra
qual que be. mas nos tanh q(ui)eu
lan reprenda. si tot ses uers q(ui)lh
mesprenda.
B en conosc quieu no poiria.
mon cor de samor lunhar. per
ira ni per feunia. ni per autra
domna mar. no mo qual plus
assajar. mas si cum lieys plai-
ra sia. quieu la marai tota uia.
Mout en cossr nueg e dia. e
no men sai cosselhar. pero si se(s)
deuenia. gran talan ai qun bai
zar. li pogues tolro emblar. e
si pueys sen yraissia. uolun
tiers lo li rendria.
E l mon non es hom que te-
nha. tan apoderat amors. que
ges no uol quieu retenha. los
plasers ni las honors. qua uia
trobat alhors. ans fai que plus
mi destrenha. per tal que nom
uol nim denha.
 
 
B elha domna en cui renha. sen(s)      
e beutatz e ualors. suffriretz q(ua)i
si mestenha. lo deziriers el dolor(s).
si uals dels plazers menors. me
faitz que ioys men uenha. sol
qua uos non descouenha.
Chansoneta uai decors. amido(n)s
dir quet retenha. pus mi rete-
ner non denha.
D alfi solatz (et) amors. e cotes
sens uos essenha. cossi ioys e
pretz uos uenha. 
  • letto 2516 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  peyrols.                            peyrols.    
DEls sieus tortz farai es-
menda. lieys quem fetz
partir de se. quen quer
ai talan quel renda. sil
platz mas chansos e me. ses res
pieg dautra merce. sol suefra q(ue)n
lieys entenda. e quel belh nien
na tenda.
 
Dels sieus tortz farai esmenda, 1 1
lieys que·m fetz partir de se, 1 2
qu'enquer ai talan que·l renda, 1 3
si·l platz, mas chansos e me, 1 4
ses respieg d'autra merce; 1 5
sol suefra qu'en lieys entenda 1 6
e que·l belh nien n'atenda. 1 7
       
G es per negun mal quen pren-
da. de sa mistat nom recre. ans
sueffri quades entenda. la penel
dan que men ue. far mi degra
qual que be. mas nos tanh q(ui)eu
lan reprenda. si tot ses uers q(ui)lh
mesprenda.
Ges per negun mal qu'en prenda 2 1
de s'amistat no·m recre, 2 2
ans sueffri qu'ades entenda 2 3
la pen' e·l dan que m'en ve: 2 4
far mi degra qualque be, 2 5
mas no·s tanh qu'ieu la·n reprenda 2 6
sitot s'es vers qu'ilh mesprenda. 2 7
       
B en conosc quieu no poiria.
mon cor de samor lunhar. per
ira ni per feunia. ni per autra
domna mar. no mo qual plus
assajar. mas si cum lieys plai-
ra sia. quieu la marai tota uia.
 
Ben conosc qu'ieu no poiria 4 1
mon cor de s'amor lunhar 4 2
per ira ni per feunia 4 3
ni per autra domn'amar; 4 4
no m'o qual plus assajar, 4 5
mas si cum lieys plaira sia, 4 6
qu'ieu l'amarai tota via. 4 7
       
Mout en cossr nueg e dia. e
no men sai cosselhar. pero si se(s)
deuenia. gran talan ai qun bai
zar. li pogues tolro emblar. e
si pueys sen yraissia. uolun
tiers lo li rendria.
 
Mout en coss[i]r nueg e dia 3 1
e no m'en sai cosselhar; 3 2
pero si s'esdevenia, 3 3
gran talan ai q'un baizar 3 4
li pogues tolr' o emblar, 3 5
e si pueys s'en yraissia 3 6
voluntiers lo li rendria. 3 7
       
E l mon non es hom que te-
nha. tan apoderat amors. que
ges no uol quieu retenha. los
plasers ni las honors. qua uia
trobat alhors. ans fai que plus
mi destrenha. per tal que nom
uol nim denha.

 

El mon non es hom que tenha 5 1
tan apoderat Amors, 5 2
que ges no vol qu'ieu retenha 5 3
los plasers ni las honors 5 4
qu'avia trobat alhors, 5 5
ans fai que plus mi destrenha 5 6
per tal que no·m vol ni·m denha. 5 7
       
B elha domna en cui renha. sen(s)      
e beutatz e ualors. suffriretz q(ua)i
si mestenha. lo deziriers el dolor(s).
si uals dels plazers menors. me
faitz que ioys men uenha. sol
qua uos non descouenha.
 
Belha domna, en cui renha 6 1
sens e beutatz e valors, 6 2
suffriretz qu'aisi m'estenha 6 3
lo deziriers e·l dolors? 6 4
Sivals dels plazers menors 6 5
me faitz que ioys m'en venha, 6 6
sol qu'a vos non descovenha. 6 7
       
Chansoneta uai decors. amido(n)s
dir quet retenha. pus mi rete-
ner non denha.
Chansoneta, vai de cors 7 1
a midons dir que·t retenha, 7 2
pus mi retener non denha. 7 3
       
D alfi solatz (et) amors. e cotes
sens uos essenha. cossi ioys e
pretz uos uenha. 
 
Dalfi, solatz et amors 8 1
e co[r]tes sens vos essenha, 8 2
cossi ioys e pretz vos venha. 8 3
  • letto 3594 volte

CANZONIERE D

Vai al manoscritto [7] (Digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di Modena) [8]

  • letto 2985 volte

Riproduzione fotografica

[7]
Manoscritto digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di Modena [8]

  • letto 1788 volte

Edizione diplomatica

Pirols.                                                                           
DEl seu tort farai esmenda. lei qem fes
partir desei. Qenqar ai talan qeill re(n)da.
Sil plaz mas cha(n)çons eme. Ses respit
dautra m(er)ce. Sol sofra qen lei mentenda. E
quel bel nien matenda.
G es p(er) negun mal qem p(re)nda. desa mistat
nom recre. Ans soffri com q(ue) men p(re)nda. la
penel dan q(ui) men ue. Bem degra far qal q(ue) be.
Mas nos tai(n)g q(ue)lla(m) rep(re)nda. Sitot ses u(er) quill
mes p(re)nda.
M uot en cossir nuoit edia. Enom(en) sai co(n)seilla(r).
P(er)o sises deuenia gran talan ai qun baisar
li pogues tolroe esemblar. Esella sen irassia.
Volentiers lo li rendria.
E u sai ben q(ue)u no(n) poiria demadonal cor os
tar p(er) ira ne p(er) feunia. Ni p(er) altra do(m)namar.
p(er)ço men laisserai estar. Mas sicu(m) li plaira
sia. Qeu lamarai tota uia.
E no(n) es nuillz hom cui teigna tant apod(e)
rat amors. Que ia nuillz[1] plaz q(ue)m soue(n)
gna. Dels placers ni dels secors. Cauria tro
bat aillors. Anz uol q(ue) zai me destreigna.
P(er) tal q(ue)m nom uol nim dei(n)gna.
B Ona do(m)na en cui regna. Sens ebeltaz e
ualors. Soffriz caissim destreigna. lo
d(e)sirers elamors. Si uals dels placers me


nors. Me faiz tan don iois men ueigna.  
Ecauos no(n) desco(n)uegna.
C hanzoneta uai de cors dir amidonz
qet rete(n)gna puois mi retener nom
deigna.
 
1] -z poco visibile, forse erasa.
Digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di Modena [8]
  • letto 2271 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Pirols.                                                                                 
DEl seu tort farai esmenda. lei qem fes
partir desei. Qenqar ai talan qeill re(n)da.
Sil plaz mas cha(n)çons eme. Ses respit
dautra m(er)ce. Sol sofra qen lei mentenda. E
quel bel nien matenda.

 

Del seu tort farai esmenda, 1 1
lei qe·m fes partir de sei, 1 2
q'enqar ai talan qe·ill renda, 1 3
si·l plaz, mas chançons e me, 1 4
ses respit d'autra merce; 1 5
sol sofra q'en lei m'entenda 1 6
e que·l bel nien m'atenda. 1 7
       
G es p(er) negun mal qem p(re)nda. desa mistat
nom recre. Ans soffri com q(ue) men p(re)nda. la
penel dan q(ui) men ue. Bem degra far qal q(ue) be.
Mas nos tai(n)g q(ue)lla(m) rep(re)nda. Sitot ses u(er) quill
mes p(re)nda.
Ges per negun mal qe·m prenda 2 1
de s'amistat no·m recre, 2 2
ans soffri, com que m'enprenda, 2 3
la pen' el dan qui m'en ve: 2 4
be·m degra far qalque be, 2 5
mas no·s taing qu'ella·m reprenda 2 6
sitot s'es ver qu'ill mesprenda. 2 7
       
M uot en cossir nuoit edia. Enom(en) sai co(n)seilla(r).
P(er)o sises deuenia gran talan ai qun baisar
li pogues tolroe esemblar. Esella sen irassia.
Volentiers lo li rendria.
Muot en cossir nuoit e dia 3 1
e no m'en sai conseillar; 3 2
pero si s'esdevenia 3 3
gran talan ai q'un baisar 3 4
li pogues tolr' oe esemblar, 3 5
e s'ella s'en irassia 3 6
volentiers lo li rendria. 3 7
       
E u sai ben q(ue)u no(n) poiria demadonal cor os
tar p(er) ira ne p(er) feunia. Ni p(er) altra do(m)namar.
p(er)ço men laisserai estar. Mas sicu(m) li plaira
sia. Qeu lamarai tota uia.

 

Eu sai ben qu'eu non poiria 4 1
de madona·l cor ostar 4 2
per ira ne per feunia 4 3
ni per altra domn' amar, 4 4
per ço m'en laisserai estar, 4 5
mas si cum li plaira sia, 4 6
q'eu l'amarai tota via. 4 7
       
E no(n) es nuillz hom cui teigna tant apod(e)
rat amors. Que ia nuillz[1] [9] plaz q(ue)m soue(n)
gna. Dels placers ni dels secors. Cauria tro
bat aillors. Anz uol q(ue) zai me destreigna.
P(er) tal q(ue)m nom uol nim dei(n)gna.

 

E non es nuillz hom cui teigna 5 1
tant apoderat Amors, 5 2
que ia nuillz plaz que·m sovengna 5 3
dels placers ni dels secors 5 4
c'auria trobat aillors, 5 5
anz vol que zai me destreigna 5 6
per tal que·m no·m vol ni·m deingna. 5 7
       
B Ona do(m)na en cui regna. Sens ebeltaz e
ualors. Soffriz caissim destreigna. lo
d(e)sirers elamors. Si uals dels placers me

nors. Me faiz tan don iois men ueigna.  
Ecauos no(n) desco(n)uegna.

 

Bona domna, en cui regna 6 1
sens e beltaz e valors 6 2
soffriz c'aissi·m destreigna 6 3
lo desirers e l'amors? 6 4
Sivals dels placers menors 6 5
me faiz tan don iois m'en veigna 6 6
e c'a vos non desconvegna. 6 7
       
C hanzoneta uai de cors dir amidonz
qet rete(n)gna puois mi retener nom
deigna.
 
 
Chanzoneta, vai de cors 7 1
dir a midonz qe·t retengna, 7 2
puois mi retener no·m deigna. 7 3

 

  • letto 2115 volte

CANZONIERE Dᶜ

Vai al manoscritto [7] (Digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di Modena) [8]

  • letto 2340 volte

Riproduzione fotografica


Manoscritto digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di Modena [8]

  • letto 3597 volte

Edizione diplomatica

Manoscritto digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di Modena [8]

Peirols dalu(er)gna.                                                  
Del seu tort farai esmenda.
MOlt i co(n)sir noich edeia. Enomen sai
(con)seillia(r). p(er)osi ses deuenia. Gran talent
hai qun baisar li poes tolr oenblar. Esi
pois sen iraissia. Voluntiers lolirendria.
  • letto 2343 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Peirols dalu(er)gna.                                                   Peirols dalu(er)gna.    
Del seu tort farai esmenda. Del seu tort farai esmenda, 1 1
       
MOlt i co(n)sir noich edeia. Enomen sai
(con)seillia(r). p(er)osi ses deuenia. Gran talent
hai qun baisar li poes tolr oenblar. Esi
pois sen iraissia. Voluntiers lolirendria.
Molt i consir noich e deia 3 1
e no m'en sai conseilliar; 3 2
pero si s'esdevenia, 3 3
gran talent hai q'un baisar 3 4
li poes tolr' o enblar, 3 5
e si pois s'en iraissia 3 6
voluntiers lo li rendria. 3 7
  • letto 2608 volte

CANZONIERE E

Guarda il manoscritto su Gallica [10]

  • letto 3387 volte

Riproduzione fotografica

[10]

  • letto 2975 volte

Edizione diplomatica

                                     Perol.    
Del sieu tort farai esmenda. leis q(ue)m
fes partir de se. enquerai talan qu-
eill renda. sill platz mas chansos eme. ses
respeit dautra merce. sol suefra quen
leis mentenda. equel bel nien matenda.
Ges per negun mal quien prenda. de
samistat nom recre. ans suefre cades
masenda. lapenel dans que men ue. fai-
 
rem degra calque be. mas non tanh                      
quieu lan reprenda. si tot ses uers qu-
ei mesprenda.
Molt hi consir nueit edia. enomen sai
conseillar. pero si sesdeuenia. gran talen
ai cun baizar. li pogues tolre ho emblar.
esi pueis sen iraisia. uolentiers lo li ren-
dria.
Ben conosc quieu no(n) poiria. moncor
de samor ostar. per ira niper feunia. ni
per autra donamar. nomo cal assaiar.
aisi com li plaira sia. quieu lamarai to
tauia.
Quel mon non es hom que tenha. ta(n)t
apoderat amors. que ges nouol quieu
retenha. los plazers elas honors. cauia
trobat aillors. ans uol que sai me deste-
nha. per tal que nom uol nim denha.
Bela dona encui renha. sens ebeutatz
eualors. pos sufretz caisi mestenha. lo
dezirs elas dolors. siuals dels plazers me-
nors. mi faitz tan que ioiam uenha. sol
cauos no descouenha.
Chansoneta uai decors. preiar midons
quet retenha. pos me retener non de-
nha.
 
  • letto 2821 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Perol.     Perol    
Del sieu tort farai esmenda. leis q(ue)m
fes partir de se. enquerai talan qu-
eill renda. sill platz mas chansos eme. ses
respeit dautra merce. sol suefra quen
leis mentenda. equel bel nien matenda.

 

Del sieu tort farai esmenda, 1 1
leis que·m fes partir de se, 1 2
enquer ai talan que·ill renda, 1 3
si·ll platz, mas chansos e me, 1 4
ses respeit d'autra merce; 1 5
sol suefra qu'en leis m'entenda 1 6
e que·l bel nien m'atenda. 1 7
       
Ges per negun mal quien prenda. de
samistat nom recre. ans suefre cades
masenda. lapenel dans que men ue. fai-
 

rem degra calque be. mas non tanh                      
quieu lan reprenda. si tot ses uers qu-
ei mesprenda.

 

Ges per negun mal qui en prenda 2 1
de s'amistat no·m recre, 2 2
ans suefre c'ades m'asenda 2 3
la pen' e·l dans que m'en ve: 2 4
faire·m degra calque be, 2 5
mas non tanh qu'ieu la·n reprenda 2 6
sitot s'es vers que i mesprenda. 2 7
       
Molt hi consir nueit edia. enomen sai
conseillar. pero si sesdeuenia. gran talen
ai cun baizar. li pogues tolre ho emblar.
esi pueis sen iraisia. uolentiers lo li ren-
dria.

 

Molt hi consir nueit e dia 3 1
e no m'en sai conseillar; 3 2
pero si s'esdevenia, 3 3
gran talen ai c'un baizar 3 4
li pogues tolre ho emblar, 3 5
e si pueis s'en iraisia 3 6
volentiers lo li rendria. 3 7
       
Ben conosc quieu no(n) poiria. moncor
de samor ostar. per ira niper feunia. ni
per autra donamar. nomo cal assaiar.
aisi com li plaira sia. quieu lamarai to
tauia.

 

Ben conosc qu'ieu non poiria 4 1
mon cor de s'amor ostar 4 2
per ira ni per feunia 4 3
ni per autra don' amar; 4 4
no m'o cal assaiar, 4 5
aisi com li plaira sia, 4 6
qu'ieu l'amarai tota via. 4 7
       
Quel mon non es hom que tenha. ta(n)t
apoderat amors. que ges nouol quieu
retenha. los plazers elas honors. cauia
trobat aillors. ans uol que sai me deste-
nha. per tal que nom uol nim denha.

 

Qu'el mon non es hom que tenha 5 1
tant apoderat Amors, 5 2
que ges no vol qu'ieu retenha 5 3
los plazers e las honors 5 4
c'avia trobat aillors, 5 5
ans vol que sai me destenha 5 6
per tal que no·m vol ni·m denha. 5 7
       
Bela dona encui renha. sens ebeutatz
eualors. pos sufretz caisi mestenha. lo
dezirs elas dolors. siuals dels plazers me-
nors. mi faitz tan que ioiam uenha. sol
cauos no descouenha.
Bela dona, en cui renha 6 1
sens e beutatz e valors, 6 2
pos sufretz c'aisi m'estenha 6 3
lo dezirs e las dolors, 6 4
sivals dels plazers menors 6 5
mi faitz tan que ioia·m venha 6 6
sol c'a vos no descovenha. 6 7
       
Chansoneta uai decors. preiar midons
quet retenha. pos me retener non de-
nha.
Chansoneta, vai de cors 7 1
preiar midons que·t retenha, 7 2
pos me retener non denha. 7 3
  • letto 2287 volte

CANZONIERE G

  • letto 3795 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 3017 volte

Edizione diplomatica

 
 
idem               
DEl seu tort farai esmenda.
 
 
 
leis qim fe partir dese. Qe(n) car
 
 
 
ai talan qeil renda. Sil plaz
 
 
 
 
ma chanzon eme. Senz respeich dal[1]
 
 
 
t(ra) merce. Sen sofra qen leis men
 
 
 
tenda. Eqel bel nien mate(n)da.
 
 
 
ʃ Ges p(er)negus mal qe(m) p(re)nda.
Des amistat no(m) recre.
Anz sofre qeqe me re(n)da.
La pena elda(n) qeme(n) ue
Far me degra qalq(e) be
Mais no(m) tai(n)g qe lan repre(n)da
Setot ses uers qil mespre(n)da.
ʃ Qeu sai qester no(n) poria.
 
Demidonz mo(n) cor ostar.   
P(er)ira nip(er)fel nia
Ni p(er)altra do(m)na amar
Nome(n) cal pl(us) essaiar.
Mas aissi coill plaz sia.
Qeu lamarai tuta uia.
 
ʃ Molt enco(n)sir nuoit edia
Ninom(en) sai co(n)seillar.
E p(er)cho ses deuenia.
Li pogues tolre oenblar                
Esill pois sen irassia.                
 \ De sa bocha | Vn doulz baisar /[2]
Volu(n)tres loli re(n)dria.    
              
ʃ No(n) es negus ho(m) cui tegna.
Tant apoderat amors.
Qera uol qem desouegna.
Lo ric ioi el bel socors.
Cauia trobat aillors.
Ezalei plaz qe(m) d(e)streigna.
P(er) tal q(e) no(m) uol nu(m) deigna.
 
ʃ Bona dona encui regna.
Jois eiouenz (et) honors
Sofrirez donc q(e) mete(n)gna.
Lodesirers el dolors.
Sauals dels plazers menors
Me fais ta(n) q(e) ioi me(n) uegna.
Si cab uos no desconuegna.
 
 
ʃ Chanzoneta uai decors.
Amidonz dir qes reteigna.
Pois mi retener n(on) deigna.
 
[1] «respeich dal su abrasione.»  Bertoni 1912, p. 153, n. 1.
[2] Verso aggiunto in margine da una mano successiva.
  • letto 1698 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

idem                idem [Peirol]    
DEl seu tort farai esmenda.
leis qim fe partir dese. Qe(n) car
ai talan qeil renda. Sil plaz
ma chanzon eme. Senz respeich dal
t(ra) merce. Sen sofra qen leis men
tenda. Eqel bel nien mate(n)da.

 

Del seu tort farai esmenda, 1 1
leis qi·m fe partir de se, 1 2
q'encar ai talan qe·il renda, 1 3
si·l plaz, ma chanzon e me, 1 4
senz respeich d'altra merce; 1 5
sen sofra q'en leis m'entenda 1 6
e qe·l bel nien m'atenda. 1 7
       
ʃ Ges p(er)negus mal qe(m) p(re)nda.
Des amistat no(m) recre.
Anz sofre qeqe me re(n)da.
La pena elda(n) qeme(n) ue
Far me degra qalq(e) be
Mais no(m) tai(n)g qe lan repre(n)da
Setot ses uers qil mespre(n)da.

 

Ges per negus mal qe·m prenda 2 1
de s'amistat no·m recre, 2 2
anz sofre, qe qe me renda, 2 3
la pena e·l dan qe m'en ve: 2 4
far me degra qalqe be, 2 5
mais no·m taing qe la·n reprenda 2 6
setot s'es vers q'il mesprenda. 2 7
       
ʃ Qeu sai qester no(n) poria.
Demidonz mo(n) cor ostar.   
P(er)ira nip(er)fel nia
Ni p(er)altra do(m)na amar
Nome(n) cal pl(us) essaiar.
Mas aissi coill plaz sia.
Qeu lamarai tuta uia.
 

 

Q'eu sai q'ester non poria 4 1
de midonz mon cor ostar 4 2
per ira ni per felnia 4 3
ni per altra domna amar; 4 4
no m'en cal plus essaiar, 4 5
mas aissi co·ill plaz sia, 4 6
q'eu l'amarai tuta via. 4 7
       
ʃ Molt enco(n)sir nuoit edia
Ninom(en) sai co(n)seillar.
E p(er)cho ses deuenia.
Li pogues tolre oenblar                
Esill pois sen irassia.                
 \ De sa bocha | Vn doulz baisar /
Volu(n)tres loli re(n)dria.    

 

Molt en consir nuoit e dia 3 1
ni no m'en sai conseillar; 3 2
e percho s'esdevenia, 3 3
li pogues tolre o enblar 3 4
de sa bocha un doulz baisar 3 5
e si·ll pois s'en irassia 3 6
voluntres lo li rendria. 3 7
       
ʃ No(n) es negus ho(m) cui tegna.
Tant apoderat amors.
Qera uol qem desouegna.
Lo ric ioi el bel socors.
Cauia trobat aillors.
Ezalei plaz qe(m) d(e)streigna.
P(er) tal q(e) no(m) uol nu(m) deigna.
 

 

Non es negus hom cui tegna 5 1
tant apoderat Amors, 5 2
q'era vol qe·m desovegna 5 3
lo ric ioi e·l bel socors 5 4
c'avia trobat aillors, 5 5
ez a lei plaz qe·m destreigna 5 6
per tal qe no·m vol nū deigna. 5 7
       
ʃ Bona dona encui regna.
Jois eiouenz (et) honors
Sofrirez donc q(e) mete(n)gna.
Lodesirers el dolors.
Sauals dels plazers menors
Me fais ta(n) q(e) ioi me(n) uegna.
Si cab uos no desconuegna.

 

Bona dona, en cui regna 6 1
jois e iovenz et honors, 6 2
sofrirez donc qe me tengna 6 3
lo desirers e·l dolors? 6 4
Savals dels plazers menors 6 5
me fais tan qe ioi m'en vegna, 6 6
si c'ab vos no desconvegna. 6 7
       
ʃ Chanzoneta uai decors.
Amidonz dir qes reteigna.
Pois mi retener n(on) deigna.
 
 
Chanzoneta, vai de cors 7 1
a midonz dir qe·s reteigna, 7 2
pois mi retener non deigna. 7 3
  • letto 2878 volte

CANZONIERE I

Guarda il manoscritto su Gallica [11]

  • letto 3503 volte

Riproduzione fotografica

[11]

  • letto 1958 volte

Edizione diplomatica

Peirols.                                                           
D El sieu tort farai esmenda. Leis que(m) fes
partir de se. En quer ai talan quel renda.
Sil platz mas chansos eme. Ses respieg
dautra merce. Sol sufra quen leis mentenda.
Equel bel nien matenda.
Ges p(er) negun mal quien prenda. De sa mi-
stat nom recre. Ans sufre cades masenda. la
penel danz que menue. Fairem degra calq(ue)
be. Mas no(n) taing q(ue)u lam reprenda. Si tot
ses uers quiei mesprenda.
M out iconssir nueg edia. Enomen sai cons-
eillar. P(er)o si ses deuenia. Gran talent ai co(n)
baissar. Li pogues tolro emblar. Esi pois
sen iraisia. Volentiers lo li rendria.
Ben conosc queu no(n) ipoiria. Mon cor de sa
mor ostar. P(er) ira ni p(er) feunia. Ni p(er) autra dom-
namar. Nomo cal plus essaiar. Aissi comli
plaira sia. Queu lamarai tota uia.
Quel mon no(n) es hom que teingna. Tan a-
poderat amors. Que ges no(n) uol quen re-
teingna. los plazers elas honors. Quauia
trobat aillors. Anz uol que sai mi destrei(n)gna
P(er) tal que nom uol nim deingna.
Bella domna en cui reingna. Senz ebeut-
atz eualors. Puois sufretz caissi mesteing-
na. Lo desirs ela dolors. Si uals dels plazers
menors. Mi fatz tant que ioiam ueingna.
Sol cauos no(n) desconuei(n)gna.
Cansoneta uai de cors. Dir amidonz quet
reteingna. Pois mi retener no(n) deingna.
  • letto 2818 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Peirols.                                                         Peirols    
D El sieu tort farai esmenda. Leis que(m) fes
partir de se. En quer ai talan quel renda.
Sil platz mas chansos eme. Ses respieg
dautra merce. Sol sufra quen leis mentenda.
Equel bel nien matenda.

 

Del sieu tort farai esmenda, 1 1
leis que·m fes partir de se, 1 2
enquer ai talan que·l renda, 1 3
si·l platz, mas chansos e me, 1 4
ses respieg d'autra merce; 1 5
sol sufra qu'en leis m'entenda 1 6
e que·l bel nien m'atenda. 1 7
       
Ges p(er) negun mal quien prenda. De sa mi-
stat nom recre. Ans sufre cades masenda. la
penel danz que menue. Fairem degra calq(ue)
be. Mas no(n) taing q(ue)u lam reprenda. Si tot
ses uers quiei mesprenda.

 

Ges per negun mal qui en prenda 2 1
de s'amistat no·m recre, 2 2
ans sufre c'ades m'asenda 2 3
la pen' e·l danz que m'en ve: 2 4
faire·m degra calque be, 2 5
mas non taing qu'eu la·m reprenda 2 6
sitot s'es vers quiei mesprenda. 2 7
       
M out iconssir nueg edia. Enomen sai cons-
eillar. P(er)o si ses deuenia. Gran talent ai co(n)
baissar. Li pogues tolro emblar. Esi pois
sen iraisia. Volentiers lo li rendria.

 

Mout i conssir nueg e dia 3 1
e no m'en sai conseillar; 3 2
pero si s'esdevenia, 3 3
gran talent ai c'on baissar 3 4
li pogues tolr' o emblar, 3 5
e si pois s'en iraisia 3 6
volentiers lo li rendria. 3 7
       
Ben conosc queu no(n) ipoiria. Mon cor de sa
mor ostar. P(er) ira ni p(er) feunia. Ni p(er) autra dom-
namar. Nomo cal plus essaiar. Aissi comli
plaira sia. Queu lamarai tota uia.

 

Ben conosc qu'eu non i poiria 4 1
mon cor de s'amor ostar 4 2
per ira ni per feunia 4 3
ni per autra domn' amar; 4 4
no m'o cal plus essaiar, 4 5
aissi com li plaira sia, 4 6
qu'eu l'amarai tota via. 4 7
       
Quel mon no(n) es hom que teingna. Tan a-
poderat amors. Que ges no(n) uol quen re-
teingna. los plazers elas honors. Quauia
trobat aillors. Anz uol que sai mi destrei(n)gna[1] [12]
P(er) tal que nom uol nim deingna.

 

Qu'el mon non es hom que teingna 5 1
tan apoderat Amors, 5 2
que ges non vol qu'en reteingna 5 3
los plazers e las honors 5 4
qu'avia trobat aillors, 5 5
anz vol que sai mi desteingna 5 6
per tal que no·m vol ni·m deingna. 5 7
       
Bella domna en cui reingna. Senz ebeut-
atz eualors. Puois sufretz caissi mesteing-
na. Lo desirs ela dolors. Si uals dels plazers
menors. Mi fatz tant que ioiam ueingna.
Sol cauos no(n) desconuei(n)gna.
Bella domna, en cui reingna 6 1
senz e beutatz e valors, 6 2
puois sufretz c'aissi m'esteingna 6 3
lo desirs e la dolors, 6 4
sivals dels plazers menors 6 5
mi fatz tant que ioia·m veingna, 6 6
sol c'a vos non desconveingna. 6 7
       
Cansoneta uai de cors. Dir amidonz quet
reteingna. Pois mi retener no(n) deingna.
 
 
Cansoneta, vai de cors 7 1
dir a midonz que·t reteingna, 7 2
pois mi retener non deingna. 7 3

[1] [12] -r- sottosegnato. 

  • letto 2733 volte

CANZONIERE K

Guarda il manoscritto su Gallica [13]

  • letto 3420 volte

Riproduzione fotografica

[13]

  • letto 1732 volte

Edizione diplomatica

Peirols.
DEl sieu tort farai esmenda. Leis quem
fes partir de se. Enquer ai talan quel
renda. Sil platz mas chansos eme. Ses respi-
eg dautra merce. Sol sufra qen leis me(n)te(n)da.
Equel bel nien matenda.
G es per negun mal quien prenda. De sa
mistat nom recre. Ans sufre cades masenda.
Lapenel danz que men ue. Fairem degra calq(ue)
be. Mas no(n) taing qeu lan reprenda. Si tot
ses uers quiei mesprenda.
M out iconsir nueg edia. Enome(n) sai co(n)sei
llar. Pero sises deuenia. Gran talent ai cun
baisar. Li pogues tolro emblar. Esi puois
sen iraissia. Volentiers loli rendria.
B en conosc quieu no(n) poiria. Mon cor d(e) sa-
mor ostar. Per ira ni per feunia. Ni p(er) autra
domnamar. Nomo cal plus essaiar. Aissi comli
plaira sia. Queu lamarai tota uia.
Q uel mo(n)|n(on) es hom qe teingna. Tan apode-
rat amors. Que ges no(n) uol qen reteingna.
Los plazers elas honors. Qa uia trobat aill-
ors. Anz uol que sai mi destei(n)gna. P(er) tal que
nom uol nim deingna
B ella domna encui reingna. Senz ebeutaz
eualors. Puois sufretz caissi mesteingna.
Lo desirs ela dolors. Si uals dels plazers
menors. Mi fatz tant que ioiam ueingna.
Sol cauos no(n) descoueingna.
C ansoneta uai de cors. Dir amidonz qet
reteingna. Puois mi retener no(n) deingna.
  • letto 3075 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Peirols. Peirols    
DEl sieu tort farai esmenda. Leis quem
fes partir de se. Enquer ai talan quel
renda. Sil platz mas chansos eme. Ses respi-
eg dautra merce. Sol sufra qen leis me(n)te(n)da.
Equel bel nien matenda.
Del sieu tort farai esmenda, 1 1
leis que·m fes partir de se, 1 2
enquer ai talan que·l renda, 1 3
si·l platz, mas chansos e me, 1 4
ses respieg d'autra merce; 1 5
sol sufra q'en leis m'entenda 1 6
e que·l bel nien m'atenda. 1 7
       
G es per negun mal quien prenda. De sa
mistat nom recre. Ans sufre cades masenda.
Lapenel danz que men ue. Fairem degra calq(ue)
be. Mas no(n) taing qeu lan reprenda. Si tot
ses uers quiei mesprenda.

 

Ges per negun mal qui en prenda 2 1
de s'amistat no·m recre, 2 2
ans sufre c'ades m'asenda 2 3
la pen' e·l danz que m'en ve: 2 4
faire·m degra calque be, 2 5
mas non taing q'eu la·n reprenda 2 6
sitot s'es vers quiei mesprenda. 2 7
       
M out iconsir nueg edia. Enome(n) sai co(n)sei
llar. Pero sises deuenia. Gran talent ai cun
baisar. Li pogues tolro emblar. Esi puois
sen iraissia. Volentiers loli rendria.

 

Mout i consir nueg e dia 3 1
e no m'en sai conseillar; 3 2
pero si s'esdevenia, 3 3
gran talent ai c'un baisar 3 4
li pogues tolr' o emblar 3 5
e si puois s'en iraissia 3 6
volentiers lo li rendria. 3 7
       
B en conosc quieu no(n) poiria. Mon cor d(e) sa-
mor ostar. Per ira ni per feunia. Ni p(er) autra
domnamar. Nomo cal plus essaiar. Aissi comli
plaira sia. Queu lamarai tota uia.

 

Ben conosc qu'ieu non poiria 4 1
mon cor de s'amor ostar 4 2
per ira ni per feunia 4 3
ni per autra domn' amar; 4 4
no m'o cal plus essaiar, 4 5
aissi com li plaira sia, 4 6
qu'eu l'amarai tota via. 4 7
       
Q uel mo(n)|n(on) es hom qe teingna. Tan apode-
rat amors. Que ges no(n) uol qen reteingna.
Los plazers elas honors. Qa uia trobat aill-
ors. Anz uol que sai mi destei(n)gna. P(er) tal que
nom uol nim deingna
Qu'el mon non es hom qe teingna 5 1
tan apoderat Amors, 5 2
que ges non vol q'en reteingna 5 3
los plazers e las honors 5 4
q'avia trobat aillors, 5 5
anz vol que sai mi desteingna 5 6
per tal que no·m vol ni·m deingna. 5 7
       
B ella domna encui reingna. Senz ebeutaz
eualors. Puois sufretz caissi mesteingna.
Lo desirs ela dolors. Si uals dels plazers
menors. Mi fatz tant que ioiam ueingna.
Sol cauos no(n) descoueingna.

 

Bella domna, en cui reingna 6 1
senz e beutaz e valors, 6 2
puois sufretz c'aissi m'esteingna 6 3
lo desirs e la dolors, 6 4
sivals dels plazers menors 6 5
mi fatz tant que ioia·m veingna, 6 6
sol c'a vos non descoveingna. 6 7
       
C ansoneta uai de cors. Dir amidonz qet
reteingna. Puois mi retener no(n) deingna.
Cansoneta, vai de cors 7 1
dir a midonz qe·t reteingna, 7 2
puois mi retener non deingna. 7 3
  • letto 1702 volte

CANZONIERE L

  • letto 2763 volte

Riproduzione fotografica

​

cc. 28v-29r

  • letto 3724 volte

Edizione diplomatica

  Del sieu tortz faraj esmenda         Peirol. 
lej qim fesz partir d(e)se. Q(e)nqar haj
talan q(e) ill renda. Sill plach mas cancho(s)
eme. Ses respit dautra m(er)ce Sol soffra
q(e)n lei m(en)tenda. E q(e)lbel nejen natenda.

Ges per neg(us) mals  q(e)mprenda D(e)lej amar
nom recre. Ansz soffriraj co(m) qem ence(n)da
lapeneldan qime(n)ue. Bem d(e)gra far qalq(e) be
Mais nos tai(n)g q(e) lam reprenda. Sitot
ses uer qill mesprenda.
Moult encossir noig edia Mais no me(n)
sai (con)sseillar. Epero siauenia Grantz
talen hai qu baiszar lipogues tolr o en
blar. Esella sen irassia Volenters loj
lirendria.
Ieu saj be q(e)u no poria  D(e) midonsz locor
ostar. P(er) ira neperfeunia Nep(er)autra
do(m)na amar. P(er)cho m(en) lairai estar. Mais
si co(m) li plaira sia. Q(e)u lamarai tota via.
E noes nuillz ho(m) q(e) teignha Tan apo
d(e)rat amors. Q(e)ȝa noill plach q(e)m soueig(nha)
dels plaszers ni dels socors. Qhauia trobat          
aillors. Ansz uol q(e) chaime d(e)streignha
P(er)tals qinom uol nim d(e)ignha.
Ha⁾ bona do(m)na encui reignha. Sensz e
beltatz eualors. Soffriresz qaissi mde
streignha Lod(e)szirers elamors Seuals
dels plaszers menors Mefaisz tan q(e)jois
me ueignha Eqauo(s) no d(e)s(con)ueignha.
  • letto 558 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Peirol    
DEl sieu tortz faraj esmenda           Peirol.        
lej qim fesz partir d(e)se. Q(e)nqar haj
talan q(e) ill renda. Sill plach mas cancho(s)
eme. Ses respit dautra m(er)ce Sol soffra
q(e)n lei m(en)tenda. E q(e)lbel nejen natenda.


 

Del sieu tortz faraj esmenda, 1 1
lej qi·m fesz partir de se, 1 2
q'enqar haj talan qe·ill renda, 1 3
si·ll plach, mas canchos e me, 1 4
ses respit d'autra merce; 1 5
sol soffra q'en lei m'entenda 1 6
e qe·l bel nejen n'atenda.
 1 7
       
Ges per neg(us) mals  q(e)mprenda D(e)lej amar
nom recre. Ansz soffriraj co(m) qem ence(n)da
lapeneldan qime(n)ue. Bem d(e)gra far qalq(e) be
Mais nos tai(n)g q(e) lam reprenda. Sitot
ses uer qill mesprenda.

 

Ges per negus mals  qe·m prenda 2 1
de lej amar no·m recre, 2 2
ansz soffriraj, com qe m'encenda, 2 3
la pen' e·l dan qi m'en ve: 2 4
be·m degra far qalqe be, 2 5
mais no·s taing q'ela·m reprenda 2 6
sitot s'es ver q'ill mesprenda. 2 7
       
Moult encossir noig edia Mais no me(n)
sai (con)sseillar. Epero siauenia Grantz
talen hai qu baiszar lipogues tolr o en
blar. Esella sen irassia Volenters loj
lirendria.

 

Moult en cossir noig e dia 3 1
mais no m'en sai consseillar; 3 2
e pero si avenia, 3 3
grantz talen hai q'u baiszar 3 4
li pogues tolr' o enblar, 3 5
e s'ella s'en irassia 3 6
volenters loj li rendria. 3 7
       
 
Ieu saj be q(e)u no poria  D(e) midonsz locor
ostar. P(er) ira neperfeunia Nep(er)autra
do(m)na amar. P(er)cho m(en) lairai estar. Mais
si co(m) li plaira sia. Q(e)u lamarai tota via.

 

Ieu saj be q'eu no poria  4 1
de midonsz lo cor ostar 4 2
per ira ne per feunia 4 3
ne per autra domna amar, 4 4
per cho m'en lairai estar, 4 5
mais si com li plaira sia, 4 6
q'eu l'amarai tota via. 4 7
       
E noes nuillz ho(m) q(e) teignha Tan apo
d(e)rat amors. Q(e)ȝa noill plach q(e)m soueig(nha)
 
dels plaszers ni dels socors. Qhauia trobat          
aillors. Ansz uol q(e) chaime d(e)streignha
P(er)tals qinom uol nim d(e)ignha.

 

E no es nuillz hom qe teignha 5 1
tan apoderat Amors, 5 2
qe ja no·ill plach qe·m soveignha 5 3
dels plaszers ni dels socors 5 4
q'havia trobat aillors, 5 5
ansz vol qe chai me destreignha 5 6
per tals qi no·m vol ni·m deignha. 5 7
       
Ha⁾ bona do(m)na encui reignha. Sensz e
beltatz eualors. Soffriresz qaissi mde
streignha⁾ Lod(e)szirers elamors⁾ Seuals
dels plaszers menors Mefaisz tan q(e)jois
me ueignha Eqauo(s) no d(e)s(con)ueignha.
 
Ha! Bona domna en cui reignha 6 1
sensz e beltatz e valors, 6 2
soffriresz q'aissi·m destreignha 6 3
lo deszirers e l'amors? 6 4
Sevals dels plaszers menors 6 5
me faisz tan qe jois me veignha 6 6
e q'a vos no desconveignha. 6 7
  • letto 1698 volte

CANZONIERE M

Guarda il manoscritto su Gallica [14]

  • letto 2325 volte

Riproduzione fotografica

[14]
[15]

  • letto 2482 volte

Edizione diplomatica

 
​Peirol daluergna.             
DEl sieu tort farai en
menda. leis qem fes
partir de se. qenqer
ai talen qiel renda. sil platz
mas chansos e me. ses respieg
dautra merse. sol suefra qen
leis mentenda. e qel bel nien
natenda.
 
  

 
 
 
 
IA per negun mal q(e)m pre(n)da. 
de samistat nom'recre. ansu-
efri qades mensenda. la penael
dan qe menue. fairem degra
qalqe be. mas non tainh q(i)eu
lan reprenda. si tot ses uers
qil mesprenda.
  
 
 
 
MOut consir e nueg e dia. e no
mensai conseilhar. pero sises
deuenia. grantalent ai qun
baisar. li poges tolromblar.
e sil pueis sen iraissia. uolo(n)
tier loli rendria.
 
 
 
BEn conosc qieu non poiria.
mo(n) cor de samor ostar. p ira
ni per feunia. ni p(er) autra do(m)-
na mar. no mo qal plus ense
inhar. aissi qol plazera sia.
qieu lamerai ses bauzia.
 
 
 
El mon non es hom qe teinha.
tan apoderat amors. qe ges
no uol qieu reteinha. los
plazers ni las honors. qauria
trobat ailhors. ans uol qe sai
mi destreinha. per tal q(e) nom
uol nim deinha.
 
 
 
 
 
BElla donna encui reinha. se(n)s 
e beutatz e ualors. sufrires
qaissim destreinha. lo dezirs
e la dolors. siuals dels plazers
menors. me fes tan qe ioi me(n)
ueinha. si qa uos non desco
ueinha.
 
  
  
CHansoneta uai decors. ami
dons dir qet reteinha. pos mi
retener nom deinha.

  • letto 3047 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Peirol daluergna.              Peirol d'Alvergna    
​DEl sieu tort farai en
menda. leis qem fes
partir de se. qenqer
ai talen qiel renda. sil platz
mas chansos e me. ses respieg
dautra merse. sol suefra qen
leis mentenda. e qel bel nien
natenda.

 

Del sieu tort farai enmenda, 1 1
leis qe·m fes partir de se, 1 2
q'enqer ai talen qiel renda, 1 3
si·l platz, mas chansos e me, 1 4
ses respieg d'autra merse; 1 5
sol suefra q'en leis m'entenda 1 6
e qe·l bel nien n'atenda. 1 7
       
IA per negun mal q(e)m pre(n)da. 
de samistat nom'recre. ansu-
efri qades mensenda. la penael
dan qe menue. fairem degra
qalqe be. mas non tainh q(i)eu
lan reprenda. si tot ses uers
qil mesprenda.

 

Ia per negun mal qe·m prenda 2 1
de s'amistat no·m recre, 2 2
an·suefri q'ades m'ensenda 2 3
la pena e·l dan qe m'en ve: 2 4
faire·m degra qalqe be, 2 5
mas non tainh q'ieu la·n reprenda 2 6
sitot s'es vers q'il mesprenda. 2 7
       
MOut consir e nueg e dia. e no
mensai conseilhar. pero sises
deuenia. grantalent ai qun
baisar. li poges tolromblar.
e sil pueis sen iraissia. uolo(n)
tier loli rendria.

 

Mout consir e nueg e dia 3 1
e no m'en sai conseilhar; 3 2
pero si s'esdevenia, 3 3
gran talent ai q'un baisar 3 4
li poges tolr' o 'mblar, 3 5
e si·l pueis s'en iraissia 3 6
volontier lo li rendria. 3 7
       
BEn conosc qieu non poiria.
mo(n) cor de samor ostar. p ira
ni per feunia. ni p(er) autra do(m)-
na mar. no mo qal plus ense
inhar. aissi qol plazera sia.
qieu lamerai ses bauzia.
Ben conosc q'ieu non poiria 4 1
mon cor de s'amor ostar 4 2
p'ira ni per feünia 4 3
ni per autra domn' amar; 4 4
no m'o qal plus enseinhar, 4 5
aissi qo·l plazera sia, 4 6
q'ieu l'amerai ses bauzia. 4 7
       
El mon non es hom qe teinha.
tan apoderat amors. qe ges
no uol qieu reteinha. los
plazers ni las honors. qauria
trobat ailhors. ans uol qe sai
mi destreinha. per tal q(e) nom
uol nim deinha.

 

El mon non es hom qe teinha 5 1
tan apoderat Amors, 5 2
qe ges no vol q'ieu reteinha 5 3
los plazers ni las honors 5 4
q'auria trobat ailhors, 5 5
ans vol qe sai mi destreinha 5 6
per tal qe no·m vol ni·m deinha. 5 7
       
BElla donna encui reinha. se(n)s 
e beutatz e ualors. sufrires
qaissim destreinha. lo dezirs
e la dolors. siuals dels plazers
menors. me fes tan qe ioi me(n)
ueinha. si qa uos non desco
ueinha.

 

Bella donna, en cui reinha 6 1
sens e beutatz e valors, 6 2
sufrires q'aissi·m destreinha 6 3
lo dezirs e la dolors? 6 4
Sivals dels plazers menors 6 5
me fes tan qe ioi m'en veinha, 6 6
si q'a vos non descoveinha. 6 7
       
CHansoneta uai decors. ami
dons dir qet reteinha. pos mi
retener nom deinha.
Chansoneta, vai de cors 7 1
a midons dir qe·t reteinha, 7 2
pos mi retener no·m deinha. 7 3
  • letto 2868 volte

CANZONIERE N

  • letto 2203 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 2183 volte

Edizione diplomatica

 .
peiroll.                                                        
DEl seu tort farai es menda.                            
Lei quim fez partir desse.
Can querai talen que illi ren
da. Sill plaz mas canchos eme.
Ses respeit de\a/ltra[1] merce. Sol
sofra quenlei men tenda. E
quel bel neien ma tenda.
 
  
 
G Es per negun mal
quim prenda. Delei amar n
om recre. Ainz sofrirai cum
que men cenda. La penel dan
qui men ue. Bem de gra far
qual que be. Mas nos taing
que lan[2] re prenda. Sitot se(s)
uer quill mespen da.
 

 


 
MOult em conssir noit edia.     
[M]as nomen sai conseillar.[3] E
pero sia uenia. Gran talen hai
cun baisar. Li poges tolrro en
blar. Esella sen irassia. Volon
ters loli ren dria.
 
 
EV saibe. queu no poiria. De
midonz lo cor ostar. Per ira n
iper feunia ni per altra dom
na amar. Per cho men lairai
estar. Maisi cum liplaira sia.
Queu la marai tota uia.
 
 
 
ENon es nuillz hom cui tegna
Tan apoderat amors. Queia
noill plaz quem souegna. De
ls placers ni del socors. Caui
a trobat aillors. Ainz uol qu
e chai me destreigna. Per tal
quim nom uol nim degna.
 
 
H A bona domna
en cui regna. Senz ebeltaz e
ualors. Sofrirez caissim de
streigna. Lo disirers elamors.
Si uals dels plazers me nors.
Me faiz tan que iois meuei
gna. Eca uos no des couei
gna.
 

 

[1] -e- sottosegnato.
[2] -n ricavata da un -m.
[3] -e- ricavato da un -s-.
  • letto 2340 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

peiroll.                                                         Peiroll    
DEl seu tort farai es menda.                            
Lei quim fez partir desse.
Can querai talen que illi ren
da. Sill plaz mas canchos eme.
Ses respeit de\a/ltra merce. Sol
sofra quenlei men tenda. E
quel bel neien ma tenda.

 

Del seu tort farai esmenda, 1 1
lei qui·m fez partir de·sse, 1 2
c'anquer ai talen que·ill i renda, 1 3
si·ll plaz, mas canchos e me, 1 4
ses respeit d'altra merce; 1 5
sol sofra qu'en lei m'entenda 1 6
e que·l bel neien m'atenda. 1 7
       
 
G Es per negun mal
quim prenda. Delei amar n
om recre. Ainz sofrirai cum
que men cenda. La penel dan
qui men ue. Bem de gra far
qual que be. Mas nos taing
que lan re prenda. Sitot se(s)
uer quill mespen da.
 
Ges per negun mal qui·m prenda 2 1
de lei amar no·m recre, 2 2
ainz sofrirai, cum que m'encenda, 2 3
la pen' e·l dan qui m'en ve: 2 4
be·m degra far qualque be, 2 5
mas no·s taing que la·n reprenda 2 6
sitot s'es ver qu'ill m'espenda. 2 7
       
MOult em conssir noit edia.     
[M]as nomen sai conseillar. E
pero sia uenia. Gran talen hai
cun baisar. Li poges tolrro en
blar. Esella sen irassia. Volon
ters loli ren dria.

 

Moult em conssir noit e dia 3 1
mas no m'en sai conseillar; 3 2
e pero si avenia, 3 3
gran talen hai c'un baisar 3 4
li poges tolrr' o enblar, 3 5
e s'ella s'en irassia 3 6
volonters lo li rendria. 3 7
       
EV saibe. queu no poiria. De
midonz lo cor ostar. Per ira n
iper feunia ni per altra dom
na amar. Per cho men lairai
estar. Maisi cum liplaira sia.
Queu la marai tota uia.
 

 

Eu sai be qu'eu no poiria 4 1
de midonz lo cor ostar 4 2
per ira ni per feunia 4 3
ni per altra domna amar, 4 4
per cho m'en lairai estar, 4 5
m'aisi cum li plaira sia, 4 6
qu'eu l'amarai tota via. 4 7
       
ENon es nuillz hom cui tegna
Tan apoderat amors. Queia
noill plaz quem souegna. De
ls placers ni del socors. Caui
a trobat aillors. Ainz uol qu
e chai me destreigna. Per tal
quim nom uol nim degna.

 

E non es nuillz hom cui tegna 5 1
tan apoderat Amors, 5 2
que ia no·ill plaz que·m sovegna 5 3
dels placers ni del socors 5 4
c'avia trobat aillors, 5 5
ainz vol que chai me destreigna 5 6
per tal qui·m no·m vol ni·m degna. 5 7
       
H A bona domna
en cui regna. Senz ebeltaz e
ualors. Sofrirez caissim de
streigna. Lo disirers elamors.
Si uals dels plazers me nors.
Me faiz tan que iois meuei
gna. Eca uos no des couei
gna.
 
Ha! Bona domna en cui regna 6 1
senz e beltaz e valors, 6 2
sofrirez c'aissi·m destreigna 6 3
lo disirers e l'amors? 6 4
Sivals dels plazers menors 6 5
me faiz tan que iois me veigna 6 6
e c'a vos no descoveigna. 6 7
  • letto 2360 volte

CANZONIERE Q

  • letto 2309 volte

Riproduzione fotografica

 

 

  • letto 1785 volte

Edizione diplomatica

  perolus.                
D el seu tort farai emenda
lei qe(m) fes partir de se.
Qen qar ai talent qel renda.
Sil plaç ma chanços e me.
Sanç respit dautra merce.
Sol sofra qen leis me(n)tenda.
E qel bel nien matenda.
Pos p(er) negun dan qe me(n) prenda
De sa mistat nu(m) recre.
Anç soffri qanqe men cenda.
La pena el dan qe men ue.
 
far mi degra qalqe be       
Mas nos tang qeu la reprenda
Se tut ses uer qil mesprenda.
Ben sai qe ges no(n) porria
Mon cor de samor ostar.
Per ira ni p(er) feonia
Ni per autra do(m)na amar
No men chal plus essaiar.
Mas ela soa merce sia
Qeu la merai tota uia.
Molt en cossir noit (et) dia.
E no me(n) sai cossillar.
Pero si se deuenia
Gra(n)t desir ai dun basar
Li pogues tolre oemblar.
E sil pois sen irascia
Volenter lo li rendria.
Mas no(n) es nuls hom qi tegna.
Tant apoderaç amors
Quera uol q(e)m desouegna
Del ric iois el gent socors.
Qauia trobat allors.
Mas ale plaç qem destegna.
P(er) tal qe no(m) uol ni degna.
Bona do(m)na en cui regna.
Sens ebeutaç e ualors
Sofrereç qaissim destegna
Lo desirers el lamors.
Si uals desplasers menors.
Mi fach tant don ioi mi uegna
Sol ca uos nos descon uegna.
Dalfin solaç et amors.
E cortes sens uos ensegna.
Cossi iois e preç ma uegna.
 
Chanconeta uai decors  
Dire midons qit retegna.
Pos mi retener no degna.
 

 

  • letto 3118 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

perolus. Perolus    
D el seu tort farai emenda
lei qe(m) fes partir de se.
Qen qar ai talent qel renda.
Sil plaç ma chanços e me.
Sanç respit dautra merce.
Sol sofra qen leis me(n)tenda.
E qel bel nien matenda.

 

Del seu tort farai emenda, 1 1
lei qe·m fes partir de se, 1 2
q'enqar ai talent qe·l renda, 1 3
si·l plaç, ma chanços e me, 1 4
sanç respit d'autra merce; 1 5
sol sofra q'en leis m'entenda 1 6
e qe·l bel nien m'atenda. 1 7
       
Pos p(er) negun dan qe me(n) prenda
De sa mistat nu(m) recre.
Anç soffri qanqe men cenda.
La pena el dan qe men ue.
 
far mi degra qalqe be       
Mas nos tang qeu la reprenda
Se tut ses uer qil mesprenda.

 

Pos per negun dan qe m'en prenda 2 1
de s'amistat nu·m recre, 2 2
anç soffri, qan qe m'encenda, 2 3
la pena e·l dan qe m'en ve: 2 4
far mi degra qalqe be, 2 5
mas no·s tang q'eu la reprenda 2 6
setut s'es ver q'il mesprenda. 2 7
       
 
Ben sai qe ges no(n) porria
Mon cor de samor ostar.
Per ira ni p(er) feonia
Ni per autra do(m)na amar
No men chal plus essaiar.
Mas ela soa merce sia
Qeu la merai tota uia.
Ben sai qe ges non porria 4 1
mon cor de s'amor ostar 4 2
per ira ni per feonia 4 3
ni per autra domna amar; 4 4
no m'en chal plus essaiar, 4 5
mas e la soa merce sia, 4 6
q'eu l'amerai tota via. 4 7
       
Molt en cossir noit (et) dia.
E no me(n) sai cossillar.
Pero si se deuenia
Gra(n)t desir ai dun basar
Li pogues tolre oemblar.
E sil pois sen irascia
Volenter lo li rendria.

 

Molt en cossir noit et dia 3 1
e no m'en sai cossillar; 3 2
pero si s'edevenia, 3 3
grant desir ai d'un basar 3 4
li pogues tolre o emblar, 3 5
e si·l pois s'en irascia 3 6
volenter lo li rendria. 3 7
       
Mas no(n) es nuls hom qi tegna.
Tant apoderaç amors
Quera uol q(e)m desouegna
Del ric iois el gent socors.
Qauia trobat allors.
Mas ale plaç qem destegna.
P(er) tal qe no(m) uol ni degna.

 

Mas non es nuls hom qi tegna 5 1
tant apoderaç Amors, 5 2
qu'era vol qe·m desovegna 5 3
del ric iois e·l gent socors 5 4
q'avia trobat allors, 5 5
mas a le plaç qe·m destegna 5 6
per tal qe no·m vol ni degna. 5 7
       
Bona do(m)na en cui regna.
Sens ebeutaç e ualors
Sofrereç qaissim destegna
Lo desirers el lamors.
Si uals desplasers menors.
Mi fach tant don ioi mi uegna
Sol ca uos nos descon uegna.

 

Bona domna, en cui regna 6 1
sens e beutaç e valors, 6 2
sofrereç q'aissi·m destegna 6 3
lo desirers el l'amors? 6 4
Sivals des plasers menors 6 5
mi fach tant don ioi mi vegna, 6 6
sol c'a vos no·s desconvegna. 6 7
       
Dalfin solaç et amors.
E cortes sens uos ensegna.
Cossi iois e preç ma uegna
Dalfin, solaç et amors 8 1
e cortes sens vos ensegna, 8 2
cossi iois e preç m'avegna. 8 3
       
Chanconeta uai decors  
Dire midons qit retegna.
Pos mi retener no degna.
 
Chançoneta, vai de cors 7 1
dire midons qi·t retegna, 7 2
pos mi retener no degna. 7 3
  • letto 3698 volte

CANZONIERE R

Guarda il manoscritto su Gallica [16]

  • letto 3464 volte

Riproduzione fotografica

[16]

  • letto 2301 volte

Edizione diplomatica

                                      peirols.                                                
 
Dels sieus tortz farai esmenda. a lieis q(ue)(m) fey
 
partir de se. q(ue)nq(ue)r ai talan q(ue)l renda. sil plai mas cha(n)sos.
 
e me ses respieg dautra merce. sol suefra q(ue)n lieys ente(n)-
                                                      |  I es p(er) negu(n) m(a)l q(ui)eu
                                                      |  prenda. de samistat nom
da. e q(ue)l bel nien matenda.  |  recre. ans sofri ab lomniate(n)-
da. la penel dan q(ue) me(n) ue. bem degra far cal q(ue) be. mais
nos tanh q(ui)eu la reprenda. si tot ses uers q(ui)lh mespre(n)-
 
da P us conois q(ue) no(m) porria mou cor de samo(r) lonh(a)ir
p(er) ira ni p(er) feunia. ni p(er) autra donamar. no(m) degratz tant
esq(ui)uar. mais si ca(n) li plaira sia. q(ui)eu lamarai totauia.
M ant ne cossir nueg e dia. e me(n) sai acosselhar. p(er)o
si sesdeuenia. ay cun baizar li pogues tolro emblar. e 
 
si pueis sen iraisia. uolo(n)tiers loli redria. N o(n) es ne-
gus homs q(ue) te(n)gua tant apod(er)at . amors q(ue) neys nol plai
q(ue)(m) souenh(a). dels plazers ni dels dossors. cauia trobadalhor(s) 
ans uol q(ui)eu sai mi destrenh(a). p(er) tal q(ue) nom uol nim denh(a)
 
B ona dona. e(n) cuj renh(a) ioi e ioue(n). e valors sufriretz
caisim destrenha. lo deziriers el dolors. siuals dels plazer(s)
menors. me fay(s) tant q(ue) ioys me(n) uenh(a). sol cauos no(n) des-
couenha. Chansoneta vai decors dir a mi do(n)s q(ue)(m) re-
tenha. pus me reten(er) no(n) denh(a). ​
  • letto 2524 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    peirols.                                                 Peirols    
Dels sieus tortz farai esmenda. a lieis q(ue)(m) fey
partir de se. q(ue)nq(ue)r ai talan q(ue)l renda. sil plai mas cha(n)sos.
e me ses respieg dautra merce. sol suefra q(ue)n lieys ente(n)-
da. e q(ue)l bel nien matenda.  
Dels sieus tortz farai esmenda, 1 1
a lieis que·m fey partir de se, 1 2
qu'enquer ai talan que·l renda, 1 3
si·l plai, mas chansos e me, 1 4
ses respieg d'autra merce; 1 5
sol suefra qu'en lieys entenda 1 6
e que·l bel nien m'atenda. 1 7
       
I es p(er) negu(n) m(a)l q(ui)eu
prenda. de samistat nom
recre. ans sofri ab lomniate(n)-
da. la penel dan q(ue) me(n) ue. bem degra far cal q(ue) be. mais
nos tanh q(ui)eu la reprenda. si tot ses uers q(ui)lh mespre(n)-
da 
Ies per negun mal qu'ieu prenda 2 1
de s'amistat no·m recre, 2 2
ans sofri ab loni' atenda 2 3
la pen' e·l dan que m'en ve: 2 4
be·m degra far calque be, 2 5
mais no·s tanh qu'ieu la reprenda 2 6
sitot s'es vers qu'ilh mesprenda. 2 7
       
P us conois q(ue) no(m) porria mou cor de samo(r) lonh(a)ir
p(er) ira ni p(er) feunia. ni p(er) autra donamar. no(m) degratz tant
esq(ui)uar. mais si ca(n) li plaira sia. q(ui)eu lamarai totauia.

 

Pus conois que no·m porria 4 1
mou cor de s'amor lonhair 4 2
per ira ni per feunia 4 3
ni per autra don' amar, 4 4
no·m degratz tant esquivar, 4 5
mais si can li plaira sia, 4 6
qu'ieu l'amarai tota via. 4 7
       
M ant ne cossir nueg e dia. e me(n) sai acosselhar. p(er)o
si sesdeuenia. ay cun baizar li pogues tolro emblar. e 
si pueis sen iraisia. uolo(n)tiers loli redria. 
Mant ne cossir nueg e dia 3 1
e m'en sai acosselhar; 3 2
pero si s'esdevenia, 3 3
ay c'un baizar 3 4
li pogues tolr' o emblar, 3 5
e si pueis s'en iraisia 3 6
volontiers lo li redria. 3 7
       
N o(n) es ne-
gus homs q(ue) te(n)gua tant apod(er)at . amors q(ue) neys nol plai
q(ue)(m) souenh(a). dels plazers ni dels dossors. cauia trobadalhor(s) 
ans uol q(ui)eu sai mi destrenh(a). p(er) tal q(ue) nom uol nim denh(a)

 
Non es negus homs que tengua 5 1
tant apoderat Amors, 5 2
que neys no·l plai que·m sovenha 5 3
dels plazers ni dels dossors 5 4
c'avia trobad' alhors, 5 5
ans vol qu'ieu sai mi destrenha 5 6
per tal que no·m vol ni·m denha. 5 7
       
B ona dona. e(n) cuj renh(a) ioi e ioue(n). e valors sufriretz
caisim destrenha. lo deziriers el dolors. siuals dels plazer(s)
menors. me fay(s) tant q(ue) ioys me(n) uenh(a). sol cauos no(n) des-
couenha. 
Bona dona, en cuj renha 6 1
ioi e ioven e valors, 6 2
sufriretz c'aisi·m destrenha 6 3
lo deziriers e·l dolors? 6 4
Sivals dels plazers menors 6 5
me fays tant que ioys m'en venha, 6 6
sol c'a vos non descovenha. 6 7
       
Chansoneta vai decors dir a mi do(n)s q(ue)(m) re-
tenha. pus me reten(er) no(n) denh(a). ​

 
Chansoneta, vai de cors 7 1
dir a midons que·m retenha, 7 2
pus me retener non denha. 7 3
  • letto 2327 volte

CANZONIERE S

  • letto 3427 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 2392 volte

Edizione diplomatica

Peirol.                              
D El seu tort farai emenda.
Lei qem fez partir de se
Q ar anc nai talanz qill renda.
S il plaz ma chanzon (et) me.
S ens respit daltre merce.
S em sofre qen lei mentenda.
E t qel bel nient atenda.
P ois per nesun mal qem prenda.
D e samistat nom recre.
A nz sofri qo qem encenda.
L a pena el dan qe maue.
F ar me degra qalqe be.
M ais nom taing qela reprenda.
S e tot ses uers qils mesprenda.
Q eu sai qaster non poiria
D e midon mon cor ostar.
P er ira ne per felnia.
N i per altra do(m)pnamar.
N omo  cal plus essaiar.
M aissi con lei plaira sia.
Q eu lamerai tota uia.
M olt en consir noit (et) dia.
N i no me sai (con)seillar.
 

 
 
E npercho ses deuenia.                        
G ranz talenz ai cun baissar.
L i pogues tolre o enblar.
E t sil pois sens ira isia.
V olentiers lo li rendria.

N on es negus hom cui tegna.
T ant a poderat amors.
Q era uol qem desouegna.
L o ric ioi el bel secors.
Q auia trobat aillors.
E t salei plaz qem destreigna.
P er tal qi nom uol nim deigna.

B ona do(m)pna en cui reigna.
J ois (et) iouenz (et) honors.
S ofrerez doncs qem destreigna.
L o desirers el dolors.
S euals desplaisers menors.
M e faiz tan don ioi me ueigna.
S i cab uos non descoueigna.

C hanzoneta ua de cors
A midon dire qem reteigna.
P ois mi retenir no deigna.


 
  • letto 1849 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 

Peirol.                               Peirol    
D El seu tort farai emenda.
Lei qem fez partir de se
Q ar anc nai talanz qill renda.
S il plaz ma chanzon (et) me.
S ens respit daltre merce.
S em sofre qen lei mentenda.
E t qel bel nient atenda.

 

Del seu tort farai emenda, 1 1
lei qe·m fez partir de se, 1 2
qar anc n'ai talanz q·ill renda, 1 3
si·l plaz, ma chanzon et me, 1 4
sens respit d'altre merce; 1 5
sem sofre q'en lei m'entenda, 1 6
et qe·l bel nient atenda. 1 7
       
P ois per nesun mal qem prenda.
D e samistat nom recre.
A nz sofri qo qem encenda.
L a pena el dan qe maue.
F ar me degra qalqe be.
M ais nom taing qela reprenda.
S e tot ses uers qils mesprenda.
Pois per nesun mal qe·m prenda 2 1
de s'amistat no·m recre, 2 2
anz sofri, qo qe m'encenda, 2 3
la pena e·l dan qe m'ave: 2 4
far me degra qalqe be, 2 5
mais no·m taing qe la reprenda 2 6
setot s'es vers qi·ls mesprenda. 2 7
       
Q eu sai qaster non poiria
D e midon mon cor ostar.
P er ira ne per felnia.
N i per altra do(m)pnamar.
N omo  cal plus essaiar.
M aissi con lei plaira sia.
Q eu lamerai tota uia.

 

Q'eu sai q'aster non poiria 4 1
de midon mon cor ostar 4 2
per ira ne per felnia 4 3
ni per altra dompn' amar; 4 4
no m'o cal plus essaiar, 4 5
mais si con lei plaira sia, 4 6
q'eu l'amerai tota via. 4 7
       
M olt en consir noit (et) dia.
N i no me sai (con)seillar.
 
E npercho ses deuenia.                        
G ranz talenz ai cun baissar.
L i pogues tolre o enblar.
E t sil pois sens ira isia.
V olentiers lo li rendria.
 
Molt en consir noit et dia, 3 1
ni no me sai conseillar; 3 2
en percho s'esdevenia, 3 3
granz talenz ai c'un baissar 3 4
li pogues tolre o enblar, 3 5
et si·l pois sens iraisia 3 6
volentiers lo li rendria. 3 7
       
N on es negus hom cui tegna.
T ant a poderat amors.
Q era uol qem desouegna.
L o ric ioi el bel secors.
Q auia trobat aillors.
E t salei plaz qem destreigna.
P er tal qi nom uol nim deigna.
 
Non es negus hom cui tegna 5 1
tant apoderat Amors, 5 2
q'era vol qe·m desovegna 5 3
lo ric ioi e·l bel secors 5 4
q'avia trobat aillors, 5 5
et s'a lei plaz qe·m destreigna 5 6
per tal qi no·m vol ni·m deigna. 5 7
       
B ona do(m)pna en cui reigna.
J ois (et) iouenz (et) honors.
S ofrerez doncs qem destreigna.
L o desirers el dolors.
S euals desplaisers menors.
M e faiz tan don ioi me ueigna.
S i cab uos non descoueigna.
 
Bona dompna, en cui reigna 6 1
jois et iovenz et honors, 6 2
sofrerez doncs qe·m destreigna 6 3
lo desirers e·l dolors? 6 4
Sevals des plaisers menors 6 5
me faiz tan don ioi me veigna, 6 6
si c'ab vos non descoveigna. 6 7
       
C hanzoneta ua de cors
A midon dire qem reteigna.
P ois mi retenir no deigna.
 
Chanzoneta, va de cors 7 1
a midon dire qe·m reteigna, 7 2
pois mi retenir no deigna. 7 3
  • letto 2583 volte

CANZONIERE X

Guarda [17] il [17] manoscritto [17] su [17] Gallica [17]

  • letto 2758 volte

Riproduzione fotografica

[17]

  • letto 1828 volte

Edizione diplomatica

D e son tort ferai emende li que fist partir del sen. encor ai
  
talan que rende si plaz mes chancons a men. se(n)z respit dautre mer-
  
cen. sel uuelle ka li matende. (et) que bel samblan mi rende.
Giens per negun mal qeu prende de samistat no(m) recrei. ainz
sostre co(m) qe men sente la peine (et) dan kel menuei. far me deust
qalqe ben. no(n)porcant keu len reprende. se tot cest uoirs q(i) mesp(re)nde.
Ben uei q(e) eu no(n) podrie de min don men cor ostar. pir ire ne pir
faunie ni pir altre do(m)ne amar. no(n) men chalt mais essaiar. ensi
co(m) li plaist se sie. keu lamerai tota vie. Molt en (con)sir nuit (et)
die. ne no(n) mi sai (con)seillar. mais sensi sa deuenie. g(ra)nt desir ai cun
baisar li pois toudre en\ou/ emblar. (et) sele sen iraisie. uolent(er)s li ren-
derie. He dolce do(m)ne en cui regne sens (et) beltaz (et) ualors. dex u(os)
m sostre qeu tengue les desirs (et) les doucors se uos \deit/ plaire mo-
nors. speraz ta(n)t que gauch me uengue. si qa uos no(n) des(con)ue(n)gue.
Chanso(n)s ai(n)z cailles aillors. ua a mindon. qen retengne. can mei
retenir non dengne.
  • letto 3013 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Anon.    
D e son tort ferai emende li que fist partir del sen. encor ai
talan que rende si plaz mes chancons a men. se(n)z respit dautre mer-
cen. sel uuelle ka li matende. (et) que bel samblan mi rende.

 
De son tort ferai emende, 1 1
li que fist partir del sen, 1 2
encor ai talan que rende, 1 3
si plaz, mes chançons a men, 1 4
senz respit d'autre mercen; 1 5
sel vuelle k'a li m'atende 1 6
et que bel samblan mi rende. 1 7
       
Giens per negun mal qeu prende de samistat no(m) recrei. ainz
sostre co(m) qe men sente la peine (et) dan kel menuei. far me deust
qalqe ben. no(n)porcant keu len reprende. se tot cest uoirs q(i) mesp(re)nde.
 

 
Giens per negun mal q'eu prende 2 1
de s'amistat no·m recrei, 2 2
ainz sostre, com qe m'en sente, 2 3
la peine et dan k'el m'envei: 2 4
far me deust qalqe ben, 2 5
non por cant k'eu l'en reprende, 2 6
setot c'est voirs q'i mesprende. 2 7
       
Ben uei q(e) eu no(n) podrie de min don men cor ostar. pir ire ne pir
faunie ni pir altre do(m)ne amar. no(n) men chalt mais essaiar. ensi
co(m) li plaist se sie. keu lamerai tota vie.
Ben vei qe eu non podrie 4 1
de min don men cor ostar 4 2
pir ire ne pir faunie 4 3
ni pir altre domne amar; 4 4
non m'en chalt mais essaiar, 4 5
ensi com li plaist se sie, 4 6
k'eu l'amerai tota vie. 4 7
       
Molt en (con)sir nuit (et)
die. ne no(n) mi sai (con)seillar. mais sensi sa deuenie. g(ra)nt desir ai cun
baisar li pois toudre en\ou/ emblar. (et) sele sen iraisie. uolent(er)s li ren-
 
derie.
Molt en consir nuit et die 3 1
ne non mi sai conseillar; 3 2
mais s'ensi s'adevenie, 3 3
grant desir ai c'un baisar 3 4
li pois toudre ou emblar, 3 5
et s'ele s'en iraisie 3 6
volenters li renderie. 3 7
       
He dolce do(m)ne en cui regne sens (et) beltaz (et) ualors. dex u(os)
m sostre qeu tengue les desirs (et) les doucors se uos \deit/ plaire mo-
nors. speraz ta(n)t que gauch me uengue. si qa uos no(n) des(con)ue(n)gue.

 
He! Dolce domne en cui regne 6 1
sens et beltaz et valors, 6 2
Dex vos sostre, q'eu tengue 6 3
les desirs et les douçors 6 4
- se vos deit plaire m'onors -, 6 5
speraz tant que gauch me vengue , 6 6
si q'a vos non desconvengue. 6 7
       
Chanso(n)s ai(n)z cailles aillors. ua a mindon. qen retengne. can mei
retenir non dengne.
 

 
Chansons, ainz c'ailles aillors, 7 1
va a mindon, q'en retengne, 7 2
can mei retenir non dengne. 7 3
  • letto 1990 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 3093 volte

Edizione diplomatica

 
                                      en Peirols.                                                                            
Del sieu tort farai emenda leis q(ue)m fes partir de se. anqer
ai telan qeil renda. sil plai mas chanzon e me. ses respeig
dautra merce. sol suffra qen lieis mentenda e e qel bel
nien atenda.
 
Ges p(er) negun mal qem prenda. de sa mistat nomrecre. anz
sufrai cades ment\r/enda[1]. La pen el dan qe men ve. fairem degra
qalqe ben. mas non tain qeu lan reprenda. si tot ses ver
qill mesprenda.
 
Mout i consir nueg e dia e no men sai consseillar. p(er)o si
ses deuenia gran talens ai cun baisar li pogues tolro
emblar e si pois sen iraissia. Voluntiers lo li rendrja
 
Ben conosc qieu non poiria mon cor de samor ostar. p(er) ira ni                                                         
p(er) feunia. ni p(er) autra donnamar. no mo cal plus essaiar.
caissi con li plairia sia qieu lamarai tota via.
 
Qel mon nom es hom qe teigna tan apoderat amors. qeges
non vol nim degnia. q(e)u reteina. los plazers ni las honors
cauia trobat aillors. anz vol qe de sai mestreigna. p(er) zo qe no(m)
vol nim degnia.
 
Bella do(m)na en cui reigna. senz e beutats e valors. pos suffretz
caissim destreigna. lo dezirers e la dolors. Si vols dels plazers
menors. mi faitz tan don iois mi veigna. sal cauos non
descoueigna.
 
Chanzoneta vai de cors. dir amidonz qet reteigna. pos
mi retener non deigna.

[1] -t- sottosegnato, sostituito da -r- sopralineare.

  • letto 2234 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

              en Peirols.                                                                            en Peirols.                 
Del sieu tort farai emenda leis q(ue)m fes partir de se. anqer
ai telan qeil renda. sil plai mas chanzon e me. ses respeig
dautra merce. sol suffra qen lieis mentenda e e qel bel
nien atenda.
 
Del sieu tort farai emenda, 1 1
leis que·m fes partir de se, 1 2
anqer ai telan qe·il renda 1 3
si·l plai, mas chanzos e me, 1 4
ses respeig d'autra merce; 1 5
sol suffra q'en lieis m'entenda 1 6
e qe·l bel nien atenda. 1 7
       
Ges p(er) negun mal qem prenda. de sa mistat nomrecre. anz
sufrai cades ment\r/enda[1]. La pen el dan qe men ve. fairem degra
qalqe ben. mas non tain qeu lan reprenda. si tot ses ver
qill mesprenda.
 
 
Ges per negun mal qe·m prenda 2 1
de s'amistat no·m recre, 2 2
anz sufrai c'ades m'en renda 2 3
la pen' e·l dan qe m'en ve: 2 4
faire·m degra qalqe ben 2 5
mas non tain q'eu la·n reprenda 2 6
sitot s'es ver q'ill mesprenda. 2 7
       
Mout i consir nueg e dia e no men sai consseillar. p(er)o si
ses deuenia gran talens ai cun baisar li pogues tolro
emblar e si pois sen iraissia. Voluntiers lo li rendrja
 
 
Mout i consir nueg e dia 3 1
e no m'en sai consseillar; 3 2
pero si s'esdevenia, 3 3
gran talent ai c'un baisar 3 4
li pogues tolr' o emblar, 3 5
e si pois s'en iraissia 3 6
voluntiers lo li rendrja. 3 7
       
Ben conosc qieu non poiria mon cor de samor ostar. p(er) ira ni                       
p(er) feunia. ni p(er) autra donnamar. no mo cal plus essaiar.
caissi con li plairia sia qieu lamarai tota via.
 
 
Ben conosc q'ieu non poiria 4 1
mon cor de s'amor ostar 4 2
per ira ni per feunia 4 3
ni per autra domn' amar; 4 4
no m'o cal plus essaiar, 4 5
c'aissi con li plaira sia, 4 6
q'ieu l'amarai tota via. 4 7
       
Qel mon nom es hom qe teigna tan apoderat amors. qeges
non vol nim degnia. q(e)u reteina. los plazers ni las honors
cauia trobat aillors. anz vol qe de sai mestreigna. p(er) zo qe no(m)
vol nim degnia.
 
Q'el mon nom es hom qe teigna 5 1
tan apoderat Amors, 5 2
qe ges non vol q'eu reteina 5 3
los plazers ni las honors 5 4
c'avia trobat aillors, 5 5
anz vol qe de sai m'estreigna 5 6
per zo qe no·m vol ni·m degnia. 5 7
       
Bella do(m)na en cui reigna. senz e beutats e valors. pos suffretz
caissim destreigna. lo dezirers e la dolors. Si vols dels plazers
menors. mi faitz tan don iois mi veigna. sal cauos non
descoueigna.
 
Bella domna, en cui reigna 6 1
senz e beutatz e valors, 6 2
pos suffretz c'aissi·m destreigna 6 3
lo dezirers e la dolors, 6 4
sivals dels plazers menors 6 5
mi faitz tan don iois mi veigna, 6 6
sol c'a vos non descoveigna. 6 7
       
Chanzoneta vai de cors. dir amidonz qet reteigna. pos
mi retener non deigna.
 
 
 
Chanzoneta, vai de cors 7 1
dir a midonz qe·t reteigna, 7 2
pos mi retener non deigna. 7 3
  • letto 2642 volte

Melodia

[18]

Visualizza:
  • letto 4165 volte

CANZONIERE G

  • letto 2847 volte

CANZONIERE X

[18]





  • letto 4414 volte

Sinossi delle melodie

[18]


  • letto 3792 volte

Sinossi delle melodie (modalità di comparazione)

  • letto 3265 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/del-sieu-tort-farai-esmenda

Links:
[1] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizioni-44
[2] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/collazione-2-1
[3] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-51
[4] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/sinossi-delle-melodie-0#
[5] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f270.image.r=Fran%C3%A7ais%20856.langEN
[6] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f271.image.r=Fran%C3%A7ais%20856.langEN
[7] http://bibliotecaestense.beniculturali.it/info/img/mss/i-mo-beu-alfa.r.4.4.pdf
[8] http://bibliotecaestense.beniculturali.it/
[9] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/canzoniere-d-edizione-diplomatica#_ftn1
[10] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f175.image.r=fr1749%20chansonnier.langEN
[11] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f124.image.r=fr%20854.langEN
[12] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/canzoniere-i-edizione-diplomatica#_ftn1
[13] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f114.image.r=fr12473.langEN
[14] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f376.image.r=fr%2012474.langEN
[15] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f377.image.r=fr%2012474.langEN
[16] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f188.image.r=22543.langEN
[17] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f184.image.r=20050.langEN
[18] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=content/peirol-del-sieu-tort-farai-esmenda