Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BERNART DE VENTADORN > EDIZIONE > Lo rossinhols s'esbaudeya

Lo rossinhols s'esbaudeya

BdT 70, 29

Mss.: A 87, B 56, C 54, D 15, Dc 248, F 21, I 30, K 19, M 41, N 137, N² 21 (incipit), Q 27, R 58 (incipit "Atressi co·l ram sopleya"), R 59, S 62, V 54, a¹ 85, α 28461 (strofa II).
Si trovava anonimo in W 193.

Metrica: a7' b7 a7' b7 c8 c8 d7' d7' (Frank 382:97). Canso di 7 coblas unissonans di 8 versi, seguite da 2 tornadas di 4 e 2.

Edizioni: Appel 1915, 29, p. 172; Lazar 1966, 23, p. 148; Richter 1976, 63, p. 218 (ed. critica di α).

  • letto 1370 volte

Collazione

Lo rossignol s’esbaudeya: 7 coblas unissonans  e 2 tornadas; a 7’, b 7, a 7’, b 7, c 8, c 8, d 7’, d 7’.
Ordine coblas:

Appel 1 2 3 4 5 6 7 tor
A 1 2 3 4 5 6 7 tor
B 1 2 3 4 5 6 7 tor
C 1 2 3 4 5 6 7 tor
D 1 2 3 4 5 6 / /
Dc 5 6 / / / / / /
F 2 4 5 / / / / /
I 1 2 3 5 6 7 / /
K 1 2 3 5 6 7 / /
M 1 2 3 5 6 7 / /
N 1 2 3 5 6 7 / /
Q 1 2 3 5 6 4 / /
R 3 5 6 7 1 2 4 /
R (2) 1 2 3 5 6 / / /
S 1 2 3 4 5 6 7 tor
V 1 6 4 3 7 5 / /
a 1 2 3 4 5 6 7 tor

 
Cobla I

v 1

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Lo rossignols s’esbaudeia
Lo rossignols s’esbaudeia
Lo rossinhols s’esbaudeya
Lo rossignols s’esbaudeia
Lo rossignos s’esbaudeia
/
Lo rosignols s’esbaudeia
Lo risignols s’esbaudeia
Le rosinhols s’esbaudeia
Lo rosignols s’esbaudeia
Lo reissegnol s’esbaudeia
Lo rossinhol s’esbaudeya
Lo rossinhol s’esbaudeya
Lo rossignols s’esbaldeia
Lo rosinhhol s’esbaudeya
Lo rossigniols s’esbaudeia

v 2

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
iosta la flor el vergan,
iosta la flor el vergan,
iusta la flor el verian,
iosta la flor el verchan,
/
/
iosta la flor el vertchan,
iosta la flor el vertchan,
iosta la flor el verian,
iosta la flor el verian,
iosta la flor el verchan,
can la flor es el verian,
iosta la fuelha el verian,
iosta la flor el verzan,
iusta la flor el vergan,
iosta la flor el veriant,

v 3

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
et es m’en pres tals enveia
et es m’en pres tals enveia
e pren m’en tan grans enveya
e pres m’en es tals enveia
/
/
e pren m’en tan granz enveia
e pren m’en tan granz enveia
e pren m’en tan gran enveia
e pren me tan granç enveia
e pres m’en aital enveia
e pren m’en tan gran enveya
e pren m’en tan gran enveya
et pren m’es e tals enveia
e pren m’en tan gran enveia
e pren m’en tan granz enveia

v 4

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
q’ieu non puosc mudar, non chan;
que non puosc mudar, non chan;
qu’ieu no·m puesc mudar, non chan;
que no pos mudar mon chan;
/
/
que non puosc mudar, non chan;
qe non puosc mudar, non chan.
q’ieu no puesc mudar, no chan;
que non puesc mudar, non chan;
q’eu non posc mudar, non chan.
que non puesc mudar, non chan;
qu’ieu non puesc mudar, non chan;
qe non puos mudar, non chan;
mas no pusc mudar mon chan;
q’ieu non puesc mudar mon chant;

v 5

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
mas non sai de que ni de cui,
mas non sai de que ni de cui,
e no sai de que ni cui,     (-1)
mas no sai de que ni de cui,
/
/
e non sai de que ni de cui,
e non sai de que ni de cui,
e non sai de qe ni de cui,
e non sai de que ni de cui,
mais non sai de qe ni de cui,
e no sai de que ni de cuy,
e no say de que ni de cuy,
mas no sai de qe ne de cui,
mas no sai que ni de cui,     (-1)
e non sai de qe ni de cui;

v 6

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
car eu non am mi ni autrui,
car eu non am mi ni autrui,
quar ieu non am me ni autrui,
car non am mi ni altrui,
/
/
car eu non am me ni autrui,
car eu non am me ni autrui,
qar ieu non am me ni autrui,
car eu non am me ne autrui,
car eu non ai me ni autrui,
car yeu non am mi ni autruy,
car yeu non am mi ni autruy,
qar eu non am mi ni altrui,
car eu non am me ni autrui,
/

v 7

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
e fatz esfortz, car sai faire
e fatz efortz, car sai faire
e fas esfors, quar sai faire
e fai esforz, car sai faire
/
/
e fas esfors, car sai faire
e fas esfors, car sai faire
e fatz esfortz, qar sai faire
e fas  esfors, car sai faire
mas faç esforç, ca sai faire
ans fas esfors, can say faire
e fas esfors, car say faire
et faz esforz, qar no sai faire
e faz esforz, car sai faire
e fas esfors, car sai faire

v 8

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
bos vers puois non sui amaire.
bos vers, pois no sui amaire.
bon vers, e non sui amaire.
bos vers, pos no soi amaire.
/
/
bon vers e non sui amaire.
bon vers e non sui amaire.
bon vers e non sui amaire.
bon vers e no sui amaire.
bos vers, pos non sui amaire.
bos motz, pus no soi amaire.
bo vers, e no suy amaire.
bos vers, poi no soi amaire.
bo vers e no son amaire.
bon vers, pos no sui amaire.

 
 
 
Cobla II

v 1

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Mais a d’Amor qui dompneia
Mais a d’Amor qui dompneia
Mais a d’Amor qui domneya
Mais a d’Amor qui domneia
/
Mais ha d’Amor qui dompneia
Mais a d’Amor qui domneia
Mais a d’Amor qui domneia
Mais a d’Amor qi domneia
Mais a d’Amor qui domneia
Plui a d’Amor qi domneia
Pus ay d’Amors que non deya
Mais a d’Amor qui domneya
Mais a d’Amor qi dompneia
/
Mais a d’Amor qi domneia

v 2

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
ab orgoill et ab engan
ab orguoill et ab engan
ab erguelh et ab enian
ab orguoill et ab engan
/
ab orgoill et ab engan
ab orguoill et ab enian
ab orgoill et ab enian
ab ergueilh e ab enian
ab orgoill et ab enian
ab orgoil et ab enian
ab erguelh ni ab enian
ab erguelh ni ab enian
ab orgoill et ab enian
/
ab orgoil e ab enian

v 3

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
que cel que totz iorns merceia
que cel que tot iorn merceia
que selh que tot iorn sopleya
que cel que tot iorn merceia
/
qe cel qui tot iorn merceia
que sels que tostems merceia
que sels que tostems merceia
qe cell qi tot iorn sopleia
que sel que tosteps merceia
qe cil qi tut iorn merceia
que sel que tot iorn merceya
qui sel que tot iorn merceya
qe cil qi toz iorz merceia
/
q’aicel qi totz iorns merceia

v 4

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
ni·s vai trop humilian;
ni·s vai trop humilian;
ni·s va trop humilian;
ni·s vai trop umilian;
/
ni·s vai trop humilian;
ni·s vai trop humilian;
ni·s vai trop humilian;
ni·s vai trop humilian;
ni·s vai trop humilian;
ia ni van trop humilian;
ni·s vai trop humilian;
ni·s vay trop humilian;
ni·s vai tro homilian;
/
ni·s vai trop humelian;

v 5

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
c’a penas vol Amors cellui
c’a penas vol Amors cellui
qu’a penas vol Amors selui
c’a penas vol Amors celui
/
q’a penas vol Amors celui
c’a penas vol Amors celui
c’a penas vol Amors celui
q’a penas vol Amors cellui
c’a penas vol Amors cellui
c’a pena vol Amor celui
c’a penas vol Amors seluy
a penas vol Amors seluy
q’a penas vol Amors celui
/
c’a penas vol Amors celui

v 6

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
q’es francs e fis si cum ieu sui.
q’es francs e fis, si cum eu sui.
qu’es francs e fis, si cum ieu sui.
qu’es franx e fis, si cum eu sui.
/
q’es francs e fis, si com eu sui.
qu’es francs e fis, si com eu sui.
qu’es francs e fis, si com eu sui.
q’es francs e sis, si con ieu sui.
qu’es francs e fis, si con eu sui.
q’es francs et fis si com eu sui.
qu’es francx e fis, si com yeu soi.
qu’es francx e fis, si com yeu suy.
q’e francs et fins, si com eu soim.
/
q’es francs e fins, si co eu sui.

v 7

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
C’aisso·m tol tot mon afaire
C’aisso·m tol tot mon afaire
So m’a tout tot mon afaire
C’aiço·m tol tot mon affaire
/
Q’aisso·m tol tot mon affaire
So m’a tot mon afaire  (-1)
So m’a tot mon afaire  (-1)
So m’a tout tot mon afaire
So m’a tout tot mon afaire
E ço m’a tolt tut mon afaire    (+1)
Per so non ai d’amor gayre,
So m’a tout tot mon afaire
C’aizo·m tol tot mon afaire
/
So m’a tolt tot mon affaire

v 8

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
c’anc non fui fals ni trichaire.
car no sui fals ni trichaire.
quar no sui fals ni trichaire.
c’anc no fui fals ni triçaire.
/
q’anc non fui fals ni trichaire.
qu’anc non fui fals ni trichaire.
q’anc non fui fals ni trichaire.
qar no sui fals ni trichaire.
c’anc no fui fals ni trichaire.
q’eu anc non fui fals ni trechaire.  (+1)
car no soi fals e trichaire.
car no soy fals ni trichaire.
c’anc no fui fals ni trichaire.
/
c’anc no·il fui fals ni trichaire.

 
Cobla III

v 1

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Aissi cum lo rams si pleia
Aissi cum lo rams si pleia
Qu’aissi cum lo rams sopleya
Aissi com lo rams soepleia
/
/
C’atressi co·l ram si pleia
C’atressi co·l ram si pleia
Q’aissi con le rams se pleia
C’atresi co·l ram sopleia
Aissi com lo ram se pleia
Atressi co·l ram sopleya
C’atressi co·l ram sopleya
Aissi com lo rams se pleia
C’aixi con lo ram sopleia
Aissi com lo rams se pleia

v 2

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
lai o·l vens lo vai menan,
lai o·l vens lo vai menan,
lai o·l vens lo vai menan,
lai o·l venz lo vai menan,
/
/
lai o·l vens lo vai menan,
lai o·l vens lo vai menan,
lai on le ventz lo vai menan,    (+1) 
la o·l ven lo vai menan,
lai o·l vent lo vai menant,
lay on lo ven lo vai menan,      (+1)
lay o·l ven lo vai menan,
la o·l venz lo vau menan,
lao o·l ven lo vay menan,
lai on le ventz lo vai menan,     (+1)

v 3

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
fatz ieu vas lieis qe·m gerreia,
fatz eu vas lieis qe·m gerreia,
sui ieu vas lieis que·m guerreya,
eu vas celei qui·m guerreia,
/
/
era vas lei que·m guerreia,
era vas lei que·m guerreia,
sui enves leis qi·m gerreia,
era vas lei que·m guereia,
era ves lui qe·m gerreia,
soi ieu vas heys que·m guerreya,
era vas lieys que·m guerreya,
eu vas celui qi·m guerreia,
so vas celey que·m guerreia,
son ieu vas leis qie·m guerreia,

v 4

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
per far totz iorns son coman.
per far totz iorns son coman.
aclis per far son talan.
per far toz iorz seus comanz.
/
/
aclis per far son coman.
aclis per far son coman.
aclis per far son talan.
aclins per far son coman.
aclis per faire·l seo coman.  (+1)
aclis per far son coman.
aclis per far son talan.
per far toz iorn son coman.
aclis per far son talan.
aclins per far son coman.

v 5

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
A son ops me gart e·m estui,
A sos ops me garde e·m estui,
Mas so·m cofon e·m destrui,[1]
A son obs me gard e·m estrui,
/
/
Per aiso m’afoll’e·m destrui,
Per aiso m’afoll’e·m destrui,
Per aisso m’afolla e·m destrui
Per aco m’afoll’e·m destrui
Mas aiço·m seca et destrui
Mas era·m destruy      (-3)
Per aisso m’afol’e·m destrui
Mas aicho·m seca et destrui[2]
Mas aixi·m dechai e·m destrui
Mas aiso·m confon e·m destrui[3]

v 6

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
que si non em amic amdui,
qe si non em amic amdui,
que de mal linhatge redui,
que si non em amic amdui,
/
/
don a mal lignage redui,
don a mal lignaie redui,
don al mal linhage redui,
domna, mal lingnaie redui,
qar a mal legnai redui,  (-1)
que d’eys lo sieu tort me conduy,
don a mal linhatie reduy,
qar a mal legnai redui,  (-1)
car a mal linatge redui,
car de mal linatge redui,

v 7

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
d’autr’amor no m’es veiaire
d’autr’amor no m’es veiaire
ams los huelhs li don a traire,
d’altr’amor non m’es veiaire
/
/
c’ams los oill li don a traire,
c’ams los oill li don a traire,
q’ambs  los hueilhs li don a traire,
c’ams los oils li don a traire,
ont mos oils li don a ttraire,
que mos huelh li do a traire,
ams mos huelhs li don a traire,
on mos oill li don a traire,
e don li mes huils a traire,
ambz los oils li don a traire,

v 8

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
que ia mais mos cors s’esclaire.
que ia mais mos cors s’esclaire.
s’autre tort mi pot retraire.
que ia mais mos cors s’esclaire.
/
/
s’autre tort mi pot retraire.
s’autre tort mi pot retraire.
s’autre tort mi po retraire.
s’autre tort mi pot retraire.
s’autre tort mi sap retraire.
si lunh tort me pot retraire.
s’autre tort me pot retraire.
s’autre tort me saup retraire.
s’autra mi pot ren retraire.
s’autre tort mi pot retraire.

 
Cobla IV

v 1

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Sovens mi repta e·m plaideia
Soven me repta e·m plaideia
Totz temps m’auci e·m plaideya
Soven me ret’e·n plaideia
/
Soven mi rept’e·m plaideia
/
/
/
/
Tut iorn me ten e·m pladeia
Tot iorn me rept’e·m plaideia
/
Soven me ret’e·m plaideia
Tot iorn me repta e·m pledeia
Totz tempz m’auci e·m plaideia

v 2

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
e·m vai ochaisos levan;
e·m vai ochaisos levan;
e·m vai ochaizo troban;
e·m vai ocheisons levan;
/
e·m vai ochaisos troban;
/
/
/
/
e·m … trouan;
e·m vai ochaizo troban;
/
e·m vai ocaisos levan;
e·m vai ochaiso troban;
e·m va ochaizon troban;

v 3

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
e qand ill en ren feuneia,
e qand ill en ren felneia,
e quant ilh de ren folleya,
e can ill en re felneia,
/
e qant il en ren feuneia,
/
/
/
/
et qant ill … feoneia,
e s’ela en res foleya,
/
et qant il en ren felneia,
e cant il en res foleia,
e qant il de ren foleia[4]

v 4

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
vas mi versa tot lo dan.
vas mi versa tot lo dan.
ves mi torna tot lo dan.
ves mi versa tot lo dan.
/
vas mi versa tot lo dan.
/
/
/
/
ver mi versa tot lo dan.
vas mi geta tot lo dan.
/
ves mi en es tot lo dan.
vas mi versa tot lo dan.
vas mi versa tot lo dan.

v 5

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Gen ioga de mi e·is desdui,
Gen ioga de mi e desdui,
Gent iuga de me e·s desdui,
Gen ioga de mi e dedui,
Gen ioga de mi e·s desdui,[5]
Gen gaba de mi e desdui,
Ien ioga de mi e·s desdui,[6]
Ien ioga de mi es desdui[7]
Bes venia de mi e s’esdui[8]
Ien ioga de mi e·s desdui[9]
Gem gaba de mi e·s desdui,
Gen ioga de me e s’esduy,
Gen ioga de mi e·s desduy,[10]
Gen gaba de mi et dedui,
Gen ioga vas mi e s’esdui,
Gent ioga de mi e·s desdui, [11]

v 6

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
que d’eus lo sieu tort mi conclui.
que d’eus lo sieu tort me conclui.
que dels sieus tortz me condui.
que d’eis lo seu tort me conclui.
q’ab eis los seus tortz mi conclui.
e del seu eis tort mi conclui.
c’ab eis lo sieus tortz mi conclui.
c’ab eis lo sieus tortz mi conclui.
q’ab eis los sieus tortz mi condui.
c’ab leis los sieus torc mi condui.
e del seu tort me conclui.  (-1)
car totz los seus tortz mi reduy.
c’ab eys lo sieu tort mi conduy.
qe d’eis son tort condui l’autrui.
c’ab eis lo sieus tortz me condui.
qar del seu eus tort mi condui.

v 7

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Mas ben es vertatz que laire
Mas ben es vertatz que laire
Et es costuma de laire
Mas ben es vertaz que laire
Ez es ver totz temps qe llaire
Mas totz temps es ver qe·l laire
Et es vers tostemps que laire
Et es vers tostemps qe laire
Mas cuia si ben le laire
Et es vers tostemps que·ill laire
E ço es ben ver de laire
Mas ben es vertatz que·l laire
Pero vertatz es que·l laire
Mas ben es vers qe laire  (-1)
Qu’aixi·s cuia lo laire  (-1)
Et es ben costum de laire

v 8

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
cuia, tuich sion siei fraire!
cuia, tuich siont siei fraire!
cuias, tug sion sei fraire!
cuiaz, tuit sion sei fraire!
e via, tut sian sei fraire!
cuida, tuit sian sei fraire!
cuia, tut sion sieu fraire!
cuia tut sion siei fraire!
que tutz sian siei confraire!
cuia tut sion siei faire!
cuidan, qe tot sion sos fraire!
cuia, tug sian siei fraire!
cuia, tug sian siey frayre!
cuiia, tuit sia sei fraire!
que tot hom sia son fraire!
cuidon tug sion seu fraire!

 
Cobla V

v 1

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Hom no la ve que non creia
Hom no la ve que non creia
Nulhs hom non es que la veya
Om no la ve que non creia
No m’es hom qui de lei veia
/
Non es hom qui de llei veia
Non es hom qui de llei veia
Nuls homs no·n ditz qi la veia
Non es hom que de llei veiha
Nuls hom no·n diç qe sol veia
Hom non la ve que non creya
Nulhs homs non dis que leys veya,
Hom no la ve qe no creia
Non la ve hom que no creia
E ia nuls hom qe la veia

v 2

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
sos bels oills e son semblan,
sos bels huoills e son semblan,
son belh vis ni son semblan,
sos belz oilz e son semblan,
la dreg cors ni·l bel senblan,
/
la dreg cors ni·l bel senblan,
la dreg cors ni·l bel semblan,
son bel vis ni son semblan,
la dreg cors ni·l bel semblan,
sos bels oils e·l son semblan,
siey bel huelh e siei semblan,
sos bels huelhs ni son semblan,
sos bels oillz et son senblan,
sos bels huils e son semblan,
sos bels oils ni son semblan,

v 3

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
e non cre qu’ill aver deia
e non cre qu·il aver deia
que·l  digua qu’ilh aver deya
e no·l cre qu’el aver deia
qe diga q’el aver deia
/
que diga qu’ella aver deia
que diga qu’ella aver deia
qe·l diga q’il aver deia
que diga qu’ell’aver deia
qe cuit ia q’ell’aver deia
e non ges qu’ilh aver deya
que digua qu’ilh aver deya
et no cre q’ela aver deia
non cre qu’ela aver deya  (-1)
e no·m par qe·il aver deia[12]

v 4

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
fellon cor ni mal talan;
fellon cor ni mal talan;
felon cor ni mal talan;
felo cor ni mal talan;
felo cor ni·l mal tallan;
/
fellon cor ni mal talan;
fellon cor ni mal talan;
felon cor ni mal talan;
felon cor ni mal talan;
fellon cor ni mal talan;
felon cor ni mal talan;
felon cor ni mal talan;
felon cor ni mal talan;
felon cor ni mal estan;
cor felon ni mal talan;

v 5

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
mas l’aigua que soau s’esdui,
mas l’aiga que soau s’esdui,
mas l’aigua que suau s’adui,
mas l’aiga que suau dui,  (-1)
mas l’aiga qe suau s’adui,
/
mas l’aiga que soan s’aidui,
mas l’aiga que soau s’aidui,
mais l’aiga qi suau s’adui,
mas l’aiga que soau s’adui,
mas l’aiga qe suau s’esdui,
mas l’aigua que suau aduy,
mas l’aigua que suau s’aduy,
mas l’aiga qe soau s’adui,
mas l’aygua que suau s’adui,
mais l’aiga qe soau s’adui,

v 6

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
es pieier que cella que brui.
es peier que cella  que brui.
es piegers que selha que brui.
es peier que cela que brui.
es peier de cella que brui.
/
es peier que sella que brui.
es peier qe sella que brui.
es peier que cella qi brui.
es pieier que sella que brui.
es pes de cella qe brui.  (-1)
es peiors que sela que bruy.
es peior que sela que bruy.
es peiger qe cela qe brui.
es pieger que cela que brui.
es peier qe cela qe brui.

v 7

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Engan fai qui de bon aire
Engan fai qui de bon aire
Enians es qui de bon aire
Engan fai qui de bon aire
Egan fai chi de bon aire
/
Enian fai qui de bon aire
Enian fai qui de bon aire
Enianz es qi de bon aire
Enian fai, que de bon aire
Enian fai qi de bon aire
E tan fa, que de bon aire
Cuiar fay qu’es de bon aire
Engan fa qi de bon aire
Enian es qui de bon aire
Enian fa qe de bon aire

v 8

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
sembla e non o es gaire.
sembla e non o es gaire.
fa semblant e non es guaire.
sembla e no es gaire.  (-1)
senbla e non o es gaire.
/
sembla e non o es gaire.
sembla e non o es gaire.
fai semblan e non es gaire
senbla e non es gaire.  (-1)
sembla et non o es gaire.
sembla e non es gaire.  (-1)
sembla·l e non o es gaire.
senbla et non es gaire.  (-1)
fa semblan e non es gaire.
sembla et non o es gaire.

 
Cobla VI

v 1

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
De tot luoc on ill esteia,
De tot luoc on ill esteia,
De totz locs ont ilh esteya,
De tot loc on il esteia,
De totz las on il esteia,
/
De totz locs on il esteia,
De totz locs on il esteia,
De totz luecs on il esteia,
De totç locs on il esteia,
De tut loc on ella steia,
De tot loc on ilh esteia,
De totz locx on ilh s’esteya,
De tot loc on ill esteia,
De tot loc on il esteya,
De tot luec on il esteia,

v 2

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
mi destuoill e·m vau loignan,
mi destuoill e·m vau loignan,
me destuelh e·m vau lunhan,
mi destoil e·m vau longan,
me destoill e·m vauc lognan,
/
mi destuoill’e·m vau loingnan,
mi destuoil e·m vau loingnan,
me destueilh e·m vau luinhan,
mi destueil e·m vauc loingnan,
mi destoil e·n vau longnan,
mi destuelh e·m vau lunhan,
mi destuelh e·m vau lunhan,
me destoill e·n vau loignan,
me part de lui e·m vau luinhan,
mi defui e·m vau loignian,

v 3

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
e per so que non la veia
e per so que no la veia
e per so que non la veya
e per zo que no la veia
e per sso qe non la veia
/
e per so que non la veia
e per so que non la veia
e per so qe non la veia
e per so que non la veia
e per ço q’eu no lla veia
e per tal que non la veia
e per so que non la veya
et per zo q’eu no la veia
e per tal que non la veya
et per so q’ieu non la veia

v 4

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
pas li mos huoills claus denan.
pas li mos huoills claus denan.
pas li mos huelhs claus denan.
pas li mos oillz claus denan.
pas li mois oilz claus denan.
/
pas li mos oillz claus denan.
pas li mos oillz claus denan.
pas li mos hueilhs claus denan.
pas li mos oils claus denan.
claus mos oil li pas denan.
pas li mos huelhs claus denan.
pas li mos huelhs claus denan.
pas li mos oillz claus denan.
pas li mos huils claus denan.
pas li mos oils claus denan.

v 5

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Cel sec Amor que no·is n’esdui
Cel sec Amor que no·is n’esdui
Quar selh siec Amor qui·s n’esdui
Cel sec Amor qui no·s n’esdui
/
/
/
/
/
/
/
Sel siec Amor que·s n’esduy     (-1)
/
Cel sec Amors qi no·s desdui[13]
Cil sec Amor que no esdui
C’aicel sec Amors n’esdui

v 6

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
e cel l’enchaussa qu’ela fui.
e cel l’encaussa qui la fui.
e selh encaussa que li fui.
e cel enchauza qui la fui.
/
/
/
/
/
/
/
e sel encausa qu’el fuy.  (-1)
/
et cel encaucha qi la fui.
e cil l’encausa qu’il fui.  (-1)
e·il l’encauza qi li fui.  (-1)

v 7

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Ben ai en cor del estraire
Ben ai en cor del estraire
Mout ai bon cor del estraire
Ben ai el cor del estraire
/
/
/
/
/
/
/
Qu’ieu ai bon cor del estraire
/
Ben ai en cor del estraire
Qu’ieu ai bon cor del estraire
Molt a bon cor del estraire

v 8

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
tro que vas midonz repaire.
tro que vas midonz repaire.
tro que ves midons repaire.
ço que ves midons repaire.
/
/
/
/
/
/
/
tro en vas midons repaire.
/
tro qes ves midonz repaire.
entro vas midons repaire.
tro qe vas midonz repaire.

 
Cobla VII

v 1

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Ia non er, si tot mi greia,
Ia non er si tot me greia,
Ia non er si tot mi greya,
/
/
/
Ia non er, si tot mi greia,
Ia non er, si tot mi greia,
Ia non er, si tot mi gereia,  (-1)
Ia non er si tot mi greia, 
/
Ia non er, si tot m’agreya,
/
/
Ia non er si tot m’agreia,
Ia non er, si tot mi greia,

v 2

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
q’enqer fin e plaig no·il man;
q’enqer fin e plaich no·il man;
qu’enquer fin e plag no·l man;
/
/
/
qu’enquer fin e pas no·l man;
qu’enquer fin e pas no·l man;
qu’anqer si m’es lag no·ilh man;
qu’enquer fin e pas no·l man;
/
que enqueras plag no·l man;  (-1)
/
/
qu’enquer fi e plart no·m man;
q’enqer fin e plag no·il man;

v 3

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
que mal m’es c’aissi·m recreia
que mal m’es c’aissi·m recreia
que greu m’es qu’aisi·m recreya
/
/
/
que greu m’es c’aissi·m recreia
que greu m’es c’aissi·m recreia
qe grieu m’es q’aissi·m recreia
que greu m’es c’aisi·m recreia
/
car greu m’es c’aissi·m recreya
/
/
que greu m’es c’aixi·m recreia
qe mal m’es c’aissi·m recreia

v 4

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
ni perda tant lonc afan.
ni perda tant lonc affan.
ni perga tot mon afan.
/
/
/
ni perga tan lonc afan.
ni perga tan lonc affan.
ni perga tan long afan.
ni perga tan lonc afan.
/
ni perda tan lonc afan.
/
/
ni perda tot mon afan.
ni pergua tan lonc afan.

v 5

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
A son ops mi gart e·m estui,
Al sieu ops me gart e·m estui,
A sos ops mi gart e·m estrui,
A son obs me gard e·m estrui,[14]
/
/
A sos obs me gard e·m estrui,
A sos obs me gard e·m estrui,
A sos ops mi gart e·m estui,
A sos obs me gart e·m destrui,
Mas a sson ops m’es gai e·m desdui,[15]  (+1)
A sos obs me gart e·m estuy,
/
A sos ops me gart’et m’estui,[16]
C’a sos obs me tenc e·m estui,
Al seu obs mi gart e·m estui,

v 6

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
e si non em amic amdui,
e si non e·m amic amdui,
e si non em amic amdui,
que si non em amic amdui,
/
/
e si non em amic amdui,
e si non em amic amdui,
e si non em amic amdui,
e si no·m em amic amdui,
e s’amic non es m’ambui,
e si era·m amic abduy,
/
qe si non em amic andui,
e si non em amic amdui,
e se non em amic ambdui,

v 7

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
d’autr’amor no m’es veiaire
d’autr’amor no m’es veiaire
no·m sembla ni m’es veiaire
d’altr’amor non m’es veiaire
/
/
non sembla ni m’es veiaire
non sembla ni m’es veiaire
no·m sembla ni m’es veiaire
no·m sembla ni m’es veiaire
d’altr’amor non m’es veiaire
d’autr’amor no·mz es veiaire
/
d’altr’amor no m’es veiaire
d’autr’amor no m’es vigaire
d’autr’amor non m’es veiaire

v 8

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
que ia mos cors s’en esclaire.
que ia mos fis cors s’esclaire.
qu’autr’amors lo cors m’esclaire.
que ia mais mos cors s’esclaire.
/
/
c’autr’amors lo cor m’esclaire.
c’autr’amors lo cor m’esclaire.
q’autr’amors lo cor m’esclaire.
c’autr’amors lo cor m’esclaire.
qe ia mamais mon cor s’esclaire.  (+1)
que·m pogues lo cor esclaire.
/
qe ia mais mos cors s’esclaire.
que ia mon cor s’en esclaire  
qe ia mos cors s’en esclaire.  

 
Tornadas

v 1

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Enaissi fos pres cum ieu sui
Enaissi fos pres cum eu sui
Enaissi fos pres cum ieu sui
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
Enaissi fos pres com ge soi
/
Enaissi fos pres con eu sui

v 2

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
Mos Alverngatz, e foram dui,
Mos Alvergnatz, e foram dui,
Mos Alvernhatz, e foram dui,
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
Mon Alvernaz, et foram dui,
/
Mos Alvergniaz, e foram dui,

v 3

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
que plus no·is pogues estraire
que plus no·is pogues estraire
que plus no·s pogues estraire
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
qe plus no·s pogues estraire
/
qe plus no·s pogues estraire

v 4

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
d’en Bel Vezer de Belcaire.
d’en Bel Vezer de Belcaire.
d’en Bel Vezer de Belcaire.
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
d’un Bel Veder de Belcaire.
/
d’en Bel Vezer de Belcaire.

v 5

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R (2)
S
V
a
Tristan, si no·us es veiaire,
Tristan, si no·us es veiaire,
Tristan, si no·us es veiaire,
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
Tristan, s’eu noca·us veigaire,
/
Tristan, se noca·us vegaire,

v 6

A
B
C
D
Dc
F
I
K
M
N
Q
R
R(2)
S
V
a
mais vos am que non suoill faire.
mais vos am que no suoill faire.
mais vos am que no suoill faire.
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
mais vos am q’eu no soill faire.
/
mais vos am qe non soil faire.
 
[1] Nel ms. C gli ultimi tre versi della cobla sono nella cobla IV.
[2] Nel ms. S gli ultimi quattro versi della seconda cobla sono nella sesta.
[3] Nel ms. a gli ultimi quattro versi della terza cobla sono nella quinta.
[4] Nel ms. a il terzo e quarto verso della quarta cobla sono nella quinta.
[5] Nel ms. Dc gli ultimi quattro versi della quarta cobla sono nella sesta.
[6] Nel ms. I gli ultimi quattro versi della quarta cobla sono nella sesta.
[7] Nel ms. K gli ultimi quattro versi della quarta cobla sono nella sesta.
[8] Nel ms. M gli ultimi quattro versi della quarta cobla sono nella sesta.
[9] Nel ms. N gli ultimi quattro versi della quarta cobla sono nella sesta.
[10] Nel ms. R (2) gli ultimi quattro versi della quarta cobla sono nella sesta.
[11] Nel ms. a gli ultimi quattro versi della quarta cobla sono nella terza.
[12] Nel ms. a dal terzo all’ultimo verso della quinta cobla sono nella quarta.
[13] Nel ms. S gli ultimi quattro versi della sesta coblas sono isolati come fossero una prima tornada (abbiamo segnato sulla tabella come fosse una cobla).
[14] Nel ms. D gli ultimi quattro versi della settima cobla sono nella terza.
[15] Nel ms. Q gli ultimi quattro versi della settima cobla sono nella sesta.
[16] Nel ms. S gli ultimi quattro versi della settima cobla sono nella terza.
  • letto 669 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 975 volte

CANZONIERE A

  • letto 562 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 431 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz deuentedorn.

 LO rossignols ses baudeia. Iosta la flor
 el uergan. Et es men pres tals enueia.
 Qieu non puosc mudar non chan. Mas
 nonsai deque ni decui. Car eu non am
 mi ni autrui. Efatz esfortz car sai faire.
 Bos uers puois non sui amaire.
 Mais a damor qui dompneia. Ab orgoill
 et ab engan. Que cel que totz iorns mer-
 ceia. Nis uai trop humilian. Capenas uol
 amors cellui. Qes francs efis si cu(m) ieu
 sui. Caissom tol tot mon afaire. Canc
 non fui fals ni trichaire.
 Aissi cum lo rams si pleia. Lai oluens lo
 uai menan. Fatz ieu uas lieis qe(m) gerreia.
 p(er)far totz iorns son coman. Ason ops me
 gart emestui. Q(ue) si non em amic amdui.
 Dautramor nomes ueiaire. Que ia mais
 mos cors sesclaire.
 Souens mi repta em plaideia. Em uai
 ochaisos leuan. Eqand ill en ren feuneia.
 Uas mi uersa tot lo dan. Gen ioga demi
 
 
 eis desdui. Que deus lo sieu tort mi con-
 clui. Mas ben es uertatz que laire. Cuia
 tuich sion siei fraire.
 Hom no la ue que non creia. Sos bels oills
 eson semblan. Enon cre quill auer deia.
 Fellon cor ni mal talan. Mas laigua que
 soau sesdui. Es pieier que cella que brui.
 Engan fai qui de bon aire. Sembla enon
 o es gaire.
 Detot luoc on ill esteia. Mi destuoill em
 uau loignan. Ep(er) so que non la ueia. Pas
 li mos huoills claus denan. Cel sec amor
 que nois nesdui. Ecel lenchaussa que
 la fui. Benai encor delestraire. Tro que
 uas midonz repaire.
 Ia non er si tot mi greia. Qenqer fin e
 plaig noil man. Que mal mes caissim
 recreia. Ni p(er)da tant lonc afan. Ason ops
 mi gart emestui. Esi non em amic am-
 dui. Dautramor nomes ueiaire. Que ia
 mos cors senesclaire.
 Enaissi fos pres cum ieu sui. Mos aluern-
 gatz eforam dui. Que plus nois pogues
 estraire. Denbel uezer debelcaire.
 Tristan si nous es ueiaire. Mais uos am
 que non suoill faire.
 
  • letto 525 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Bernartz deuentedorn.   Bernartz de Ventedorn
    I
  Lo rossignols ses baudeia. Josta la flor
  el uergan. Et es men pres tals enueia.
  qieu non puosc mudar non chan. mas
  nonsai deque nidecui. car eu non am
  mi ni autrui. efatz esfortz car sai faire.
  bos uers puois non sui amaire.
  
 
  Lo rossignols s’esbaudeia
  josta la flor el vergan,
  et es m’en pres tals enveia
  qi’eu non puosc mudar, non chan;
  mas non sai de que, ni de cui,
  car eu non am mi ni autrui,
  e fatz esfortz, car sai faire
  bos vers, puois non sui amaire.

   
    II
  Mais a damor qui dompneia. as orgoil
  et ab engan. que cel que totz iorns mer
  ceia. nis uai trop humilian. capenas uol
  amors cellui. qes francs efis, sicu(m) ieu
  sui. caissom tol tot mon afaire. canc
  non fui fals ni trichaire.
  
  
  Mais a d’Amor qui dompneia
  as orgoil et ab engan
  que cel que totz iorns merceia
  ni’s vai trop humilian;
  c’a penas vol Amors cellui
  q’es francs e fis, si cum ieu sui.
  C’aissom tol tot mon afaire,
  c’anc non fui fals ni trichaire:
  
    III
  Aissicum lorams sipleia. laioluens i
  uai menan. fatz ieu uas lieis q(u)e(m) gerreia.
  p(er)far totz iorns son coman. ason ops me
  gart emestui. q(ue) si non em amic amdiu.
  dautramos nomes uelaire. que ia mais
  mos cors seselaire.
  
  
  Aissi cum lo rams si pleia
  lai o’l vens i vai menan,
  fatz ieu vas lieis que’m gerreia,
  per far totz iorns son coman.
  A son ops me gart e’m estui
  que si non em amic amdui,
  d’autr’Amor no m’es velaire,
  que ia mais mos cors s’esclaire.
  
    IV
  Souens mi repta emplaideia. em uai
  ochaisos leuan. eqand ill enren feuneia.
  uas mi uersa tot lodan. sen ioga demi
  eis desdui. que deus lo sieu tort mi con-
  clui. mas ben es uertatz quelaire. cuia
  tuich sion siei fraire.
  
  
  Sovens mi repta e’m plaideia
  e’m vai ochaisos levan;
  e qand ill en ren feuneia,
  vas mi versa tot lo dan.
  Sen ioga de mi eis desdui,
  que d’eus lo sieu tort mi conclui.
  Mas ben es vertatz que laire
  cuia, tuich sion siei fraire!
  
    V
  Hom nolaue que no creia. sos bels olls
  eson semblan. enon crequill auer deia.
  fellon cor ni mal talan. mas laigua que
  soau sesdui. es pieier que cella que brui.
  Engan fai qui debon aire. sembla enon
  o es gaire.
  
  
  Hom no la ve que no creia
  sos bels olls e son semblan,
  e non cre qu’ill aver deia
  fellon cor ni mal talan;
  mas l’aigua que soau s’esdui,
  es pieier que cella que brui.
  Engan fai qui de bon aire
  sembla e non o es gaire.
  
    VI
  Detot luoc on ill esteia. mi destuoill em
  uauloignan. e(t) p(er) so quenonlaueia. Pas
  li mos huoills claus denan. cel sec amor
  que nois nesdui. ecel lenchaussa que
  la fui. benai encor delestraire. tro que
  uas midons repaire 
  
  
  De tot luoc on ill esteia,
  mi destuoill e’m vau loignan,
  et per so que non la veia
  pas li mos huoills claus denan.
  Cel sec Amor que nois n’esdui
  e cel l’enchaussa qu’ela fui.
  Ben ai en cor del estraire
  tro que vas midons repaire.
  
    VII
  Ia non er sitot migreia. qenqer fin e
  plais noil man. que malmes caissim
  recreia. ni p(er)datant lonc afan. asonops
  mi gart emestui. esi non em amic am
  dui. dautramor nomes ueiaire. que ia
  mos cors seneselaire.
  
  
  Ia non er, si tot mi greia,
  q’enqer fin e plais no’il man;
  que mal m’es c’aissi’m recreia
  ni perda tant lonc afan.
  A son ops mi gart e’m estui,
  e si non em amic amdui,
  d’autr’Amor no m’es veiaire
  que ia mos cors sen eselaire.
  
    VIII
  Enaissi fos pres cum ieu sui. mos aluern
  gatz eforam dui. que plus nois pogues
  estraire. denbeluezer debelcaire.
  
  
  Enaissi fos pres cum ieu sui
  mos Alverngatz, e foram dui,
  que plus nois pogues estraire
  d’en Bel Vezer De Belcaire.
  
    IX
  Tristan si nous es ueiaire. maisuos am
  que non suoill faire.
  
  
  Tristan, si no’us es veiaire,
  mais vos am que non suoill faire.
  
  • letto 434 volte

CANZONIERE B

  • letto 630 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 496 volte

Edizione diplomatica

 
 
 Lo rossignols sesbaudeia. Iosta
  la flor el uergan. et es men pres
  tals enueia. que non puosc mudar
  non chan. mas non sai de que ni de
  cui. car eu non am mi ni autrui.
  efatz efortz car sai faire. bos uers pois
  no sui amaire.


  Mais a damor qui dompneia. ab or
  guoill (et) ab engan. q(ue) cel que tot iorn
  merceia. nisauai trop humilian.
  capenas uol amors cellui. ques fra(n)cs
  e fis si cum eu siu. caissom tol tot mo(n)
  afaire. car no fui fals ni trichaire. 


  Aissi cum lo rams si pleia. laiolue(n)s
  io uai menan. fatz eu uas lieis quem
  gerreia. p(er) far totz iorn son coman.
  a sos ops me gar de emestui. que si
  non em amic amdui. dautramor
  nomes ueiaire. que ia mais mos
  cors sesclaire. 


  Souen me repta emplaideia. em
  uai ochaisos leuan. eqand ill en ren
  felneia uas mi uersa tot lo dan.
 

  
  gen ioga demi e desdui. que deus lo
  sieu tort me conclui. mas ben es uer
  tatz que laire. cuia, tuich siont siei
  fraire.


  Hom nolaue que non creia. sos bels
  huoills eson semblan. e non cre quil
  auer deia. fellon cor ni mal talan. mas
  laiga que soau se sdaui. es peier q(ue) cella
  que brui. engan fai qui debon aire. se(m)
  bla enon o es gaire.


  Detot luoc on ill esteia. mi destuoill em
  uau loignan. ep(er)so que nola ueia. pas
  li mos huoills claus denan. cel sec a
  mor que nois nesdui. ecel lencaussa
  qui la fui. Ben ai encor delestraire. tro
  q(ue) uasmidonz repaire.


  Ia non er sitot me greia. q(u)enqer fin
  eplaich noll man. q(ue) mal mes caissim
  recreia. ni p(er)da tant lonc affan. al sieu
  ops me gart emestui. e si non em am
  ic amdui. dautramor nomes ueiaire.
  q(ue) ia mos fis cors sesclaire.


  Enaissi fos pres cum eu sui. mos al
  uergnatz eforam dui. q(ue) plus nois
  pogues estraire. den beluezer debelcaire.


  Tristan si nous es ueiaire. mais uos
  am que no suoill faire.
  • letto 503 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    I
  Lo rossignols sesbaudeia. Iosta
  la flor el uergan. et es men pres
  tals enueia. que non puosc mudar
  non chan. mas non sai de que ni de
  cui. car eu non am mi ni autrui.
  efatz efortz car sai faire. bos uers pois
  no sui amaire.
  Lo rossignols s’esbaudeia
  Iosta la flor el vergan,
  et es m’en pres tals enveia
  que non puosc mudar, non chan;
  mas non sai de que ni de cui,
  car eu non am mi ni autrui,
  e fatz efortz, car sai faire
  bos vers, pois no sui amaire.
    II
  Mais a damor qui dompneia. ab or
  guoill (et) ab engan. q(ue) cel que tot iorn
  merceia. nisauai trop humilian.
  capenas uol amors cellui. ques fra(n)cs
  e fis si cum eu siu. caissom tol tot mo(n)
  afaire. car no fui fals ni trichaire.
  Mais a d’Amor qui dompneia
  ab orguoill et ab engan
  que cel que tot iorn merceia
  ni’s avai trop humilian;
  c’a penas vol Amors cellui
  qu’es francs e fis, si cum eu sui.
  C’aissom tol tot mon afaire
  car no fui fals ni trichaire:
    III
  Aissi cum lo rams si pleia. laiolue(n)s
  io uai menan. fatz eu uas lieis quem
  gerreia. p(er) far totz iorn son coman.
  a sos ops me gar de emestui. que si
  non em amic amdui. dautramor
  nomes ueiaire. que ia mais mos
  cors sesclaire.
  Aissi cum lo rams si pleia
  lai o’l vens lo vai menan,
  fatz eu vas lieis que’m gerreia,
  per far totz iorn son coman.
  A sos ops me gar de e’m estui
  que si non em amic amdui,
  d’autr’Amor no m’es veiaire,
  que ia mais mos cors s’esclaire.
    IV
  Souen me repta emplaideia. em
  uai ochaisos leuan. eqand ill en ren
  felneia uas mi uersa tot lo dan.
  gen ioga demi e desdui. que deus lo
  sieu tort me conclui. mas ben es uer
  tatz que laire. cuia, tuich siont siei
  fraire.
  Soven me repta e’m plaideia
  e’m vai ochaisos levan;
  e qand ill en ren felneia,
  vas mi versa tot lo dan.
  Gen ioga de mi e desdui,
  que d’eus lo sieu tort me conclui.
  Mas ben es vertatz que laire
  cuia, tuich siont siei fraire!
    V
  Hom nolaue que non creia. sos bels
  huoills eson semblan. e non cre quil
  auer deia. fellon cor ni mal talan. mas
  laiga que soau se sdaui. es peier q(ue) cella
  que brui. engan fai qui debon aire. se(m)
  bla enon o es gaire.
  Hom no la ve que non creia
  sos bels huoills e son semblan,
  e non cre qui’l aver deia
  fellon cor ni mal talan;
  mas l’aiga que soau se s’adui,
  es peier que cella que brui.
  Engan fai qui de bon aire
  sembla e non o es gaire.
    VI
  Detot luoc on ill esteia. mi destuoill em
  uau loignan. ep(er)so que nola ueia. pas
  li mos huoills claus denan. cel sec a
  mor que nois nesdui. ecel lencaussa
  qui la fui. Ben ai encor delestraire. tro
  q(ue) uasmidonz repaire.
  De tot luoc on ill esteia,
  mi destuoill e’m vau loignan,
  e per so que no la veia
  pas li mos huoills claus denan.
  Cel sec Amor que nois n’esdui
  e cel l’encaussa qu’ila fui.
  Ben ai en cor del estraire
  tro que vas midonz repaire.
    VII
  Ia non er sitot me greia. q(u)enqer fin
  eplaich noll man. q(ue) mal mes caissim
  recreia. ni p(er)da tant lonc affan. al sieu
  ops me gart emestui. e si non em am
  ic amdui. dautramor nomes ueiaire.
  q(ue) ia mos fis cors sesclaire.
  Ia non er, si tot me greia,
  qu’enqer fin e plaich no’ll man;
  que mal m’es c’aissi’m recreia
  ni perda tant lonc affan.
  Al sieu ops me gart e’m estui,
  e si non em amic amdui,
  d’autr’Amor no m’es veiaire
  que ia mos fis cors s’esclaire.
    VIII
  Enaissi fos pres cum eu sui. mos al
  uergnatz eforam dui. q(ue) plus nois
  pogues estraire. den beluezer debelcaire.
  Enaissi fos pres cum eu sui
  mos Alvergnatz, e foram dui,
  que plus nois pogues estraire
  d’en Bel Vezer de Belcaire.
    IX
  Tristan si nous es ueiaire. mais uos
  am que no suoill faire.
  Tristan, si no’us es veiaire,
  mais vos am que no suoill faire.
Bernartz deuentedorn.   Bernartz de Ventedorn.
  • letto 387 volte

CANZONIERE C

  • letto 559 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 392 volte

Edizione diplomatica

  Lo rossinhols
  ses baudeya. iusta la flor
  el uerjan. e pren men
  tan grans enueya. q(u)eu
  nom puesc mudar non chan. e
  no sai te que ni cuj. Quar ieu no(n)
  am me ni autrui. e fas esfors
  q(ua)ar sai faire. bon uers e non suj
                                                amaire.
  Mais adamor q(ue) dom
  neya. ab erguelh (et) ab enjan. que
  selh que tot iorn sopleya. nis ua
  trop humilian. qua penas uol a
  mors seluj. ques francs e fis si
  cum ieu suj. so ma tout tot mo(n)
  afaire. q(ue)r no fui fals ni trichaire.
  Quaissi cum lo rams sopleya. lai
  ol uens lo uai menan. sui ieu uas
  lieis quem guerreya. aclis p(er) far
  son talan. gent uiga de me es des
  duj. que dels sieus tortz me con
  duj. (et) es costuma de laire. cuyas
  tus sion sei fraire. 
  Totz temps mauci em plaideya.
  em uai ochaizo troban. e quant
  ilh de uen folleya. ues mi torna.
  tot lo dan. mas som cofon em.
  destruj. que te mal linhatge re
  duj. ams los huels li don a trai
  re. sautre tort mi pot retraire.
  Nulhs hom non es que la ueya.
  Son belh uis ni son semblan. quel
  digua quilh auer deya. felo(n) cor
  ni mal talan. mas laigua que
  soau saduj. es piegers que selha
  que brui. enjans es qui de bon
  aire. fa semblant e non es guai
                                                re.
  De totz locs ont ilh esteya
  me destuelh em uau lunhan. e
 
  per so que non la ueya. pas li mos
  huelhs claus denan. quar selh siec
  amor quis nesdui. e selh en caus
  sa que li fuj. mout ai bon cor del
  estraire. tro que ues midons repai
                                                    re.
  Ia non er si tot mi greya
  quenquer fin e plag nol man.
  que greu mes quaisim recreya
  ni perda tot mon afan. a sos
  ops mi gart e mestuj. e si non
  em amic amdui. nom sembla
  m mes ueyaire. quautra mors
  lo cors mesclaire.
  En aissi fos pres cum ieu suj.
  mos aluernhatz e foram duj. q(ue)
  plus nos pogues estraire. den bel
  uezer de bel caire. B. de ue(n)tedorn.
  • letto 595 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. d(e) ue(n)tedorn  B. de Ventedorn
  I   I
 
 LO
 rossinhols  
 sesbaudeya. iusta la flor
 el uerian. e pren men
 tan grans enueya. q(ui)eu
 nom puesc mudar non chan. e
 no sai de que ni cui. quar ieu no(n)
 am me ni autrui. e fas esfors
 q(ua)r sai faire. bon uers e non sui
 amaire.
 
 
 Lo rossinhols s’esbaudeya
 iusta la flor el verian,
 e pren m’en tan grans enveya
 qu’ieu no·m puesc mudar, non chan;
 e no sai de que ni cui,
 quar ieu non am me ni autrui,
 e fas esfors, quar sai faire
 bon vers, e non sui amaire.
 
  II   II
 
 M
ais a damor q(ui) dom
 neya. ab erguelh (et) ab enian. que
 selh que tot iorn sopleya. nis ua
 trop humilian. qua penas uol a
 mors selui. ques francs e fis si
 cum ieu sui. so ma tout tot mo(n)
 afaire. q(ua)r no sui fals ni trichaire.
 
 
 Mais a d’Amor qui domneya
 ab erguelh et ab enian
 que selh que tot iorn sopleya
 ni·s va trop humilian;
 qu’a penas vol Amors selui
 qu’es francs e fis, si cum ieu sui.
 So m’a tout tot mon afaire
 quar no sui fals ni trichaire.
 
  III   III
 
 Q
uaissi cum lo rams sopleya. lai
 ol uens lo uai menan. sui ieu ua(s)
 lieis quem guerreya. aclis p(er) far
 son talan. gent iuga de me es des
 dui. que dels sieus tortz me con
 dui. (et) es costuma de laire. cuias
 tug sion sei fraire.
 
 
 Qu’aissi cum lo rams sopleya
 lai o·l vens lo vai menan,
 sui ieu vas lieis que·m guerreya,
 aclis per far son talan.
 Gent iuga de me e·s desdui,
 que dels sieus tortz me condui.
 Et es costuma de laire
 cuias, tug sion sei fraire!
 
  IV   IV
 
 T
otz temp(s) mauci em plaideya.
 em uai ochaizo troban. e quant
 ilh de ren folleya. ues mi torna
 tot lo dan. mas som cofon em
 destrui. que de mal linhatge re
 dui. ams los huelhs li don a trai
 re. sautre tort mi pot retraire.
 
 
 Totz temps m’auci e·m plaideya
 e·m vai ochaizo troban;
 e quant ilh de ren folleya,
 ves mi torna tot lo dan.
 Mas so·m cofon e·m destrui
 (que de mal linhatge redui),
 ams los huelhs li don a traire,
 s’autre tort mi pot retraire.
 
  V   V
 
 N
ulhs hom non es que la ueya.
 son belh uis ni son semblan. quel
 digua quilh auer deya. felo(n)  cor
 ni mal talan. mas laigua que
 suau sadui. es piegers que selha
 que brui. enians es qui de bon
 aire. fa semblant e non es guai-
 re.
 
 
 Nulhs hom non es que la veya
 son belh vis ni son semblan,
 que·l  digua qu’ilh aver deya
 felon cor ni mal talan;
 mas l’aigua que suau s’adui,
 es piegers que selha que brui.
 Enians es qui de bon aire
 fa semblant e non es guaire.
 
  VI   VI
 
 D
e totz locs ont ilh esteya
 me destuelh em uau lunhan. e
 per so que non la ueya. pas li mo(s)
 huelhs claus denan. quar selh siec
 amor quis nesdui. e selh encaus
 sa que li fui. mout ai bon cor del
 estraire. tro que ues midons repai
 re.
 
 
 De totz locs ont ilh esteya,
 me destuelh e·m vau lunhan,
 e per so que non la veya
 pas li mos huelhs claus denan.
 Quar selh siec Amor qui·s n’esdui
 e selh encaussa que li fui.
 Mout ai bon cor del estraire
 tro que ves midons repaire.
 
  VII   VII
 
 Ia non er si tot mi greya
 quenquer fin e plag nol man.
 que greu mes quaisim recreya.
 ni perga tot mon afan. a sos
 ops mi gart e mestrui. e si non
 em amic amdui. nom sembla
 ni mes ueiaire. quautra mors
 lo cors mesclaire.
 
 
 Ia non er si tot mi greya,
 qu’enquer fin e plag no·l man;
 que greu m’es qu’aisi·m recreya
 ni perga tot mon afan.
 A sos ops mi gart e·m estrui,
 e si non em amic amdui,
 no·m sembla ni m’es veiaire
 qu’autr’amors lo cors m’esclaire.
 
  VIII   VIII
 
 E
n aissi fos pres cum ieu sui.
 mos aluernhatz e foram dui. q(ue)
 pl(us) nos pogues estraire. den bel
 uezer de bel caire.
 
 
 Enaissi fos pres cum ieu sui
 Mos Alvernhatz, e foram dui,
 que plus no·s pogues estraire
 d’en Bel Vezer de Belcaire.
 
  • letto 402 volte

CANZONIERE D

  • letto 421 volte

Edizione diplomatica

 
 Idem B.

 Lo rossignols ses baudeia. Iosta la
 flor el uerchan. Epres men es tals
 enueia. Que no pos mudar mon
 chan. Mas nos ai de que ni decui. Car
 no(n) am mi ni altrui. E fai esforz car sai
 faire bos uers pos no soi amaire.


 Ma(i)s a]i[[1] damor qui do(m)neia. Ab orguoill. Et
 ab engan. Que cel q(ue) tot iorn merceia.
 nis uai trop umilian. Capenas uol amors
 celui. Ques franx e fis sicu(m) eu sui. Cai çom
 tol tot mon affaire. Canc no fui fals ni tri-
 çaire.


 Aissi com lo rams soepleia. lai ol uenz lo
 uai menan. Eu uas celei quim guer-
 reia. p(er) far toz iorz seus comanz. A son obs
 me garde mestrui. Que si no(n) em amic
 amdui. daltramor no(n) mes ueiaire. Que ia
 mais mos cors ses claire.


 Souen me reten plaideia. Em uai ochei-
 sons leuan. Ecan ill en re felneia. Ues
 mi uersa tot lo dan. Gen io]a[[2]ga demi ede
 dui. Que deis lo seu tort me conclui. Mas
 ben es u(er)taz ]euens[[3] q(ue) laire. Cuiaz tuit si-
 on sei fraire.
 


 [1] Espunto dal copista.
 [2] Espunto dal copista.
 [3] Cancellato dal copista.
 

 
 O
m no la ue que no(n) creia. Sos belz oilz
 e son semblan. E nol cre quela uer deia.
 Felo cor ni mal talan. Mas laiga q(ue) suau
 dui. Es peier q(ue) cela q(ue) brui. Engan fai
 qui de bon aire. Sembla eno es gaire.


 DE tot loc on il esteia.
 Midestoil em uau lo(n)[5]gan. Ep(er)zo q(ue) no la
 ueia. Pas li mos oillz claus denan. Cel
 sec amor qui nos nes dui. Ecel en chau-
 za qui la fui. Ben ai el cor del estraire.
 Ço que ues midons repaire.

 
 [5] Aggiunto in interlinea.
 
  • letto 371 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Idem B.  Idem B.
  I   I
 
 L
o rossignols ses baudeia. Iosta la
 flor el uerchan. Epres men es tals
 enueia. Que no pos mudar mon
 chan. Mas nos ai de que ni decui. Car
 no(n) am mi ni altrui. E fai esforz car sai
 faire bos uers pos no soi amaire.
 
 
 Lo rossignols s’esbaudeia
 iosta la flor el verchan,
 e pres m’en es tals enveia
 que no pos mudar mon chan;
 mas no sai de que ni de cui,
 car non am mi ni altrui,
 e fai esforz, car sai faire
 bos vers, pos no soi amaire.
 
  II   II
 
 M
a(i)s a]i[ damor qui do(m)neia. Ab orguoill. Et
 ab engan. Que cel q(ue) tot iorn merceia.
 nis uai trop umilian. Capenas uol amors
 celui. Ques franx e fis sicu(m) eu sui. Cai çom
 tol tot mon affaire. Canc no fui fals ni tri-
 çaire.
 
 
 Mais a d’Amor qui domneia
 ab orguoill et ab engan
 que cel que tot iorn merceia
 ni·s vai trop umilian;
 c’a penas vol Amors celui
 qu’es franx e fis, si cum eu sui.
 C’aiço·m tol tot mon affaire
 c’anc no fui fals ni triçaire.
 
  III   III
 
 A
issi com lo rams soepleia. lai ol uenz lo
 uai menan. Eu uas celei quim guer-
 reia. p(er) far toz iorz seus comanz. A son obs
 me garde mestrui. Que si no(n) em amic
 amdui. daltramor no(n) mes ueiaire. Que ia
 mais mos cors ses claire.
 
 
 Aissi com lo rams soepleia
 lai o·l venz lo vai menan,
 eu vas celei qui·m guerreia,
 per far toz iorz seus comanz.
 A son obs me gard e·m estrui,
 que si non em amic amdui,
 d’altr’amor non m’es veiaire
 que ia mais mos cors s’esclaire.
 
  IV   IV
 
 S
ouen me reten plaideia. Em uai ochei-
 sons leuan. Ecan ill en re felneia. Ues
 mi uersa tot lo dan. Gen io]a[ga demi ede
 dui. Que deis lo seu tort me conclui. Mas
 ben es u(er)taz ]euens[ q(ue) laire. Cuiaz tuit si-
 on sei fraire.
 
 
 Soven me ret’e·n plaideia
 e·m vai ocheisons levan;
 e can ill en re felneia,
 ves mi versa tot lo dan.
 Gen ioga de mi e dedui,
 que d’eis lo seu tort me conclui.
 Mas ben es vertaz que laire
 cuiaz, tuit sion sei fraire!
 
  V   V
 
 O
m no la ue que no(n) creia. Sos belz oilz
 e son semblan. E nol cre quela uer deia.
 Felo cor ni mal talan. Mas laiga q(ue) suau
 dui. Es peier q(ue) cela q(ue) brui. Engan fai
 qui de bon aire. Sembla eno es gaire.
 
 
 Om no la ve que non creia
 sos belz oilz e son semblan,
 e no·l cre qu’el aver deia
 felo cor ni mal talan;
 mas l’aiga que suau dui,
 es peier que cela que brui.
 Engan fai qui de bon aire
 sembla e no es gaire.
 
  VI   VI
 
 DE
 tot loc on il esteia.
 Midestoil em uau lo(n)gan. Ep(er)zo q(ue) no la
 ueia. Pas li mos oillz claus denan. Cel
 sec amor qui nos nes dui. Ecel en chau-
 za qui la fui. Ben ai el cor del estraire.
 Ço que ues midons repaire.
 
 
 De tot loc on il esteia,
 mi destoil e·m vau longan,
 e per zo que no la veia
 pas li mos oillz claus denan.
 Cel sec Amor qui no·s n’esdui
 e cel enchauza qui la fui.
 Ben ai el cor del estraire
 ço que ves midons repaire.
 
  • letto 333 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 343 volte

CANZONIERE Dc

  • letto 518 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernart deuentadorn.
 Lorossignos sesbaudeia
 N
Omes hom q(ui) delei ueia. Ladreg cors nil
 bel senblan. Qe diga qel auer deia. Felo
 cor nil mal tallan. Mas laiga qe suau sa
 dui. Es peier decella q(ue) brui. Egan fai chi debon ai
 re. Senbla eno(n) oes gaire.
 DEtotz las on il esteia. Medestoill emuauc
 lognan. Epersso qeno(n) laueia. Pas limois
 oilz claus denan. Gen ioga demi es desdui. Qa
 beis los seus tortz mi(con)clui. Ez es uer totz te(m)p(s)
 qellaire. Euia tut sian sei fraire.
 
  • letto 422 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernart deuentadorn.  Bernart de Ventadorn.
 Lorossignos sesbaudeia  Lo rossignos s’esbaudeia
  I  I
 
 NOmes hom q(ui) delei ueia. Ladreg cors nil
 bel senblan. Qe diga qel auer deia. Felo
 cor nil mal tallan. Mas laiga qe suau sa
 dui. Es peier decella q(ue) brui. Egan fai chi debon ai
 re. Senbla eno(n) oes gaire.
 
 
 No m’es hom qui de lei veia
 la dreg cors ni·l bel senblan,
 qe diga q’el aver deia
 felo cor ni·l mal tallan;
 mas l’aiga qe suau s’adui,
 es peier de cella que brui.
 Egan fai chi de bon aire
 senbla e non o es gaire.
 
  II  II
 
 DEtotz las on il esteia. Medestoill emuauc
 lognan. Epersso qeno(n) laueia. Pas limois
 oilz claus denan. Gen ioga demi es desdui. Qa
 beis los seus tortz mi(con)clui. Ez es uer totz te(m)p(s)
 qellaire. Euia tut sian sei fraire.
 
 
 De totz las on il esteia,
 me destoill e·m vauc lognan,
 e per sso qe non la veia
 pas li mois oilz claus denan.
 Gen ioga de mi e·s desdui,
 q’ab eis los seus tortz mi conclui.
 Ez es ver totz temps qe llaire
 e via, tut sian sei fraire!
 
  • letto 448 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 436 volte

CANZONIERE F

  • letto 579 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 410 volte

Edizione diplomatica

  Bernartz de ue(n)tadorn.
  Lo ressignols sesbaudeya.
       Ais ha damor qui do(m)pneia.
      Ab orgoill et ab engan.
  Qe cel qui tot jorn m(er)ceia.
  N is uai trop humilian.
  Qa penas uol amors celui.
  Qes francs efis si com eu sui.
  Qaissom tol tot mon affaire.
  Qanc no(n) fui fals ni trichaire.
      Ouen mi reptem plaideia.
  E m uai ochaisos troban.
  Eqant ilen ren feuneia.
  Uas mi u(er)sa tot lo dan.
  Gen gaba demi edesdui.
  E del seu els tort mi co(n)clui.
  Mas totz te(m)ps es uer qel laire.
  Cuida, tuit sian sei fraire.
-   Om non laue que non creia.
  Sos bels oills eson semblan.
  E non creqellauer deia.
  Felon cor4 ni mal talan.
  Mas laiga qe soau sadui.
  Engan fai qui debon aire.
 

Sembla enon o es gaire.

  • letto 387 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Bernartz de ue(n)tadorn.   Bernartz de Ventadorn.
  I   I
  Lo ressignols sesbaudeya.   Lo ressignols s’esbaudeya.
  II   II
  
       Ais ha damor qui do(m)pneia.
      Ab orgoill et ab engan.
  Qe cel qui tot jorn m(er)ceia.
  N is uai trop humilian.
  Qa penas uol amors celui.
  Qes francs efis si com eu sui.
  Qaissom tol tot mon affaire.
  Qanc no(n) fui fals ni trichaire.

  
  Ais ha d’Amor qui dompneia  
  ab orgoill et ab engan
  qe cel qui tot jorn merceia
  ni’s vai trop humilian;
  q’a penas vol Amors celui
  q’es francs e fis, si com eu sui.
  Q’aissom tol tot mon affaire
  q’anc non fui fals ni trichaire:
  IV   IV
  
      Ouen mi reptem plaideia.
  E m uai ochaisos troban.
  Eqant ilen ren feuneia.
  Uas mi u(er)sa tot lo dan.
  Gen gaba demi edesdui.
  E del seu els tort mi co(n)clui.
  Mas totz te(m)ps es uer qel laire.
  Cuida, tuit sian sei fraire.

  
  Ouen mi rept’em plaideia
  e’m vai ochaisos troban;
  e qant il en ren feuneia,
  vas mi versa tot lo dan.
  Gen gaba de mi e desdui,
  e del seu els tort mi conclui.
  Mas totz temps es ver qel laire
  cuida, tuit sian sei fraire!
  V   V
  
      Om non laue que non creia.
  Sos bels oills eson semblan.
  E non creqellauer deia.
  Felon cor4 ni mal talan.
  Mas laiga qe soau sadui.
  Engan fai qui debon aire.
  Sembla enon o es gaire.

  
  Om non la ve que non creia
  sos bels oills e son semblan,
  e non cre qe’ll aver deia
  felon cor ni mal talan;
  mas l’aiga qe soau s’adui,
  engan fai qui de bon aire
  sembla e non o es gaire.
   
  • letto 380 volte

CANZONIERE I

  • letto 536 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 409 volte

Edizione diplomatica


 
 
  L
o rosignols ses baudeia. Josta la flor el u(e)r
  chan. Epren mentan granz enueia. Que
  no(n) puosc mudar no(n) chan. Eno(n) sai de q(ue) ni de
  
  cui. Car eu no(n) am me ni autrui. Efas esforz car sai
  faire bon uers eno(n) sui amaire.

  
  
  M
ais adamor qui domneia. Aborgoill (et) ab enian.
  Que sels que tos temps merceia. Nis uai trop
  Humilian. Capenas uol amors celui. Ques fra(n)cs
  efis si com eu sui. Soma tot mo(n) afaire. Quanc
  no(n) fui fals ni trichaire.
  
  
  Oatressi col ram si pleia. lai ol uens lo uai men
  an. Era uas lei quen guerreia. Aclis p(er) far son
  coman. P(er)aiso ma follem destrui. Donamal lign
  age redui. Cams los oill li don atraire. Sautre
  tort mi pot retraire.

  
  
  Non es hom qui dellei ueia. La dreg cors nil bel
  senblan. Que diga quella auer deia. fellon cor
  ni mal talan. Mas laiga que soan sai dui. Esp
  eier que sella que brui. Enian fai qui de bona
  ire. Sembla eno(n) oesgaire.
  
  
  De totz locs on il esteia. Mi deshioillem uau
  loingnan. Ep(er) so que no(n) laueia. Pas li mos
  oillz claus denan. Jen ioga de mi es desdui.
  Cab eis lo sieus tortz mi conclui. Et es uers
  tos temps que laire. Cuia tut sion sien fraire.
  
  
  Ia no(n) er si tot mi greia. Quen quer fin epas
  nol man. Que greu mes caissim recreia. Ni p(er)
  ga ta(n) lonc afan. asos obs me garte me strui.
  Esi no(n) em amic amdui. No(n) sembla ni mes ne
  iaire. Dautramors lo cor mesclaire.
  Bernartz del uentedorn.
  
  • letto 431 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz de Uentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 L
O rosignols ses baudeia. Iosta la flor el u(er)t
 chan. Epren mentan granz enueia. Que
 no(n) puosc mudar no(n) chan. Eno(n) sai de q(ue) ni de
 cui. Car eu no(n) am me ni autrui. Efas esfors car sai
 faire bon uers eno(n) sui amaire.
 
 
 Lo rosignols s’esbaudeia
 iosta la flor el vert chan,
 e pren m’en tan granz enveia
 que non puosc mudar, non chan;
 e non sai de que ni de cui,
 car eu non am me ni autrui,
 e fas esfors car sai faire
 bon vers e non sui amaire.
 
  II   II
 
 M
ais adamor qui domneia. Aborguoill (et) ab enian.
 Que sels que tos tems merceia. Nis uai trop
 humilian. Capenas uol amors celui. Ques fra(n)cs
 efis si com eu sui. So ma tot mo(n) afaire. Quanc
 no(n) fui fals ni trichaire.
 
 
 Mais a d’Amor qui domneia
 ab orguoill et ab enian
 que sels que tostems merceia
 ni·s vai trop humilian;
 c’a penas vol Amors celui
 qu’es francs e fis, si com eu sui.
 So m’a tot mon afaire
 qu’anc non fui fals ni trichaire.
 
  III   III
 
 C
atressi col ram si pleia. Lai ol uens lo uai men
 an. Era uaslei quem guerreia. Aclis p(er) far son
 coman. P(er) aiso ma follem destrui. Donamal lign-
 age redui. Cams los oill li don atraire. Sautre
 tort mi pot retraire.
 
 
 C’atressi co·l ram si pleia
 lai o·l vens lo vai menan,
 era vas lei que·m guerreia,
 aclis per far son coman.
 Per aiso m’afoll’e·m destrui,
 don a mal lignage redui,
 c’ams los oill li don a traire,
 s’autre tort mi pot retraire.
 
  IV   IV
 
 N
on es hom qui dellei ueia. La dreg cors nil bel
 senblan. Que diga quella auer deia. Fellon cor
 ni mal talan. Mas laiga que soan sai dui. Esp-
 eier que sella que brui. Enian fai qui de bona-
 ire. Sembla eno(n) oesgaire.
 
 
 Non es hom qui de llei veia
 la dreg cors ni·l bel senblan,
 que diga qu’ella aver deia
 fellon cor ni mal talan.
 Mas l’aiga que soan s’aidui,
 es peier que sella que brui.
 Enian fai qui de bon aire
 sembla e non o es gaire.
 
  V   V
 
 D
e totz locs on il esteia. Mi destuoillem uau
 loingnan. Ep(er) so que no(n) laueia. Pas li mos
 oillz claus denan. Ien ioga de mi es desdui.
 Cab eis lo sieus tortz mi conclui. Et es uers
 tos temps que laire. Cuia tut sion sieu fraire.
 
 
 De totz locs on il esteia,
 mi destuoill’e·m vau loingnan,
 e per so que non la veia
 pas li mos oillz claus denan.
 Ien ioga de mi e·s desdui,
 c’ab eis lo sieus tortz mi conclui.
 Et es vers tostemps que laire
 cuia, tut sion sieu fraire!
 
  VI   VI
 
 I
a no(n) er si tot mi greia. Quen quer fin epas
 nol man. Que greu mes caissim recreia. Ni p(er)-
 ga ta(n) lonc afan. Asos obs me garde me strui.
 Esi no(n) em amic amdui. No(n) sembla ni mes ue-
 iaire. Cautramors lo cor mesclaire.
 
 
 Ia non er, si tot mi greia,
 qu’enquer fin e pas no·l man;
 que greu m’es c’aissi·m recreia
 ni perga tan lonc afan.
 A sos obs me gard e·m estrui,
 e si non em amic amdui,
 non sembla ni m’es veiaire
 c’autr’amors lo cor m’esclaire.
 
  • letto 427 volte

CANZONIERE K

  • letto 540 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 399 volte

Edizione diplomatica

  
  Lo risignols sesbaudeia. josta la flor el uer
  jan. epren men tan granz enueia. qe
  no(n) puose mudar no(n) chan. enon sai de que-
  ni de cui. car eu no(n) am me ni autrui. efas
  esfors car sai faire bon uers eno(n) sui amaire.
  
  
  M
ais adamor qui domneia. aborguoill (et) ab
  enian. que sels que tos tems merceia. Nis
  uai trop humilian. capenas uol amors celui.
  ques francs efis si com eu sui. so ma tot mo(n)
  affaire. qanc no(n) fui fals ni trichaire.

  
  
  Oatressi tol ram si pleia. lai ol uens lo uai me-
  Nan. era uaslei quem guerreia. aclis per far
  son coman. per aiso ma follem destrui. don
  amal lignaie redui. Cams los oill li don a-
  traire, sautre tort mi pot retraire.
  
  
  Non es hom qui dellei ueia. la dreg cors
  nil bel semblan. que diga quella auerdeia.
  fellon cor ni mal talan. mas laiga que soan   
  saidui. espeier qe sella que brui. enian fai       
  qui de bon aire. sembla eno(n) oesgaire. 
   
  
  De totz locs onil esteia. on destuoil em uau
  Loingnan. eperso que no(n) la ueia. pas li mos
  oills claus denan. jenioga de mi es desdui.
  cab eis lo sieus tortz mi conclui. et es uers  
  tos temps qelaire. cuia tut sion siei fraire.
  
  
  Ia no(n) er si tot mi greia. que greu mes caissim recre
  Ia. ni perga tan lonc affan. asos obs me gar
  de me strui. esino(n) em amic amdui. no(n) se(m)
  bla ni mes ueiaire. cautramors lo cor mesda
  Bernartz del uentadorn.   xuj.                  ire.
  
  • letto 379 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz del uentadorn.  Bernartz del Ventadorn.
  I   I
 
 L
O risignols sesbaudeia. Iosta la flor el ue(r)t
 chan. Epren men tan granz enueia. Qe
 no(n) puosc mudar no(n) chan. Enon sai de que
 ni de cui. Car eu no(n) am me ni autrui. Efas
 esfors car sai faire bon uers eno(n) sui amaire.
 
 
 Lo risignols s’esbaudeia
 iosta la flor el vertchan,
 e pren m’en tan granz enveia
 qe non puosc mudar, non chan.
 e non sai de que ni de cui,
 car eu non am me ni autrui,
 e fas esfors, car sai faire
 bon vers e non sui amaire.
 
  II   II
 
 M
ais adamor qui domneia. Aborgoill et ab
 enian. Que sels que tos tems merceia. Nis
 uai trop humilian. Capenas uol amors celui.
 Ques francs efis si com eu sui. So ma tot mo(n)
 afaire. Qanc no(n) fui fals ni trichaire.
 
 
 Mais a d’Amor qui domneia
 ab orgoill et ab enian
 que sels que tostems merceia
 ni·s vai trop humilian;
 c’a penas vol Amors celui
 qu’es francs e fis, si com eu sui.
 So m’a tot mon afaire
 q’anc non fui fals ni trichaire.
 
  III   III
 
 C
atressi col ram si pleia. Lai ol uens lo uai me-
 nan. Era uaslei quem guerreia. Aclis per far
 son coman. Per aiso ma follem destrui. Don
 amal lignaie redui. Cams los oill li don a-
 traire. Sautre tort mi pot retraire.
 
 
 C’atressi co·l ram si pleia
 lai o·l vens lo vai menan,
 era vas lei que·m guerreia,
 aclis per far son coman.
 Per aiso m’afoll’e·m destrui,
 don a mal lignaie redui,
 c’ams los oill li don a traire,
 s’autre tort mi pot retraire.
 
  IV   IV
 
 N
on es hom qui dellei ueia. La dreg cors
 nil bel semblan. Que diga quella auer deia.
 Fellon cor ni mal talan. Mas laiga que soan
 sai dui. Espeier qe sella que brui. Enian fai
 qui de bon aire. Sembla eno(n) oesgaire.
 
 
 Non es hom qui de llei veia
 la dreg cors ni·l bel semblan,
 que diga qu’ella aver deia
 fellon cor ni mal talan;
 mas l’aiga que soau s’aidui,
 es peier qe sella que brui.
 Enian fai qui de bon aire
 sembla e non o es gaire.
 
  V   V
 
 D
e totz locs on il esteia. Mi destuoil em uau
 loingnan. Eperso que no(n) laueia. Pas li mos
 oillz claus denan. Ienioga de mi es desdui.
 Cab eis lo sieus tortz mi conclui. Et es uers
 tos temps qe laire. Cuia tut sion si ei fraire.
 
 
 De totz locs on il esteia,
 mi destuoil e·m vau loingnan,
 e per so que non la veia
 pas li mos oillz claus denan.
 Ien ioga de mi es desdui
 c’ab eis lo sieus tortz mi conclui.
 Et es vers tostemps qe laire
 cuia tut sion siei fraire!
 
  VI   VI
 
 I
a no(n) er si tot mi greia. Quen quer fin e
 pas nol man. Que greu mes caissim recre-
 ia. Ni perga tan lonc affan. Asos obs me gar-
 de me strui. Esi no(n) em amic amdui. No(n) se(m)-
 bla ni mes ueiaire. Cautramors lo cor mescla-
 ire.
 
 
 Ia non er, si tot mi greia,
 qu’enquer fin e pas no·l man;
 que greu m’es c’aissi·m recreia
 ni perga tan lonc affan.
 A sos obs me gard e·m estrui
 e si non em amic amdui,
 non sembla ni m’es veiaire
 c’autr’amors lo cor m’esclaire.
 
  • letto 406 volte

CANZONIERE M

  • letto 468 volte

Edizione diplomatica

 
 bernard dauetadorn.
 L
E rosinhols sesbaudeia.
 iosta la flor el uerian.
 e pren men tan gran
 enueia. qieu no puesc mudar
 no chan. e non sai de qe ni de
 cui. qar ieu no(n) am me ni au-
 trui. e fatz esfortz qar sai fa
 ire. bon uers e non sui amaire.
 MAis adamor qi domneia. ab
 ergueilh e ab enian. qe cell
 qi tot iorn sopleia. nis uai
 trop humilian. qapenas uol
 amors cellui. qes fran(c)[1]s e sis
 si con ieu sui. so ma tout tot
 mo(n) afaire. qar no sui fals
 ni trichaire.
 QAissi co(n) le rams se pleia. lai[2]
 on le uentz lo uai menan.  
 

 [1] Aggiunto in interlinea.
 [2] Sopra lai è aggiunta la scritta la doue.
 
 
 sui enues leis qim gerreia
 aclis per far son talan. per
 aisso ma follaemdestrui. don
 almal linhage redui. qambs
 los hueilhs li don atraire.
 sautre tort mi po retraire.
 NUls homs non ditz qi la ueia.
 son bel uis ni son semblan.
 qel diga qil auer deia. felo(n)
 cor ni mal talan. mais laiga
 qi suau sadui. es peier q(ue) cella
 qibrui. enianz es qi de bon
 aire. fai semblan e no(n) es ga
 ire
 DE totz luecs on il esteia. me
 destueilh em uau luinhan.
 e per so qe no(n) la ueia. pas li
 mos hueilhs claus denan.
 bes uenia de mi esesdui. qab
 eis los sieus tortz mi condui.
 mas cuia si ben le laire. q(ue) tutz
 sian siei confraire.
 IA non er si tot mi g(e)reia. q(ua)n
 qer si mes lag noilh man.
 qe grieu mes qaissim recreia.
 ni perga tan long afan.
 
 
 a sos ops mi gart e mestui.
 e si non em amic amdui.
 nom sembla ni mes ueiaire.
 qautramors lo cor mesclaire.
 
  • letto 388 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernard dauetadorn.  Bernard da Vetadorn.
  I   I
 
 L
E rosinhols sesbaudeia.
 iosta la flor el uerian.
 e pren men tan gran
 enueia. qieu no puesc mudar
 no chan. e non sai de qe ni de
 cui. qar ieu no(n) am me ni au-
 trui. e fatz esfortz qar sai fa
 ire. bon uers e non sui amaire.
 
 
 Le rosinhols s’esbaudeia
 iosta la flor el verian,
 e pren m’en tan gran enveia
 q’ieu no puesc mudar, no chan;
 e non sai de qe ni de cui,
 qar ieu non am me ni autrui,
 e fatz esfortz, qar sai faire
 bon vers e non sui amaire.
 
  II   II
 
 M
Ais adamor qi domneia. ab
 ergueilh e ab enian. qe cell
 qi tot iorn sopleia. nis uai
 trop humilian. qapenas uol
 amors cellui. qes fran(c)s e sis
 si con ieu sui. so ma tout tot
 mo(n) afaire. qar no sui fals
 ni trichaire.
 
 
 Mais a d’amor qi domneia
 ab ergueilh e ab enian
 qe cell qi tot iorn sopleia
 ni·s vai trop humilian;
 q’a penas vol Amors cellui
 q’es francs e sis, si con ieu sui.
 So m’a tout tot mon afaire
 qar no sui fals ni trichaire.
 
  III   III
 
 Q
Aissi co(n) le rams se pleia. lai
 on le uentz lo uai menan.  
 sui enues leis qim gerreia
 aclis per far son talan. per
 aisso ma follaemdestrui. don
 almal linhage redui. qambs
 los hueilhs li don atraire.
 sautre tort mi po retraire.
 
 
 Q’aissi con le rams se pleia
 lai on le ventz lo vai menan, 
 sui enves leis qi·m gerreia,
 aclis per far son talan.
 Per aisso m’afolla e·m destrui
 don al mal linhage redui,
 q’ambs  los hueilhs li don a traire,
 s’autre tort mi po retraire.
 
  IV   IV
 
 N
Uls homs non ditz qi la ueia.
 son bel uis ni son semblan.
 qel diga qil auer deia. felo(n)
 cor ni mal talan. mais laiga
 qi suau sadui. es peier q(ue) cella
 qibrui. enianz es qi de bon
 aire. fai semblan e no(n) es ga
 ire
 
 
 Nuls homs no·n ditz qi la veia
 son bel vis ni son semblan,
 qe·l diga q’il aver deia
 felon cor ni mal talan;
 mais l’aiga qi suau s’adui,
 es peier que cella qi brui.
 Enianz es qi de bon aire
 fai semblan e non es gaire
 
  V   V
 
 D
E totz luecs on il esteia. me
 destueilh em uau luinhan.
 e per so qe no(n) la ueia. pas li
 mos hueilhs claus denan.
 bes uenia de mi esesdui. qab
 eis los sieus tortz mi condui.
 mas cuia si ben le laire. q(ue) tutz
 sian siei confraire.
 
 
 De totz luecs on il esteia,
 me destueilh e·m vau luinhan,
 e per so qe non la veia
 pas li mos hueilhs claus denan.
 Bes venia de mi e s’esdui
 q’ab eis los sieus tortz mi condui.
 Mas cuia si ben le laire
 que tutz sian siei confraire! 
 
  VI   VI
 
 I
A non er si tot mi g(e)reia. q(ua)n
 qer si mes lag noilh man.
 qe grieu mes qaissim recreia.
 ni perga tan long afan.
 a sos ops mi gart e mestui.
 e si non em amic amdui.
 nom sembla ni mes ueiaire.
 qautramors lo cor mesclaire.
 
 
 Ia non er, si tot mi gereia,
 qu’anqer si m’es lag no·ilh man;
 qe grieu m’es q’aissi·m recreia
 ni perga tan long afan.
 A sos ops mi gart e·m estui,
 e si non em amic amdui,
 no·m sembla ni m’es veiaire
 q’autr’amors lo cor m’esclaire.
 
  • letto 337 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 345 volte

CANZONIERE N

  • letto 497 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard Lauentador.
 LOrosignols ses baudeia.
 Iosta laflor el uerian. Ep(re)n
 me tan granç enueia. Que
 non puesc mudar non chan.
 Enon sai de que nidecui.
 Car eu non am me ne autru
 i. Efas  esfors car sai faire. Bo(n)
 uers eno sui amaire.
 
 MAis adamor qui dom neia.
 Abor goill et ab enian. Que
 sel que tos teps merceia. Nis
 uai trop humilian. Capenas
 uol amors cellui. Ques fran
 cs efis si con eu sui. So ma tou
 t tot mon afaire. Canc no
 fui fals nitri chaire.
 
 CAtresi col ram sopleia. Laol
 uen louai menan. Era uas le
 i quem guereia. Aclins per
 far son coman. Per aco ma
 follem destrui. Domna mal
 lingnaie redui. Cams los
 oils lidon atraire. Sautre
 tort mipot retraire.
 
 NOn es hom que dellei ueiha.
 Ladreg cors nil bel sembla(n).
 Que diga quella uer deia.
 
 
 Felon cor ni mal talan. Mas
 laiga que soau sadui. Espie
 ier que sella quebrui. En
 ian fai que debon aire. Se(n)
 bla enon es gaire.
 
 DEtotç locs on il esteia. Mide
 stueil em uauc loingnan.
 Eperso que non laueia. Pas
 li mos oils claus denan. Ien
 ioga demi es desdui. Cab le
 is los sieus torc micon dui.
 Et es uers tostemps queill
 laire. Cuia tut sion siei
 faire.
 
 Ia non er sitot migreia. Q(ue)n
 quer fin epas nol man. Que
 greu mes caisim recreia. Ni
 perga tan lonc afan. Asos
 obs megart em destrui. Esi
 nomem amic am dui. Nom
 semblanimes ueiaire. Cau
 tra mors locor mes claire.
 
  • letto 320 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard Lauentador.  Bernard la Ventador.
  I   I
 
 L
Orosignols ses baudeia.
 Iosta laflor el uerian. Ep(re)n
 me tan granç enueia. Que
 non puesc mudar non chan.
 Enon sai de que nidecui.
 Car eu non am me ne autru
 i. Efas  esfors car sai faire. Bo(n)
 uers eno sui amaire.
 
 
 Lo rosignols s’esbaudeia
 iosta la flor el verian,
 e pren me tan granç enveia
 que non puesc mudar, non chan;
 e non sai de que ni de cui,
 car eu non am me ne autrui,
 e fas  esfors, car sai faire
 bon vers e no sui amaire.
 
  II   II
 
 M
Ais adamor qui dom neia.
 Abor goill et ab enian. Que
 sel que tos teps merceia. Nis
 uai trop humilian. Capenas
 uol amors cellui. Ques fran
 cs efis si con eu sui. So ma tou
 t tot mon afaire. Canc no
 fui fals nitri chaire.
 
 
 Mais a d’Amor qui domneia
 ab orgoill et ab enian
 que sel que tosteps merceia
 ni·s vai trop humilian;
 c’a penas vol Amors cellui
 qu’es francs e fis, si con eu sui.
 So m’a tout tot mon afaire
 c’anc no fui fals ni trichaire.
 
  III   III
 
 C
Atresi col ram sopleia. Laol
 uen louai menan. Era uas le
 i quem guereia. Aclins per
 far son coman. Per aco ma
 follem destrui. Domna mal
 lingnaie redui. Cams los
 oils lidon atraire. Sautre
 tort mipot retraire.
 
 
 C’atresi co·l ram sopleia
 la o·l ven lo vai menan,
 era vas lei que·m guereia,
 aclins per far son coman.
 Per aco m’afoll’e·m destrui
 domna, mal lingnaie redui,
 c’ams los oils li don a traire,
 s’autre tort mi pot retraire.
 
  IV   IV
 
 N
On es hom que dellei ueiha.
 Ladreg cors nil bel sembla(n).
 Que diga quella uer deia.
 Felon cor ni mal talan. Mas
 laiga que soau sadui. Espie
 ier que sella quebrui. En
 ian fai que debon aire. Se(n)
 bla enon es gaire.
 
 
 Non es hom que de llei veiha
 la dreg cors ni·l bel semblan,
 que diga qu’ell’aver deia
 felon cor ni mal talan;
 mas l’aiga que soau s’adui,
 es pieier que sella que brui.
 Enian fai, que de bon aire
 senbla e non es gaire.
 
  V   V
 
 D
Etotç locs on il esteia. Mide
 stueil em uauc loingnan.
 Eperso que non laueia. Pas
 li mos oils claus denan. Ien
 ioga demi es desdui. Cab le
 is los sieus torc micon dui.
 Et es uers tostemps queill
 laire. Cuia tut sion siei
 faire.
 
 
 De totç locs on il esteia,
 mi destueil e·m vauc loingnan,
 e per so que non la veia
 pas li mos oils claus denan.
 Ien ioga de mi e·s desdui
 c’ab leis los sieus torc mi condui.
 Et es vers tostemps que·ill laire
 cuia tut sion siei faire.
 
  VI   VI
 
 I
a non er sitot migreia. Q(ue)n
 quer fin epas nol man. Que
 greu mes caisim recreia. Ni
 perga tan lonc afan. Asos
 obs megart em destrui. Esi
 nomem amic am dui. Nom
 semblanimes ueiaire. Cau
 tra mors locor mes claire.
 
 
 Ia non er si tot mi greia,
 qu’enquer fin e pas no·l man;
 que greu m’es c’aisi·m recreia
 ni perga tan lonc afan.
 A sos obs me gart e·m destrui,
 e si no·m em amic amdui,
 no·m sembla ni m’es veiaire
 c’autr’amors lo cor m’esclaire.
 
  • letto 325 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 353 volte

CANZONIERE Q

  • letto 542 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernardus
 Lo reissegnol ses baudeia.
 Iosta la flor el uer chan.
 E pres men aital enueia.
 Qeu non posc mudar no(n) chan.
 Mais no(n) sai de qe ni de cui.
 Car eu non ai me ni autrui.
 Mas faç esforç ca sai faire.
 
 
 Bos uers pos no(n) sui amaire.
 Plui a damor qi domneia.
 Ab orgoil (et)ab enian
 Qe cil qi tut iorn merceia
 Ia ni uan trop humilian
 Ca pena uol amor celui
 Qes francs (et)fis si com eu sui.
 E ço ma tolt tut mon afaire
 Qeu anc no(n) fui fals ni trechaire.
 Aissi com lo ram se pleia
 Lai ol uent lo uai mena(n)t.
 Era ues lui qem gerreia.
 Aclis p(er) fairel seo coman.
 Mas aiçom seca (et)destrui.
 Qar amallegnai redui
 Ont mos oils li don attraire.
 Sautre tort mi sap retraire.
 Nuls hom non diç qe sol ueia.
 Sos bels oils el son semblan
 Qe cuit ia qella uerdeia
 Fellon cor ni mal talan
 Mas laiga qe suau ses dui
 Es pes de cella qe brui.
 En ian fai qi de bon aire
 Sembla (et)non oes gaire.
 De tut loc on ella steia.
 Mi destoil en uau longnan.
 E p(er) ço qeu nolla ueia.
 Claus mos oil li pas de nan.
 Mas asson ops mes gai em desdui
 Esamic non esm ambui.
 Daltramor no(n) mes ueiaire.
 Qe iamamais mon cor ses claire.
 Tut iorn me ten em pladeia.
 
 
 Em … trouan
 Et qant ill … feoneia
 Uer mi uersa tot lo dan
 Gem gaba de mi es desdui
 E del seu tort me co(n)clui
 E ço es ben uer de laire
 Cuidan qe tot sion sos fraire.
 
  • letto 331 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernardus  Bernardus
  I   I
 
 L
o reissegnol ses baudeia.
 Iosta la flor el uer chan.
 E pres men aital enueia.
 Qeu non posc mudar no(n) chan.
 Mais no(n) sai de qe ni de cui.
 Car eu non ai me ni autrui.
 Mas faç esforç ca sai faire.
 Bos uers pos no(n) sui amaire.
 
 
 Lo reissegnol s’esbaudeia
 iosta la flor el verchan,
 e pres m’en aital enveia
 q’eu non posc mudar, non chan.
 Mais non sai de qe ni de cui,
 car eu non ai me ni autrui,
 mas faç esforç, ca sai faire
 bos vers, pos non sui amaire.
 
  II   II
 
 P
lui a damor qi domneia.
 Ab orgoil (et)ab enian
 Qe cil qi tut iorn merceia
 Ia ni uan trop humilian
 Ca pena uol amor celui
 Qes francs (et)fis si com eu sui.
 E ço ma tolt tut mon afaire
 Qeu anc no(n) fui fals ni trechaire.
 
 
 Plui a d’amor qi domneia
 ab orgoil et ab enian
 qe cil qi tut iorn merceia
 ia ni van trop humilian;
 c’a pena vol Amor celui
 q’es francs et fis si com eu sui.
 E ço m’a tolt tut mon afaire
 q’eu anc non fui fals ni trechaire.
 
  III   III
 
 A
issi com lo ram se pleia
 Lai ol uent lo uai mena(n)t.
 Era ues lui qem gerreia.
 Aclis p(er) fairel seo coman.
 Mas aiçom seca (et)destrui.
 Qar amallegnai redui
 Ont mos oils li don attraire.
 Sautre tort mi sap retraire.
 
 
 Aissi com lo ram se pleia
 lai o·l vent lo vai menant,
 era ves lui qe·m gerreia,
 aclis per faire·l seo coman.
 Mas aiço·m seca et destrui
 qar a mal legnai redui,
 ont mos oils li don a ttraire,
 s’autre tort mi sap retraire.
 
  IV   IV
 
 N
uls hom non diç qe sol ueia.
 Sos bels oils el son semblan
 Qe cuit ia qella uerdeia
 Fellon cor ni mal talan
 Mas laiga qe suau ses dui
 Es pes de cella qe brui.
 En ian fai qi de bon aire
 Sembla (et)non oes gaire.
 
 
 Nuls hom no·n diç qe sol veia
 sos bels oils e·l son semblan,
 qe cuit ia q’ell’aver deia
 fellon cor ni mal talan;
 mas l’aiga qe suau s’esdui,
 es pes de cella qe brui.
 Enian fai qi de bon aire
 sembla et non o es gaire.
 
  V   V
 
 D
e tut loc on ella steia.
 Mi destoil en uau longnan.
 E p(er) ço qeu nolla ueia.
 Claus mos oil li pas de nan.
 Mas asson ops mes gai em desdui
 Esamic non esm ambui.
 Daltramor no(n) mes ueiaire.
 Qe iamamais mon cor ses claire.
 
 
 De tut loc on ella steia,
 mi destoil e·n vau longnan,
 e per ço q’eu no lla veia
 claus mos oil li pas denan.
 Mas a sson ops m’es gai e·m desdui
 e s’amic non es m’ambui,
 d’altr’amor non m’es veiaire
 qe ia mamais mon cor s’esclaire.
 
  VI   VI
 
 T
ut iorn me ten em pladeia.
 Em … trouan
 Et qant ill … feoneia
 Uer mi uersa tot lo dan
 Gem gaba de mi es desdui
 E del seu tort me co(n)clui
 E ço es ben uer de laire
 Cuidan qe tot sion sos fraire.
 
 
 Tut iorn me ten e·m pladeia
 e·m … trouan;
 et qant ill … feoneia,
 ver mi versa tot lo dan.
 Gem gaba de mi e·s desdui,
 e del seu tort me conclui.
 E ço es ben ver de laire
 cuidan, qe tot sion sos fraire!
 
  • letto 302 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 329 volte

CANZONIERE R (58)

  • letto 603 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 410 volte

Edizione diplomatica

  
                                Atressi col ram sopleya. Lay on lo uen lo uai
  
                                menan. soi ieu mas heys quem guerreya. aclis p(er)
  
                                son coman. mas eram destruy. q(ue) deys lo sieu tort me co(n/m)
  
                                duy. que mos huelh li do a traire. si liinh tort me pot
  
                                retraire.
  
 
                                                     Hom no(n) la ue. q(ue) no(n) creya. siey bel huelh
                                                     e siei sembla(n). e no(n) gres q(u)ilh au(er) deya. felo(n) cor
                                                     ni mal talan. mas laigua q(ue) suau adui. es pe
                                                     iors q(ue) sela q(ue) bruy. e ta(n) fa q(ue) de bo(n) aire. sembla
                                e no(n) o es gaire. 
 
             
                                                           De tot loc o(n) ilh esteia. mi destuelh
                                em uau lunha. e p(er) tal q(ue) no(n) la ueia. pas li mos huelhs
                                claus denan. sel siec amor q(ue)s nesduy. e sel e(n)causa quel
                                fuy. Q(u)eu ai bo(n) cor del estraire. tro q(ue) uas mi do(n)s repaire.
 
 
                                Ia non er si tot magreya. q(ue) e(n)q(ue)ras plag nol ma(n). car
                                greu mes caissim recreya. ni p(er)da ta(n) lo(n)c afan. a sos obs
                                me gart em estuy. e si eram amic abduy. Dautra mor no(m)
                                es veiaire. q(ue) ja mais mos cors s'esclaire. 
 
                                                  
                                                                                                   Lo rossinhol sesba
                                udeya. ca(n) la flor es el u(er)ian. e pren men tan gra(n) e(n)ueya.
                                q(ue) no(n) puesc mudar no(n) chan. e no sai de q(ue) ni de cuy. car
                                yeu no(n) am mi ni autruy. ans fas esfors can say faire. bo(n)
                                motz pus no soi amaire. 
 
                          
                                                                                     Pus ay damors q(ue) no(n) deya
                                ab erguelh ni ab e(n)ian. q(ue) sel que tot ior(n) m(er)ceya. nis uai
                                trop humilian. capenas uol amors selui. q(ue)s francy e fis
                                si com yeu soi. p(er) so no(n) ai damor grayre. car no soi fals
                                e trichaire.
   
                     
                                                      Tot ior(n) me reptem plaideia. em uai och-
                                aisos troban. e se la e(n) res foleya. uas mi ger/ta tot lo da(n).
                                ge(n) ioga de me e sesduy. car totz los seus tortz mi reduy.
 
  • letto 457 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. de uentador(n).  B. de Ventadorn.
  I   I
 
 A
tressi col ram sopleya. lay on lo uen lo uai
 menan. soi ieu uas heys quem guerreya. aclis p(er) far
 son coman. mas eram destruy. q(ue) deys lo sieu tort me co(n) -
 duy. que mos huelh li do a traire. si lunh tort me pot
 retraire.[1] 
 

 [1] La prima cobla è tradizionalmente Lo rossinhol s’esbaudeya (incipit), che qui è invece la quinta.
 
 
 Atressi co·l ram sopleya
 lay on lo ven lo vai menan,
 soi ieu vas heys que·m guerreya,
 aclis per far son coman. 
 Mas era·m destruy
 que d’eys lo sieu tort me conduy,
 que mos huelh li do a traire,
 si lunh tort me pot retraire. 
 
  II   II
 
 H
om no(n) la ue. q(ue) no(n) creya. siey bel huelh
 e siei sembla(n). e no(n) ges q(ui)lh au(er) deya. felo(n) cor
 ni mal talan. mas laigua q(ue) suau aduy. es pe-
 iors q(ue) sela q(ue) bruy. e ta(n) fa q(ue) de bo(n) aire. sembla
 e no(n) es gaire. 
 
 
 Hom non la ve que non creya
 siey bel huelh e siei semblan,
 e non ges qu’ilh aver deya
 felon cor ni mal talan;
 mas l’aigua que suau aduy,
 es peiors que sela que bruy.
 E tan fa, que de bon aire
 sembla e non es gaire. 
 
  III   III
 
 D
e tot loc on ilh esteia. mi destuelh
 em uau lunha(n). e p(er) tal q(ue) no(n) la ueia. pas li mos huelhs
 claus denan. sel siec amor q(ue)s nesduy. e sel e(n)causa quel
 fuy. q(ui)eu ai bo(n) cor del estraire. tro e(n) uas mi do(n)s repaire.
 
 
 De tot loc on ilh esteia,
 mi destuelh e·m vau lunhan,
 e per tal que non la veia
 pas li mos huelhs claus denan.
 Sel siec Amor que·s n’esduy
 e sel encausa qu’el fuy.
 Qu’ieu ai bon cor del estraire
 tro en vas midons repaire.
 
  IV   IV
 
 I
a non er si tot magreya. q(ue) e(n)q(ue)ras plag nol ma(n). car
 greu mes caissim recreya. ni p(er)da ta(n) lo(n)c afan. a sos obs
 me gart em estuy. e si eram amic abduy. dautra mor no(m)z
 es ueiaire. q(uem) pogues lo cor esclaire. 
 
 
 Ia non er, si tot m’agreya,
 que enqueras plag no·l man;
 car greu m’es c’aissi·m recreya
 ni perda tan lonc afan.
 A sos obs me gart e·m estuy,
 e si era·m amic abduy,
 d’autr’amor no·mz es veiaire
 que·m pogues lo cor esclaire. 
 
  V   V
 
 L
o rossinhol sesba
 udeya. ca(n) la flor es el u(er)ian. e pren men  tan gra(n) e(n)ueya.
 q(ue) no(n) puesc mudar no(n) chan. e no sai de q(ue) ni de cuy. car
 yeu no(n) am mi ni autruy. ans fas esfors can say faire. bos
 motz pus no soi amaire. 
 
 
 Lo rossinhol s’esbaudeya
 can la flor es el verian,
 e pren m’en  tan gran enveya
 que non puesc mudar, non chan;
 e no sai de que ni de cuy,
 car yeu non am mi ni autruy,
 ans fas esfors, can say faire
 bos motz, pus no soi amaire. 
 
  VI   VI
 
 P
us ay damors q(ue) no(n) deya
 ab erguelh ni ab e(n)ian. q(ue) sel que tot ior(n) m(er)ceya. nis uai
 trop humilian. capenas uol amors seluy. q(ue)s francx e fis
 si com yeu soi. p(er) so no(n) ai damor gayre. car no soi fals
 e t(ri)chaire. 
 
 
 Pus ay d’Amors que non deya
 ab erguelh ni ab enian
 que sel que tot iorn merceya
 ni·s vai trop humilian;
 c’a penas vol Amors seluy
 qu’es francx e fis, si com yeu soi.
 Per so non ai d’amor gayre,
 car no soi fals e trichaire. 
 
  VII   VII
 
 Tot ior(n) me reptem plaideia. em uai och-
 aizo troban. e se la e(n) res foleya. uas mi geta tot lo da(n).
 ge(n) ioga de me e sesduy. car totz los seus tortz mi reduy. mas
 be(n) es u(er)tatz q(ue)l laire. cuia tug sian siei fraire.
 
 
 Tot iorn me rept’e·m plaideia
 e·m vai ochaizo troban;
 e s’ela en res foleya,
 vas mi geta tot lo dan.
 Gen ioga de me e s’esduy,
 car totz los seus tortz mi reduy.
 Mas ben es vertatz que·l laire
 cuia, tug sian siei fraire!
 
  • letto 392 volte

CANZONIERE R (59)

  • letto 606 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 406 volte

Edizione diplomatica

 
                                        Lo rossinhol sesbaudeya. iosta la fuelha el
  
                                        uerian. e pren men tan gran enueya. quieu non puesc
  
                                        mudar non chan. e no say de que ni de cuy. car yeu
  
                                        non am mi ni autruy. e fas esfors car say faire. bo u(er)s
  
                                        e no suy amaire.
 
 
                                                                     Mais a damor q(ue) domneya. ab
                                                                     erguelh ni ab e(n)ian. q(ue) cel q(ue) tot ior(n)
                                                                     merceya. nis uay trop humilian. a
                                                                     penas uol amors seluy. q(ue)s francy
                                        e fis si com ieu suy. so matout tot mo(n) afaire. car no soy
                                        fals ni trichaire. 
 
 
                                                                           Catressi col ram sopleya. lay ol
                                        ue(n) lo uai mena(n). era ues lieys q(ue) guerreya. aclis p(er) far
                                        son talan. p(er) aisso ma folem destrui. do(n) a mal linhatie re
                                        duy. ams mos huelhs li don a traire. sautre tort me pot
                                        retraire.
 
  
                                                      Nulhs homs no(n) dis q(ue) leys ueya. sos bels hu
                                        elhs ni son sembla(n). q(ue) digua q(ue)lh au(er) deya. felo(n) cor ni m(a)l
                                        talan. mas laigua q(ue) suau saduy. es peior q(ue) sela q(ue) bruy.
                                        cuiar fay q(ue)s debo(n) aire. semblal e no(n) o es gaire. 
 
  
                                                                                                                                 De
                                        totz locy on ilh sesteya. mi destuelh em uau lunhan. e p(er)
                                        so q(ue) no(n) la ueya. pas li mos huelhs claus denan. Ge(n) io-
                                        ga de mi es desduy. Cab eys lo sieu tort  mi co(n)duy.
 
  • letto 448 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. de uentadorn.  B. de Ventadorn.
  I   I
 
 L
o rossinhol sesbaudeya. iosta la fuelha el
 uerian. e pren men tan gran enueya. quieu non puesc
 mudar non chan. e no say de que ni de cuy. car yeu
 non am mi ni autruy. e fas esfors car say faire. bo u(er)s
 e no suy amaire. 
 
 
 Lo rossinhol s’esbaudeya
 iosta la fuelha el verian,
 e pren m’en tan gran enveya
 qu’ieu non puesc mudar, non chan;
 e no say de que ni de cuy,
 car yeu non am mi ni autruy,
 e fas esfors, car say faire
 bo vers, e no suy amaire. 
 
  II   II
 
 M
ais a damor q(ui) domneya. ab
 erguelh ni ab e(n)ian. q(ui) sel q(ue) tot ior(n)
 merceya. nis uay trop humilian. a-
 penas uol amors seluy. q(ue)s francx
 e fis si com yeu suy. so ma tout tot mo(n) afaire. car no soy
 fals ni trichaire. 
 
 
 Mais a d’Amor qui domneya
 ab erguelh ni ab enian
 qui sel que tot iorn merceya
 ni·s vay trop humilian;
 a penas vol Amors seluy
 qu’es francx e fis, si com yeu suy. 
 So m’a tout tot mon afaire
 car no soy fals ni trichaire. 
 
  III   III
 
 C
atressi col ram sopleya. lay ol
 ue(n) lo uai mena(n). era uas lieys q(uem) guerreya. aclis p(er) far
 son talan. p(er) aisso ma folem destrui. do(n) a mal linhatie re-
 duy. ams mos huelhs li don a traire. sautre tort me pot
 retraire. 
 
 
 C’atressi co·l ram sopleya
 lay o·l ven lo vai menan,
 era vas lieys que·m guerreya,
 aclis per far son talan.
 Per aisso m’afol’e·m destrui
 don a mal linhatie reduy,
 ams mos huelhs li don a traire,
 s’autre tort me pot retraire. 
 
  IV   IV
 
 N
ulhs homs no(n) dis q(ue) leys ueya. sos bels hu-
 elhs ni son sembla(n). q(ue) digua q(ui)lh au(er) deya. felo(n) cor ni mal
 talan. mas laigua q(ue) suau saduy. es peior q(ue) sela q(ue) bruy.
 cuiar fay q(ue)s debo(n) aire. semblal e no(n) o es gaire. 
 
 
 Nulhs homs non dis, que leys veya,
 sos bels huelhs ni son semblan,
 que digua qu’ilh aver deya
 felon cor ni mal talan;
 mas l’aigua que suau s’aduy
 es peior que sela que bruy.
 Cuiar fay qu’es de bon aire
 sembla·l e non o es gaire. 
 
  V   V
 
 D
e
 totz locx on ilh sesteya. mi destuelh em uau lunhan. e p(er)
 so q(ue) no(n) la ueya. pas li mos huelhs claus denan. ge(n) io-
 ga de mi es desduy. cab eys lo sieu tort mi co(n)duy. p(er)o u(er)-
 tatz es q(ue)l laire cuia tug sia(n) siey frayre.
 
 
 De totz locx on ilh sesteya,
 mi destuelh e·m vau lunhan,
 e per so que non la veya
 pas li mos huelhs claus denan.
 Gen ioga de mi e·s desduy,
 c’ab eys lo sieu tort mi conduy.
 Pero vertatz es que·l laire
 cuia, tug sian siey frayre!
 
  • letto 499 volte

CANZONIERE S

  • letto 468 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernard.
 LO
rossignols sesbaldeia.
 Iosta la flor el uerzan.
 

 
 E
t pren mes etals enueia.
 Qe non puos mudar non chan.
 Mas no sai de qe ne de cui.
 Qar eu non am mi ni altrui.
 Et faz esforz qar no sai faire.
 Bos uers poi no soi amaire.


 Mais a damor qi do(m)pneia.
 Ab orgoill (et) ab enian.
 Qe cil qi toz iorz merceia.
 Nis uai tro homilian.
 Qapenas uol amors celui.
 Qe francs (et) fins si com eu soi.
 Caizom tol tot mon afaire.
 Canc no fui fals ni trichaire.


 Aissi com lo rams se pleia. 
 La ol uenz lo uau menan.
 Eu uas celui qim guerreia.
 Per far toz iorn son coman. 
 A sos ops me gart (et) mestui.
 Qe si non em amic andui.
 Daltramor no mes ueiaire.
 Qe iamais mos cors sesclaire.
 Souen me retem plaideia.
 Em uai ocaisos leuan.
 Et qant il en ren felneia.
 Ues mi en es tot lo dan.
 Gen gaba de mi (et) dedui.
 Qe deis son tort con dui lautrui.
 Mas ben es uers qe laire.
 Cuiia tuit sia sei fraire.
 Hom no la ue qe no creia.
 Sos bels oillz (et) son senblan.
 

 
 E
t no cre qela auer deia.
 Felon cor ni mal talan.
 Mas laiga qe soausa dui.
 Es peiger qe cela qe brui.
 Engan fa qi de bon aire.
 Senbla (et) non es gaire.


 De tot loc on ill esteia.
 Me destoill en uau loignan.
 Et per zo qeu no la ueia.
 Pas li mos oillz claus denan.
 Mas aichom seca (et) destrui.
 Qar a mal legnai redui.
 On mos oill li don atraire.
 Sautre tort me saup retraire.


 Cel sec amor(s) qi nos desdui.
 Et cel encucha qi la fui.
 Ben ai encor del estraire.
 Tro qes ues midonz repaire.
 En aissi fos pres com ge soi.
 Mon aluernaz (et) foram dui.
 Qe plus nos pogues estraire.
 Dun bel ueder de bel caire.
 Tristan seu nocaus uei gaire.
 Mais uos am qeu no soill faire.
 
  • letto 349 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard.  Bernard.
  I   I
 
 LO
 rossignols sesbaldeia.
 Iosta la flor el uerzan.
 Et pren mes etals enueia.
 Qe non puos mudar non chan.
 Mas no sai de qe ne de cui.
 Qar eu non am mi ni altrui.
 Et faz esforz qar no sai faire.
 Bos uers poi no soi amaire.
 
 
 Lo rossignols s’esbaldeia
 iosta la flor el verzan,
 et pren m’es e tals enveia
 qe non puos mudar, non chan;
 mas no sai de qe ne de cui,
 qar eu non am mi ni altrui,
 et faz esforz, qar no sai faire
 bos vers, poi no soi amaire.
 
  II   II
 
 M
ais a damor qi do(m)pneia.
 Ab orgoill (et) ab enian.
 Qe cil qi toz iorz merceia.
 Nis uai tro homilian.
 Qapenas uol amors celui.
 Qe francs (et) fins si com eu soi.
 Caizom tol tot mon afaire.
 Canc no fui fals ni trichaire.
 
 
 Mais a d’Amor qi dompneia
 ab orgoill et ab enian
 qe cil qi toz iorz merceia
 ni·s vai tro homilian;
 q’a penas vol Amors celui
 q’e francs et fins, si com eu soim.
 C’aizo·m tol tot mon afaire
 c’anc no fui fals ni trichaire.
 
  III   III
 
 A
issi com lo rams se pleia.
 La ol uenz lo uau menan.
 Eu uas celui qim guerreia.
 Per far toz iorn son coman.
 A sos ops me gart (et) mestui.
 Qe si non em amic andui.
 Daltramor no mes ueiaire.
 Qe iamais mos cors sesclaire.
 
 
 Aissi com lo rams se pleia
 la o·l venz lo vau menan,
 eu vas celui qi·m guerreia,
 per far toz iorn son coman.
 A sos ops me gart’et m’estui,
 qe si non em amic andui
 d’altr’amor no m’es veiaire,
 qe ia mais mos cors s’esclaire.
 
  IV   IV
 
 S
ouen me retem plaideia.
 Em uai ocaisos leuan.
 Et qant il en ren felneia.
 Ues mi en es tot lo dan.
 Gen gaba de mi (et) dedui.
 Qe deis son tort con dui lautrui.
 Mas ben es uers qe laire.
 Cuiia tuit sia sei fraire.
 
 
 Soven me ret’e·m plaideia
 e·m vai ocaisos levan;
 et qant il en ren felneia,
 ves mi en es tot lo dan.
 Gen gaba de mi et dedui,
 qe d’eis son tort condui l’autrui.
 Mas ben es vers qe laire
 cuiia tuit sia sei fraire!
 
  V   V
 
 H
om no la ue qe no creia.
 Sos bels oillz (et) son senblan.
 Et no cre qela auer deia.
 Felon cor ni mal talan.
 Mas laiga qe soausa dui.
 Es peiger qe cela qe brui.
 Engan fa qi de bon aire.
 Senbla (et) non es gaire.
 
 
 Hom no la ve qe no creia
 sos bels oillz et son senblan,
 et no cre q’ela aver deia
 felon cor ni mal talan;
 mas l’aiga qe soau s’adui,
 es peiger qe cela qe brui.
 Engan fa qi de bon aire
 senbla et non es gaire.
 
  VI   VI
 
 D
e tot loc on ill esteia.
 Me destoill en uau loignan.
 Et per zo qeu no la ueia.
 Pas li mos oillz claus denan.
 Mas aichom seca (et) destrui.
 Qar a mal legnai redui.
 On mos oill li don atraire.
 Sautre tort me saup retraire.
 
 
 De tot loc on ill esteia,
 me destoill e·n vau loignan,
 et per zo q’eu no la veia
 pas li mos oillz claus denan.
 Mas aicho·m seca et destrui
 qar a mal legnai redui,
 on mos oill li don atraire,
 s’autre tort me saup retraire.
 
  VII   VII
 
 Cel sec amor(s) qi nos desdui.
 Et cel encucha qi la fui.
 Ben ai encor del estraire.
 Tro qes ues midonz repaire.
 
 
 Cel sec Amors qi no·s desdui
 et cel encucha qi la fui.
 Ben ai en cor del estraire
 tro qes ves midonz repaire.
 
  VIII   VIII
 
 E
n aissi fos pres com ge soi.
 Mon aluernaz (et) foram dui.
 Qe plus nos pogues estraire.
 Dun bel ueder de bel caire.
 
 
 Enaissi fos pres com ge soi
 Mon Alvernaz, et foram dui,
 qe plus no·s pogues estraire
 d’un Bel Veder de Belcaire.
 
  IX   IX
 
 T
ristan seu nocaus uei gaire.
 Mais uos am qeu no soill faire.
 
 
 Tristan, s’eu noca·us veigaire,
 mais vos am q’eu no soill faire.
 

 

  • letto 328 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 328 volte

CANZONIERE V

  • letto 454 volte

Edizione diplomatica

 
             L
o rosinhhol sesbaudeya iusta la flor el uergan. epren
 
             men tan gran en ueia. quieu no pusc mudar non chan. mas
 
 
             nosai que ni de cui. car eu non am me ni autrui. efaz esforz
 
             car sai faire. bo uers enoson amaire
             De tot loc on il esteya. mepart delui em uau luinhan. eper
             tal que non laueya. pas li mos huils claus denan. cil sec amor
             q(ue) no esdui. ecil len causa quil fui. quieu ai bo(n) cor del estraire. ent(ro)
             uas midons repaire.
 
 
             T
ot iorn merepta empledeia. em uai ochaiso t(ro)ban. ecant il
              en res foleia. uas mi u(er)sa tot lo dan. gen ioga uas mi. eses dui cab
              eis lo sieus tortz mecondui. q(ue)naixis cuia lolaire. q(ue)tot hom sia so(n)
              fraire.
             Caixi con loram sopleia. lai ol uen louay menan so uas celey
             q(ue)m guerreia. aclis p(er) far son talan. mas aixim dechai emdestr
             ui. car amal linatge redui. edonli mes huils atraire sautra me(n)
             pot ren retraire.
 
 
             I
a non er sitot magreia q(ue)nq(ue)r fi e playt nom man. q(ue) greu mes
             caixim recreia. ni perda tot mon afan. ca sos obs me tenc emest
             ui. esi non em amic amdui. daut(ra)mor nomes uigaire. q(ue)ia mo(n)
             cor sen esclaire
             Non laue hom que no creia sos bels huils eson semblan. no(n) cre
             q(ue)la auer deya. felon cor ni malestan. mas laygua q(ue) suau sadui
             es pieger q(ue)cela q(ue) brui. enian es q(ui) de bon aire fa semblan e non es
             gaire.
 
  • letto 360 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 L
o rosinhhol sesbaudeya iusta la flor el uergan. epren
 men tan gran en ueia. queu no pusc mudar non chan. mas
 nosai que ni de cui. car eu non am me ni autrui. efaz esforz
 car sai faire. bo uers enoson amaire
 
 
 Lo rosinhhol s’esbaudeya
 iusta la flor el vergan,
 e pren m’en tan gran enveia
 qu'eu no pusc mudar, non chan;
 mas no sai que ni de cui,
 car eu non am me ni autrui,
 e faz esforz, car sai faire
 bo vers e no son amaire.
 
  II   II
 
 D
e tot loc on il esteya. mepart delui em uau luinhan. eper
 tal que non laueya. pas li mos huils claus denan. cil sec amor
 q(ue) no esdui. ecil len causa quil fui. quieu ai bo(n) cor del estraire. ent(ro)
 uas midons repaire.
 
 
 De tot loc on il esteya,
 me part de lui e·m vau luinhan,
 e per tal que non la veya
 pas li mos huils claus denan.
 Cil sec Amor que no esdui
 e cil l’encausa qu’il fui.
 Qu’ieu ai bon cor del estraire
 entro vas midons repaire.
 
  III   III
 
 T
ot iorn merepta empledeia. em uai ochaiso t(ro)ban. ecant il
 en res foleia. uas mi u(er)sa tot lo dan. gen ioga uas mi. eses dui cab
 eis lo sieus tortz mecondui. q(ue)naixis cuia lolaire. q(ue)tot hom sia so(n)
 fraire.
 
 
 Tot iorn me repta e·m pledeia
 e·m vai ochaiso troban;
 e cant il en res foleia,
 vas mi versa tot lo dan.
 Gen ioga vas mi e s’esdui,
 C’ab eis lo sieus tortz me condui.
 qu'enaixi·s cuia lo laire
 que tot hom sia son fraire!
 
  IV   IV
 
 C
aixi con loram sopleia. lai ol uen louay menan so uas celey
 q(ue)m guerreia. aclis p(er) far son talan. mas aixim dechai emdestr
 ui. car amal linatge redui. edonli mes huils atraire sautra me(n)
 pot ren retraire.
 
 
 C’aixi con lo ram so pleia
 lai o·l ven lo vay menan,
 so vas celey que·m guerreia,
 aclis per far son talan.
 Mas aixi·m dechai e·m destrui
 car a mal linatge redui,
 e don li mes huils a traire,
 s’autra m'en pot ren retraire.
 
  V   V
 
 I
a non er sitot magreia q(ue)nq(ue)r fi e playt nom man. q(ue) greu mes
 caixim recreia. ni perda tot mon afan. ca sos obs me tenc em est
 ui. esi non em amic amdui. daut(ra)mor nomes uigaire. q(ue)ia mo(n)
 cor sen esclaire
 
 
 Ia non er si tot m’agreia
 qu’enquer fi e playt no·m man;
 que greu m’es c’aixi·m recreia
 ni perda tot mon afan.
 C’a sos obs me tenc e·m estui,
 e si non em amic amdui,
 d’autr’amor no m’es vigaire
 que ia mon cor s’en esclaire
 
  VI   VI
 
 N
on laue hom que no creia sos bels huils eson semblan. no(n) cre
 q(ue)la auer deya. felon cor ni malestan. mas laygua q(ue) suau sadui
 es pieger q(ue)cela q(ue) brui. enian es q(ui) de bon aire fa semblan e non es
 gaire.
 
 
 Non la ve hom que no creia
 sos bels huils e son semblan,
 non cre qu’ela aver deya
 felon cor ni mal estan;
 mas l’aygua que suau s’adui,
 es pieger que cela que brui.
 Enian es qui de bon aire
 fa semblan e non es gaire.
 
  • letto 360 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 322 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 476 volte

Edizione diplomatica

 
                                       bernartz del uentador.
             Lo rossigniols sesbaudeia. iosta la flor el ueriant e pren men
             tan granz enueia. qieu no(n) puesc mudar mon chant. e no(n) sai
             de qe ni de cui. efas e(s)[1]fors car sai faire bon uers pos no
             sui amaire
 
 [1] Inizialmente il copista scrive effors, poi cancella la f e aggiunge la s in interlinea.
 
 
             Mais ad amor qi do(m)ne(i)[2]a. ab orgoil e ab enian. qaicel qi totz
             iorns merceia. nis uai trop humelian. capenas uol amors
             celui. qes francs e fins si co eu sui. so ma tolt tot mo(n) 
             affaire. canc noil fui fals ni trichaire.
 
 [2] La i è correzione successiva; il copista la aggiunge dopo aver espunto e cancellato la lettera precedente.
 
 
             Aissi com lorams se pleia. lai on leuentz lo uai menan. so(n)
             ieu uas leis qiem guerre(i)[3]a. a clins p(er) far son coman. gent
             ioga demi esdesdui. qar del seu eus tort mi condui. (et) es ben
             costu(m) de laire. cuidon tug sion seu fraire.
 
 [3]Inizialmente il copista scrive guerrera, poi espunge la r e aggiunge la i in interlinea.
 
 
             Totz tempz mauci em plaideia. em ua ochaizon troban. e
             nom par qeil auer deia. cor felon ni mal talan. mais laiga
             qe soau sadui. es peier qe cela qe brui. enian fa qe de bo(n)
             aire. sembla (et) nonoes gaire.
 
 
             E ia nuls hom qe la ueia. sos bels oils ni son semblan. e qant
             Il de ren foleia. uas mi uersa  tot lo dan. mas ai so(m) confon
             em destrui. car de mal linatge redui. ambz los oils li don
             atraire. sautre tort mi pot retraire.
 
 
             De tot luec on ilesteia. mi defui em uau loignian. (et) p(er) so
             qieu non laueia pas li mos oils ]li don atraire[[4] claus denan.
             cai cel sec amors nesdui. eil len cauza qi li fui. m(o)[5]lt a bon
             cor del estraire. tro qe uas mi donz repaire.
 
 [4] Cancellato dal copista.
 [5]Aggiunta in interlinea.
 
 
             Ia non er si tot mi greia. qenqer fin eplag noil ma(n). qe mal
             mes caissim recreia. ni p(er) gua tan lonc afan. al seu obs mi
             gart e mestui. e se non em amic ambdui. dautra mor no(n) mes
             ueiaire. qe ia mos cors sen esclaire.
 
 
             Enaissi fos pres con eu ]fui[[6] sui. mos alu(er)gniaz e foram dui
             qe plus no(s)[7] pogues estraire. den bel uezer de bel caire.
             Tristan se no caus ue gaire. mais uos am qe no(n) soil faire.
 

 [6] Cancellato dal copista.
 [7] La s è agginta in interlinea dal copista dopo aver cancellato la n.
 
  • letto 369 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernartz del uentador.  Bernartz del Ventador.
  I   I
 
 Lo rossigniols sesbaudeia. iosta la flor el ueriant e pren men
 tan granz enueia. qieu no(n) puesc mudar mon chant. e no(n) sai
 de qe ni de cui. efas e(s)fors car sai faire bon uers pos no
 sui amaire
 
 
 Lo rossigniols s’esbaudeia
 iosta la flor el veriant,
 e pren m’en tan granz enveia
 q’ieu non puesc mudar mon chant;
 e non sai de qe ni de cui;[1]
 e fas esfors, car sai faire
 bon vers, pos no sui amaire.
 
  II   II
 
 Mais ad amor qi do(m)ne(i)a. ab orgoil e ab enian. qaicel qi totz
 iorns merceia. nis uai trop humelian. capenas uol amors
 celui. qes francs e fins si co eu sui. so ma tolt tot mo(n)
 affaire. canc noil fui fals ni trichaire.
 
 
 Mais a d’Amor qi domneia
 ab orgoil e ab enian
 q’aicel qi totz iorns merceia
 ni·s vai trop humelian;
 c’a penas vol Amors celui
 q’es francs e fins, si co eu sui.
 So m’a tolt tot mon affaire
 c’anc no·il fui fals ni trichaire.
 
  III   III
 
 Aissi com lorams se pleia. lai on leuentz lo uai menan. so(n)
 ieu uas leis qiem guerre(i)a. a clins p(er) far son coman. gent
 ioga demi esdesdui. qar del seu eus tort mi condui. (et) es ben
 costu(m) de laire. cuidon tug sion seu fraire.
 
 
 Aissi com lo rams se pleia
 lai on le ventz lo vai menan,
 son ieu vas leis qie·m guerreia,
 aclins per far son coman.
 Gent ioga de mi e·s desdui,
 qar del seu eus tort mi condui.
 Et es ben costum de laire
 cuidon tug sion seu fraire!
 
  IV   IV
 
 Totz tempz mauci em plaideia. em ua ochaizon troban. e
 nom par qeil auer deia. cor felon ni mal talan. mais laiga
 qe soau sadui. es peier qe cela qe brui. enian fa qe de bo(n)
 aire. sembla (et) nonoes gaire.
 
 
 Totz tempz m’auci e·m plaideia
 e·m va ochaizon troban;
 e no·m par qe·il aver deia
 cor felon ni mal talan;
 mais l’aiga qe soau s’adui
 es peier qe cela qe brui.
 Enian fa qe de bon aire
 sembla et non o es gaire.
 
  V   V
 
 E ia nuls hom qe la ueia. sos bels oils ni son semblan. e qant
 Il de ren foleia. uas mi uersa  tot lo dan. mas ai so(m) confon
 em destrui. car de mal linatge redui. ambz los oils li don
 atraire. sautre tort mi pot retraire.
 
 
 E ia nuls hom qe la veia
 sos bels oils ni son semblan,
 e qant il de ren foleia
 vas mi versa  tot lo dan.
 Mas aiso·m confon e·m destrui
 car de mal linatge redui,
 ambz los oils li don a traire
 s’autre tort mi pot retraire.
 
  VI   VI
 
 De tot luec on ilesteia. mi defui em uau loignian. (et) p(er) so
 qieu non laueia pas li mos oils ]li don atraire[ claus denan.
 cai cel sec amors nesdui. eil len cauza qi li fui. m(o)lt a bon
 cor del estraire. tro qe uas mi donz repaire.
 
 
 De tot luec on il esteia,
 mi defui e·m vau loignian,
 et per so q’ieu non la veia
 pas li mos oils claus denan.
 C’aicel sec Amors n’esdui
 e·il l’encauza qi li fui.
 Molt a bon cor del estraire
 tro qe vas midonz repaire.
 
  VII   VII
 
 Ia non er si tot mi greia. qenqer fin eplag noil ma(n). qe mal
 mes caissim recreia. ni p(er) gua tan lonc afan. al seu obs mi
 gart e mestui. e se non em amic ambdui. dautra mor no(n) mes
 ueiaire. qe ia mos cors sen esclaire.
 
 
 Ia non er, si tot mi greia,
 q’enqer fin e plag no·il man;
 qe mal m’es c’aissi·m recreia
 ni pergua tan lonc afan.
 Al seu obs mi gart e·m estui,
 e se non em amic ambdui,
 d’autr’amor non m’es veiaire
 qe ia mos cors s’en esclaire.
 
  VIII   VIII
 
 Enaissi fos pres con eu ]fui[ sui. mos alu(er)gniaz e foram dui
 qe plus no(s) pogues estraire. den bel uezer de bel caire.
 
 
 Enaissi fos pres con eu sui
 Mos Alvergniaz, e foram dui,
 qe plus no·s pogues estraire
 d’en Bel Vezer de Belcaire.
 
 [1] Manca il verso 6: car eu non am me ni autrui.
  IX   IX
 
 Tristan se no caus ue gaire. mais uos am qe no(n) soil faire.
 
 
 Tristan, se noca·us vegaire,
 mais vos am qe non soil faire.
 

 

  • letto 519 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 474 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/lo-rossinhols-sesbaudeya