Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > PEIROL > EDIZIONE > Be·m cujava que no chantes oguan > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 3597 volte

CANZONIERE C

Guarda il manoscritto su Gallica [1]

  • letto 3054 volte

Riproduzione fotografica

[2]

 

 

  • letto 2833 volte

Edizione diplomatica

peirols.
BEm cujaua que no cha(n)
tes oguan. si tot mes
grieu pel dan quai pres
em peza. que mandame(n)
nai auut e coman. don tot mi plaz
de midons la marqueza. e pus a
lieys ai ma chanso promeza. ben
la dei far cuenhde guaye prezan.
quar ben conosc que sil uen en
talan. q(ue) mans bos locs ner cha(n)-
ta de za preza.

 

Apreza ner mais ieu no sai cu(m)
chan. quom pus hi ai tota ma
ponha meza. a penas puesc far
ni dir belh semblan. tant ses ira
dins en mon cor empreza. que
si a lieys que a mamor conqueza.
non plai quem breu me restau-
re mon dan. ia de mos iorns no(m)
metrai en afan. que ia per mi
si autra domnenqueza.
 
Cnqueza non quen un loc so-
lamen. amiey anc se e ia adieu
non playa. que ia uas me fasai
tal falhimen. quautram dema(n)
e que de lieys mestraya. toste(m)ps
laurai finamor e ueraya. e son
daitan el sieu bon chauzimen
que si per lieys non cobre iau-
zimen. hieus pleu per me que
iamais ioys non aya. 
 

Ioy aurai hieu saluj plai em-
breumen. quieu cug e crey q(ui)lh
no uol q(ui)eu dechaya. q(ue) per aisso
mia nom espauen. quauzit ai
dir que mal fai qui ses maya.
a doussa res cuenda corteze gua-
ya. per uos sospir e plor e pla(n)c
souen. quar no sentetz la gra(n)
dolor q(ui)eu sen. ni ges non ai a
 
 
 
mic que laus retraya.
 
Mas ieu retrai dona souen de
uos. quan suy ab luy cujaus dir
mon coratge. las grans beutatz els
uostres fags tan bos. qua tota gen
uenon ben dagradatge. tro que del
tot me falhols companhos. quen
aissi mes lo parlar saboros. quau
tre conort non ai de mon da(m)pnatge.

 

Dampnatge mes quar no suy po-
deros. de lieys uezer que ten mo(n)
cor enguatge. (et) estau sai don tota(s)
mas chansos. tramet ades quar
las uol per uzatge. ab tot mi plaz
la belha daut paratge. e plagram
pauc chans si per luy no fos. mas
qui lieys ue ni sas plazens fais
sos. nos pot tener de ioy ni dale
En tot mi plai mout uos      gratge.
ai en coratge. (et) am uos mout ses
totas ochaizos. qua pres midons
res non am tan quan uos. (et) es ben
dregz quilh naya lauantatge.
  • letto 3275 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
BEm cujaua que no cha(n)
tes oguan. si tot mes
grieu pel dan quai pres
em peza. que mandame(n)
nai auut e coman. don tot mi plaz
de midons la marqueza. e pus a
lieys ai ma chanso promeza. ben
la dei far cuenh de guaye prezan.
quar ben conosc que sil uen en
talan. q(ue) mans bos locs ner cha(n)-
ta de za preza.
 
  II
Apreza ner mais ieu no sai cu(m)
chan. quom pus hi ai tota ma
ponha meza. a penas puesc far
ni dir belh semblan. tant ses ira
dins en mon cor empreza. que
si a lieys que a mamor conqueza.
non plai quem breu me restau-
re mon dan. ia de mos iorns no(n)
metrai en afan. que ia per mi
si autra domnenqueza.
 
  III
Cnqueza non quen un loc so-
lamen. amiey anc se e ia adieu
non playa. que ia uas me fasai
tal falhimen. quautram dema(n)
e que de lieys mestraya. toste(m)ps
laurai finamor e ueraya. e son
daitan el sieu bon chauzimen
que si per lieys non cobre iau-
zimen. hieus pleu per me que
iamais ioys non aya. 
 
  IV
Ioy auray hieu saluj plai em
breumen. quieu cug e crey q(ui)lh
no uol q(ui)eu dechaya. q(ue) per aisso
mia nom espauen. quauzit ai
dir que mal fai qui ses maya.
a doussa res cuenda corteza gua-
ya. per uos sospir e plor e pla(n)c
souen. quar no sentetz la gra(n)
dolor q(ui)eu sen. ni ges non ai a

mic que laus retraya.

 
  V
Mas ieu retrai dona souen de
uos. quan suy ab luy cujaus dir
mon coratge las grans beutatz els
uostres fags tan bos. qua tota gen
uenon ben dagradatge. tro que del
tot me falhols companhos. quen
aissi mes lo parlar saboros. quau
tre conort non ai de mon da(m)pnatge.
 
  VI
Dampnatge mes quar no suy po-
deros. de lieys uezer que ten mo(n)
cor enguatge. (et) estau sai don tota(s)
mas chansos. tramet ades quar
las uol per uzatge. ab tot mi plaz
la belha daut paratge. e plagram
pauc chans si per luy no fos. mas
qui lieys ue ni sas plazens fais
sos. nos pot tener de ioy ni dale 
 
  VII
En tot mi plai mout uos          gratge.
ai en coratge. (et) am uos mout ses
totas ochaizos. qua pres midons
res non am tan quan uos. (et) es ben
dregz quilh naya lauantatge.
 
  • letto 1787 volte

CANZONIERE R

Guarda il manoscritto su Gallica [3]

  • letto 2546 volte

Riproduzione fotografica

                                                                                                                        [3] 

  • letto 2865 volte

Edizione diplomatica


 
                                                                           peirols
​ 
B Em cuiaua que no(n) chantes ogan. si tot mes greu
 
e durame(n)s mi peza. que mandamen nai auut e coman. de
 
tot mi platz de mi dons la marqueza. e pus a lieis ai ma
 
chanso promeza. ben la dey far cuendeta e prezan. car ben
 
conosc que siluen en talan. q(ue) mans bos locx ner chanta de-
 
               |   A preza ner mas ieu no sai com cha(n). co(m) pus y ai
               |   ma ponha meza a penas puesc far ni dir bel sembla(n)
apreza.   |   tan ses ira dins e mo(n) cor enpreza. q(ue) si a lieis q(ue) am-
or con q(ue) sia no(n) plai. q(ue) breu nom restaure lo dan. ia de mos
ior(n)s nom metrai e(n) afan. q(ue) ia p(er) mi sia autra done(n)q(ue)za 
 
                                                                                                                  E n-
q(ue)za no(n) q(ue)n vn loc solamen. amiei. a(n)c se e ia a dieu no(n) plaia.
q(ue) ia uas mi fassaital falhime(n). cautra(m) dema(n) e q(ue) de lieis mestr-
aia. tostemps laurai finamor. e v(er)aia. e suy daita(n) el sieu bon
chauzime(n). q(ue) si p(er) lieis no(n) cobri iauzime(n). yeus pleu p(er) mi q(ue) ia-
mai. ioi no(n) aia. ​                                   
     
                         Ioj aurai ieu saluy plai e breume(n). q(ui)eu cug
e crey q(ui)lh no uol quieu dechaia. q(ue) p(er) aiso mia no(m) espaue(n). cau-
zit ai dir q(ue) mal fai q(ui) sesmaya. ai dossa res cuende corteze gai-
a p(er) uos sospir e plor. e planc souen. car no sentetz la gra(n) do-
lor quieu sen. ni ges no(n) ai amic q(ue) laus retraia. ​
 
                                                                                  M as ieu
retrac soue(n) de uos cant soi ab luy cuy aus dir mon coratie
las gra(n)s beutatz els uostres faitz. tan bos catotas ge(n)s. ve-
no(n) be dagradatie tro q(ue) del tot me falhols companhos q(ue)n-
aisi mes lo parlars saboros. cautre conort no(n) ai de mo(n) da(m)p-
natie ​                 
                          
         D ampnatie mes car no soi pod(er)os. de lieys vezer
q(ue) te(n) mo(n) cor e(n) gatie. (et) estauc sai do(n) totas mas chansos. tramet
ades. car las uol p(er) uzatie. ab tot mi platz la bela. daut para-
tie e plagram pauc chan si p(er) lieis no fos. mas q(ui) lieis ve
ni sas be[1] plaze(n)s faisos. nos pot tener de ioi ni dalegratie.
 
E n tot mi plai. mot uos ai en coratie (et) am uos mot ses
totas ochaizos. capres mi dons ies no(n) am tan can vos. (et) se be(n)
dreg q(ui)lh naia lauantatie.   

 

[1]   be sottosegnato.

  • letto 2839 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
B Em cuiaua que no(n) chantes ogan. si tot mes greu
​e durame(n)s mi peza. que mandamen nai auut e coman. de
tot mi platz de mi dons la marqueza. e pus a lieis ai ma
chanso promeza. ben la dey far cuendera e prezan. car ben
conosc que siluen en talan. q(ue) mans bos locx ner chanta de-
apreza.
 
  II
          A preza ner mas ieu no sai com cha(n). co(m) pus y ai 
          ma ponha meza a penas puesc far ni dir bel sembla(n)
          tan ses ira dins e mo(n) cor enpreza. q(ue) si a lieis q(ue) am
or con q(ue) sia no(m) plai. q(ue) breu nom restaure lo dan. ia de mos
ior(n)s nom metrai e(n) afan. q(ue) ia p(er) mi sia autra done(n)q(ue)za 
 
  III
                                                                                                              E n-
q(ue)za no(n) q(ue)n vn loc solamen. aimei. a(n)c se e ia a dieu no plaia.
q(ue) ia uas mi fassaital falhime(n). cautra(m) dema(n) e q(ue) de lieis mestr-
aia. tostemps laurai finamor. e v(er)aia. e suy daita(n) el sieu bon
chauzime(n). q(ue) si p(er) lieis no(n) cobri iauzime(n). yeus pleu p(er) mi q(ue) ia-
mai. ioi no(n) aia.
 
  IV
                               Ioj aurai ieu saluy plai e breume(n) q(ui)eu cug
e crey q(ui)lh no uol quieu dechaia q(ue) p(er) aiso mia no(n)z espaue(n). cau-
zit ai dir q(ue) mal fai q(ui) sesmaya. ai dossa res cuende corteze gai-
a p(er) uos sospir e plor. e planc souen. car no sentetz la gra(n) do-
lor quieu sen. ni ges no(n) ai amic q(ue) laue retraia 
 
  V
                                                                                              M asieu
retrac soue(n) de uos cant soi ab luy cuy aus dir mon coratie
la gra(n)s beutatz els vostres faitz. tan bos catotas ge(n)s. ve-
no(n) be dagradatie tro q(ue) del tot me falhols companhos q(ue)n-
aisi mes lo parlars saboros. cautre conort no(n) ai de mo(n) da(m)p-
natie
 
  VI
              D ampnatie mes car no soi pod(er)os. de lieys vezer
q(ue) te(n) mo cor e(n) gatie. (et) estaue sai do(n) totas mas chansos. tramet
ades car las uol p(er)uzatie. ab tot mi platz la bela. daut para
tie e plagram pauc chan si p(er)lieis no fos. mas q(ui) lieis ve
ni sas be1 [4] plaze(n)s faisos. nos pot tener de ioi ni dalegratie.
 
  VII
E n tot mi plai. mot uos ai en coratie (et) am uos mot ses
totas ochaizos. capres mi dons ies no(n) am tan can vos (et)es be(n)
dreg q(ui)lh naia lauantatie. 
 
  • letto 2745 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-50

Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f281.image
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f281.item.zoom
[3] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f190.image.r=22543.langEN
[4] http://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/canzoniere-r-edizione-diplomatica#sdfootnote1sym