Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BERTRAN DE BORN > EDIZIONE > Non puosc mudar mon chantar non esparga

Non puosc mudar mon chantar non esparga

  • letto 2282 volte

Collazione

I, 1
v. 1
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Non puosc mudar mon chantar non esparga
Non estarai mon chantar non esparia
Non puosc mudar un chantar non esparga
[.]on posc mudar q’un chantar non esparia
Non puosc mudar un chantar non esparga
Non puosc mudar un chantar non esparga
No puesc mudar q’un chantar non esparia
Non estaray mon chantar non esparia
Non muderai mon cantar non esparga
Non pusc mudar mon chantar non esparia
Non puesc mudar mon cantar non esparia
Non laisserai mon chantar non l’esparia
I, 2
v. 2
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
pois N’Oc e Non ant mes fuoc e traich sanc
pus N’Oc e Non an mes foc e fach sanc
puois Oc e Non a mes foc e trat sanc
pos Oc e No ha mes foc e trait sanc
pos N’Oc e Non ant mes foc e traig sanc
pos N’Oc e Non a mes foc e trag sanc
pueis N’Oc e Non ha mes fuec e trach sanc
pus N’Oc e No an mes foc e fag sanc
pois N’Oc e No a mes fioc e trait sang
pos N’Oc e No a mes foc e trait sanc
pos Oc e No a mes foc e trait sanc
pos Hoc e Non an mes foc e trait sanc
I, 3
v. 3
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
car grans gerra fai d’escars seignor larc 
e gran guerra fa d’escars senhor larc
car granz guerra fai d'escars seingnor larc
qe granz guerras fan d’escars segnor larc
car grans guerra fai d’escars seignor larc
car grans guerra fai d’escars seignor larc
qar grans gerra fa d’escas seinhor larc
e grans guerras fan d’escas senhor larc
car grans geras fay d’escars segnor larc
car gran gerra fai d’escars seingnier larc
car gran gerra fai d’escars seinher larc
qe guerra fai descrose segnor larc.          
I, 4
v. 4
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba
per que mi play dels reys, quan vey lur bomba
per qe·m plai ben dels reis auzir la bonba
per qe·m plaz ben dels reis vegcer la bomba
per que·m plai ben dels reis auzir la bomba
per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba
per que·m plai ben del rei si·n vei la bonba
per que me play dels reys can vei lur bomba
per ce·m sap bon del rei si·n vei la la bona
per qe·m plai ben del rei vezer la bomba
per qe·m plai ben del rei vezer la bomba
per qe·m saub bon del rei vezer la tumba
I, 5
v. 5
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que n’aion ops paisson, cordas e pom
e·ns hi an ops pals e cordas e pon
qe n’aion obs paisson, cordas e pom
qe n’aion ops tendas, cordas e pom
que n’aion obs paisson, cordas e pom
que n’aion obs paisson cordas e pom
qe ill agron ops paisson, cordas e pom 
e·ns aio ops pals e cordas e pom
e l’aion ops paixo cordas y pom
qe·n n’aiam ops passen, cordas e pon
qe n’aiam ops passer, cordas et pon
on aion ops paixen cortes e com
I, 6
v. 6
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
e·n sion trap tendut per fors jazer
e·n shian trap tendut per forz jazer
e sion trap tendut per fors jazer
e·n sion trap tendut per fors jazer
e·n sion trap tendut per fors jazer
e·n sion trap tendut per fors jazer
e·n sion trap tendut per for jaser
e·n sian draps tendutz per fors jazer
e·n sio trop tendut per fors giaser
e sio·m drap tengut per fors jaser
e sion drap tenduz per fors jaxer
e sion trap tendut per feur jazer,
I, 7
v. 7
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
e·nz encontrem a milliers et a cens
e·ns ainassem a milhers et a cens
e·nz encontrem a meillers et a sens
e s’encontrem a milliers et a cenz
e·nz encontrem a milliers et a sens
e·nz encontrem a milliers et a sens
e·ls encontrem a milhiers e a cenz
e·ns amassem a miliers e a cens 
e·ns atrobem a miliers et a cens
e s’encontrem a miglier e da cenz
e s’emcontrem a migler et da cen
e s'aviste[n] a mil[l]iers et a cui
I, 8
v. 8
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
si c’apres nos en chant hom puois de gesta
si qu’apres non en chant hom de la gesta
tant q’apres nos en chant om puois de gesta
si q’apres nos en chant on de la gesta
si c’apres nos en chant on de la gesta
si c’apres nos en chant on de la gesta
si q’apres nos en chant hon de la gesta
si c’apres nos en chant hom de la gesta
si c’apros non ne cant hom de la giesta
si q’apres nos cant on pois de la gesta
si g’apres nos cant on puoi de la gesta
si q'a pres lor en chant on de la gesta.
II, 1
v. 9
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Q’ieu n’agra colp receubut en ma targa
Colps n’agra ieu receubutz en ma taria
Qu’ieu n’agra colp receubut en ma targa
[.]u n’agra colps receubutz en ma taria
Qu’ieu n’agra colp reseubut e ma targa
Qu’ieu n’agra colp resenbut en ma targa
Ieu n’agra colp receuput en ma taria
Colps n’agra ieu receubutz en ma taria
Q’ieu n’agra recebut e ma targia   -
Q’eu n’aia colp recebut en ma taria
Q’eu n’aia colps recebutz en ma taria
Q’ieu m’agra colp receuput e ma taria
II, 2
v. 10
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
e faich vermeil de mon gonfanon blanc
e fag vermelh de mon gonfainon blanc;
e faich vermeill de mon confanon blanc
e fait vermeill de mon confanon blanc
e faig vermeill de mon confanon blanc
e fag vermeill de mon confanon blanc
e fach vermeilh de mon confanon blanc
e fayt vermelh de mon guoffayno blanc
e fait vermegll  de mon gonfano blanc, 
e fait vermeilh de mon gonfanon blanc
e faitz vermeilh de mon gonfanon blanc
e faig us miells de mon gonfanon blanc
II, 3
v. 11
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
mas per aisso m’en soffrisc e m’en parc
mas per aisso m’en sofri e m’en parc
mais per aisso m’en soffrisc e m’en parc
mas per aisso m’en suffier e m’en part
mas per aisso m’en soffric e m’en parc
mas per aisso m’en soffric e m’en parc     
mas per aiço m’en suefri e m’en parc
mays per ayso m’en suefri e m’en parc
mais per aiso m’en fuc et m’en part   -
mais per aiço m’en sufri e m’en parc
mas per aizo m’en sufri e m’en parc 
mas per aizo m’en suffric e m’en parc
II, 4
v. 12
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que N’Oc e Non vei que un dat mi plomba;
mo N’ Oc e Non que ab us datz mi plomba;
que Oc e Non vei que un dat mi plomba
qe N’Oc e No conosc q’un dat mi plomba;
que N’Oc e Non vei que un dat mi plomba
que N’Oc e Non vei que un dat mi plomba,
pueis N’Oc e Non conois q’un dat mi plomba
mo N’Oc e No c’ap datz mi plomba.   -
que Oc e No me par qu’el dantç me plonba,
qe N’ Oc e Non sap ben qe un dat mi plomba,
qe Oc e No sap ben q’un datz me plomba
qar Hoc e Non conois q’om datz li plumba
II, 5
v. 13
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
mas non ai ges Lezinan ni Rancom
e non es mieus li Senhal ni·l Rancom,
mais eu non ai ges Lezignan ni Rancom,  +
q’eu non hai ges Lisignan ni Rancom 
mas eu non ai Lenzignan ni Rancom.
mas eu non ai Lenzignan ni Rancom,
e non es mieus Lezianz ni Rancon
e non es meus li Senhas ni·l Rancon
e no es mieus Lesinha ni Racum,
ma non es meus Licinas ni Rancon.
mas non es meus Lesinans ni Rancon,
e non es mieus Luzigans <am>[ni] Racora
II, 6
v. 14
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
q’ieu puosca loing ostejar ses aver,
e non pues luenh osteyar ses aver;
qu’eu puosca loing ostejar ses aver,
qe posca loingn ostejar ses aver
q’ieu puosca loing osteiar ses aver,
qu’ieu puesca loing ostejar ses aver,
q’ieu puesca lieu osteiar ses aver
e non pues luenh ostejar ses aver
ce puosca luogn ostear ses aver,    -
q’eu pusca loing ostejar ses aver
q’eu puesc loing ostejar ses aver
qe z’eu puesca esteiar sos aver
II, 7
v. 15
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
mas aiudar puosc de mos conoissens,
mas aiudar puesc a mos conoyssens,
mas aiudar puosc de mos conoissens,
mas aiudar posc de mos conoissenz,
mas aiudar puosc de mos conoissenz,
mas aiudar puosc de mos conoissenz,
mas aiudar puesch a mos conoisenz
mas aiudar puesc a mos conoysens
mais aiudar piuosc a mos conoisens,
mas audar posc de mos conoscenz
mas aiudar pues de mos conoscenz,
<gr> [m]as aiudar puesc de mon conoissen
II, 8
v. 16
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
l’escut al col e capel en ma testa.
escut a col e capelh en ma testa.
l’escut au col e·l chapel en ma testa.
escut a col e capel en ma testa.
l’escut au col en ma testa el capel.
l’escut au col en ma testa el capel.
escut al col el capell en ma testa.
escut al col e capel en ma testa.
escut al col e capell en ma testa.
escud a col e capel en ma testa.
escud a col e capel en ma testa.
escut <l> col e capel e ma testa 
III, 1
v. 17
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Si·l reis Felips n’agues ars una barga
Si·l reys Felips l’agues asanamaria
Si·l reis Phelips n’agues ars una barga
[.]i·l reis Phelips agues ars una baria
Si·l reis Felips n’agues ars una barga
Si·l reis Felips n’agues ars una barga,
S’el reis Felips n’ages ars una maria
Si·l rey Felip plagues asanamarga
Si·l rei Filipp n’ages ars una baria
S’el rei Felis n’agues ars una baria
S’el rei Felipz n’agues ars una baria
Si·l reis Filips li agues ars una baria
III, 2
v. 18
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
denan Guiortz o crebat un estanc
de san Gisorc o crebat un estanc
denan Giorz o crebat un estanc
denan Giort, o crebat un estanc
denan Giortz o crebat un estanc
denan Giorz o crebat un estanc
denan Gisors o crebat un estanc
denan Gissort et crebat un estanc
davan Giors o fermat son estanc
aenan Ghiorz o crebat un estanc
denan Ghiorz o crebat un estanc
denans Nisort e cremavi n’estanc
III, 3
v. 19
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
o a Roam intres per forssa el parc
quar quant intres tot per forsa el parc
[o a Roem entres per forsa el parc]
o a Roam intres per fors’el parc
quar dan intres per fors’el parc   -
qar dan intres per fors’elparc    -
si q’a Roam n’intres per forca el parc       
car Ais intres per fors’el parc   -
ca Roam intres per forç’elparc    -
o avriom entres per forza·l parc   -
c’avriom entres per forza·l parc    -
o a cram l’ontres per farc’el pai<r>[x]     -
III, 4
v. 20
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que l’asetges pel puoig e per la comba
el-s·sassetges pel pueg e per la comba
que l’atsegues pel pueg e per la comba
qe l’asseges pel pueg e per la comba
que l’asegues pel pueg e per la comba
que l’asegues pel pueg e per la comba
e ils aseges pel puei e per la comba
e·ls asseties pel pueg e per la comba
e que·l segies pel puoc e per las conbas
qe l’asegues pel poig e per la comba
qe l’asegues pel p(?) comba   -
e l’aguesses e per pueg e per comba
III, 5
v. 21
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
c’om non pogues traire breu ses colom
qu’om non pogues traire breu ses colom
c’om non pogues traire breu ses colom
q’om non pogues traire breu ses colom
c’om non pogues traire breu ses colom
c’om non pogues traire breu ses colom
q’om non poges traire brieu ses colon
c’om non pogues trayre breu ses colom
c’om no poges traire breu ses colom
c’om non pogues traire breu ses colom
c’om non pogues traire breu ses colom
qe non pogues traire breia ses colom
III, 6
v. 22
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
adoncs sai eu q’el volgra far parer                     
lai doncx viram que feira aparer              
adonc sai eu q’el volgra far parer
adoncs sai eu q’el volgra far parer
adoncs sai eu qu’el volgra far parer
adoncs sai ieu qu’el volgra far parer
adoncs sai ieu q’el cujera valer                 
lay doncx viram qui fera aparer               
aixi sai ieu ce volgra far parer
adonc sai eu qu’el volgra far parer
adonc sai eu q’el volgra fa parer
adonc saubr’eu com volgra far parer
III, 7
v. 23
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Carle, que fon del mieills de sos parens  
al fach Quarles lo sieu melhor parens  
Carle que fon dels miellz de sos parens
Carle, qi fo lo meillz de sos parenz  
Carle, que fon dels miels de sos parens
Carle, que fon dels miels de sos parens
Carle Maine e sos meilhors parens    
al fag Carles lo sieu melhor paren
Carles qui fo de sos miglers parens      
Carle Mangnes e sos meillier parenz    
Carle Magnes e sos meiller parens
semles Carlon lo seu noble paren
III, 8
v. 24
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
per cui fon Poilla e Sansoigna conquesta
qu’en fon Polha e Samsuenha conquesta
per cui fon Poill’e Sansoinna conquesta
per cui fo Poill’e Sansogna conqesta
per cui fon Poill’e Sansoina conquesta
per cui fon Poill’e Sansoina conquesta
per cui Poilha e Sannsoinha fu conqesta
per qui fo Polha e Samsuenha conquista
per cui fo Poiles Sassinha concesta
per cui fo Poillia e Sasogna conquesta
per cui fo Poilla e Sasongna conqesta
per qi son Spagna e Saisognia conqesta
IV, 1
v. 25
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Anta l’adutz e de pretz lo descarga
Anta l’adutz e de pretz lo descazia
Anta l’adus e de prez lo descarga,
[.]Nta l’adutz e de prez lo descaria 
Anta l’adus e de pretz lo descarga
Anta l’adus e de pretz lo descarga
Amta ll’adus e de prez lo descaria
Anta l’adutz e de pretz lo descaria
Anta l’adutç et de pretç lo descargia
Enta l’aduz e de prez la descaria
Anta l’aduz e de prez lo descaria
Anta l’aduz e de pretz lo descaria
IV, 2
v. 26
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
gerra cellui cui hom en troba franc,
guerra seluy que hom non troba franc
guerra celui cui om en troba franc,           
guerra celui cui hom non troba franc
guerra celui quant trop lo troba franc 
guerra cellui quant trop lo troba franc
gerra cellui qes hom no troba franc 
gerra selui que hom non troba franc
gerra seinhor pos hom lo·n troba franc 
guerra celui cui non troba franc -
guerra celui cui non troba franc -
guerra celui c’om no<u>[n] e troba franc
IV, 3
v. 27
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
per que non cuich lais Caortz ni Caiarc
per que no vuelh lais Caortz ni Orlhac
per q’eu non cug lais Caors ni Cairac
per q’eu non cug lais Caors ni Caiarc
per q’ieu non cuig lais Caors ni Cairac
per qu’eu non cug lais Caors ni Cairac
per q’ieu non laus vas Caors ni Caarc
per que no vuelh lais Caors ni Gualhac
per o no·m par lais Caortç ni Cangiaire
per q’eu non cuit lais Caorz ni Caiarc
per q’eu non cuit lais Caortz ni Caiarc
per q’ieu non cug lais Caors ni cor sanc
IV, 4
v. 28
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
mon Oc e Non, pois tant sap de trastomba.
mon Oc e Non, pus tan sap de trastomba;
mos Oc e Non puois tant sab de trastomba
mos Oc e No, pos tan sap de trastomba.
mos Oc e Non pos tant sap de trastromba
mos N’Oc e Non pos tant sap de strastomba
mon Oc e Non qe tan sap de stratonba
mon Oc e No pus tan sap de trastomba
m’Oc e No que trop sap de trastoinha -
mos Oc e Non pos tan saub de trastomba
mos Oc et No pos tan saub de trastonba
mas Hoc e Non car trop sab de trastomba.
IV, 5
v. 29
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
si·l reis li da lo thesaur de Chinon,
si·l bayla·l rey lo thezaur de Simon,
si·l reis li da lo tesor de Chimom,
si·l reis li da lo tresaur de Chinom,
si·l reis li da tesour de Chimon -
si·l reis li da tesour de Chimon -
s’el reis li des lo tresaur de Gion
si·l baila·l rey lo trezaur de Simon
si·l bait la·l rei lo tristor de Çirom
si·l balla reis lo tresaur de Cinom
si·l bailla reis lo tresaur de Cinom
si·l bara·l reis lo tesaur de Qinom
IV, 6
v. 30
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
de gerra a cor e aura·n pois poder;
de guerr’a cor et auria·n poder;
de guerr’a cor et aura puois poder;
de guerra a cor et aura·n pois poder;
de guerr’a corr aura·n pois poder -
de guerr’a cor et aura·n puois poder
de gerr’a cor e agra en poder
de guerr’a cor et aura·n poder  -
de guerr’a cor auria·n poder     -  
de guerra a cor e auram pois poder
de guerra a cor e aura·n pois poder
de<uria> guerr’a cor et auria·n poder
IV, 7
v. 31
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
tant l’es trebaills e messios plazens
tan l’es trebalhs e messios plazens,
tant ll’es trebaills e messios plasens
tan l’es trebaillz e messios plazenz
tant l’es trebaills e messios plasens
tant l’es trebaills e messios plasens
tan ill’es trebaills e messios plasentz
tan ­­l’es trebals e messios plazens
tant l’es traballs e mesions plansens
tan li ez trebailh e messions plaisenz
tan li es trebaill e mesions plaisenz
tan qe trebaill e messios plaideu
IV, 8
v. 32
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que les amics e·ls enemics tempesta.
per qu’els amicx e·ls enemicx tempesta.
que los amics e·ls enemics tempesta.
qe los amics e·ls enemics tempesta.
que los amics e·ls enemics tempesta
que los amics e·ls enemics tempesta.
qe·l sieus amics e·ls enemics tempesta
per qu’els amicx e·ls enemicx tempesta.
ce sus amics e·ls enemics tenpesta.
qe sos amics et enemics tempesta.
qe soz amics e li enemixs tenpesta.
per qe·ls amics e·ls enemics tempesta.
V, 1
v. 33
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Anc naus de mar qand a perdut la barga
En nau en mar quant a perdu sa baria
Anc naus de mar qant a perdut sa barga
[.]nc naus en mar qan ha perdut sa baria
Anc naus de mar quant a perdut sa barcha
Anc naus de mar quant a perdut sa barba
Anc naus en mar qan del tot pert sa baria +
E nau en mar cant a perdut sa baria
Hanc nauc en mar cant a perdut sa baria
Anc naus en mar qant a perdut sa baria
Anc naus en mar qant ac perdutz sa baria
Anc naus en mar qant ae perdut sa baria.
V, 2
v. 34
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
et a mal temps e·is vol virar al ranc
et a mal temps que va urtar al tanc,
et a mal temps e vol urtar al ranc
e fai mal temps e vai urtar al ranc
et a mal temps e vol urtar al ranc.
et a mal temps e vol urtar al ranc,
e fai fort temps e vai ferir al ranc
et a mal temps e va urtar al ranc
per trop mals temps et vai urtar e ranc,
ez a mal temps e vol urtar a ranc
e a mal tenps e vol urtar a ranc
et a mal temps e vai urtar al ranc.
V, 3
v. 35
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
e cor plus fort d’una sajeta d’arc,
e cor pus tost d’una sageta d’arc,
e cor plus fort c’una sageta d’arc
e cor plus fort q’una sageta d’arc,
e cor plus fort c’una sajeta d’arc,
e cor plus fort c’una sajeta d’arc,
e cor plus fort c’una sajeta d’arc
e cor pus tost d’una sajeta d’arc.
e cor plus fort d’una sagetta d’arc,
e vau plus tost c’una saiceta d’arc.
e vai plus tost c’una sajecta d’arc
e cor plus tost non fai sagita d’arc
V, 4
v. 36
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
e·is leva en aut e puois aval jos tomba,
e puez’en aut e pueys en bas si plomba,
e lev’en aut e puois aval jos tomba,
e lev’en aut e pois a val jos tomba,
e lev’en aut e puois aval jos tomba,
e lev’en aut e puois aval jos tomba,
e sailh en aut e pueis en bas si plonba.
e puei’en aut e pueis en jos si plomba,
e puogia n’aut e puois as bas sotç plonba,
e·s lev’a inn aut e pueis aval jos comba,
e·s leva in aut e pueis aval jos conba
e pois en aut e pois en batz sotz plumba
V, 5
v. 37
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
non trais anc pieitz, e dirai vos com,     -
no tray tan mal, et essai vostre com,
non trais anc pieg e dirai vos ben com,
no trais anc piez e dirai vos ben com,
non trais anc pietz e dirai vos ben com,
non trais anc pietz e dirai vos ben com
non trais anc pieg e sai vos dire con
no tray tan mal e say dire com   -
no trais tan mal e ssais vos dire com,
non trais anc piez e dirai vos ben com
non trais anc piez e dirai vos ben co
non trac tal mal e sai vos dire com.
V, 6
v. 38
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
q’ieu fatz per lieis que no·m vol retener,
cum fas per lieys que anc no·m volc tener
qu’eu faz per leis que no·m vol retener,
q’eu faz per leis qe no·m vol retener,
qu’eu fas per leis que no·m vol retener,
qu’ieu fas per leis que no·m vol retener,
qon faiz per leis qes anc no·m volc tener
com fas per lieys que anc no·m volc tener
eu fas per lieis, ci anc no·m vole tener,   +
q’eu faz per lei qui non vol retener,
q’eu fai per lei qui no vol retener
con eu per leis qe anc nom vol tener.
V, 7
v. 39
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que no·m manten jorn, terme ni covens,
jorn ni respieg, termenis ni covens,
que no·m mante jor, terme ni covens
termes ni duz, ni plevitz, ni convenz,
que no maten jorn, terme ni covens,
que no maten jorn terme ni covens,
jorn ni respieg, terme, ni covenenz,
jorn ni respies <mal e say vos dire com> q·erminis ni covens
dit respeit ni terme ni conves,    -
qe non manten jorn, termen ni conven
qe no matern jorn, termen ni conven
terme ni jorn ni respegni coven
V, 8
v. 40
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
per que mos jois, qu’era floritz, bisesta.
per que mos chanson mielhs floris bissesta.
per que mos chans, q’era floriz, bisesta.
per qe mos jois, q’era floriz, bisesta.
per que mos chans, qu’era flort, besesta.
per que mos chans, qu’era flort, besesta.
per qe mos jois, q’era floritz, bisesta.
per que mos chanson miels fluris bissesta.
per ce mos gioi qui gent floris bistensa.
per qe mos jois q’era floriz bisesta.
[...] mos jois q’era floritz bisesta
per qe mos jois qi gen florit tempesta.
VI, 1
v. 41
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Vai, sirventes, ades tost e correns,
.
Vai, serventes, ades tost e corens,
[.]Ai [Papiols], sirventes, ades tost e corenz, 
Vai sirventes, ades tost e correns
Vai sirventes, ades tost e correns,
Vay Papiol e no sias ges lentz                                           
.
Vai Papiol et non sias trop lens.                           
Vai Papiol e non istia lenz,                                     
Va Papiol e no istia lens,                                       
Vai sirventes, ades non sias lenz
VI, 2
v. 42
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
a Trainac sias anz de la festa.
.
a Trainac siaz anz de la festa;
a Trainac sias anz de la festa;
a Trainac sias anz de la festa.
a Trainac sias anz de la festa. 
a Trasinhac on sias anz la festa
.
a Traint sias a de la festa. -
a Trainat siaz anz de la festa
a Trainatz siaz anz de la festa.
a Trafigac siaz anz de la festa
VII, 1
v. 43
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Di·m a·N Rotgier et a totz mos parens
.
Di·m a·N Rogier et a toz mos parenz
[.]i·m a·N Rogier et a totz sos parenz
Di·m a·N Rogier et a totz mos parens
Di·m a·N Rogier et a totz mos parens
Di·m a·N'Augier e a totz sos parentz
.
Di·m a·N Rogier, qis mos miglior parens
Di·m a·N Rogier, c’a toz sos parenz,
[.] m a Rogier, c’a toz sos parenz,
Diz m’a Rogier et a totz sos parenz
VII, 2
v. 44
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que no·i trob plus ombra ni olm ni resta
.       
que no·i trop plus omba ni om ni esta
q'eu non trob mais omba ni om ni esta
qe no·i trob plus omba ni om ni esta
qe no·i trop plus omba ni om ni esta
q'ieu non trueb plus onba ni on ni resta
.     
c’ieu no trop mais umba ni um ni esta
q'eu non trop mais omba ni om ni esta
q’eu no trob mais omba ni om ni esta
q’unz non treup mais umbra ni un <m>[ni]esta
  • letto 1004 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 1709 volte

CANZONIERE A

a cura di Raffaele Strocchia

  • letto 905 volte

Riproduzione fotografica


  • letto 512 volte

Edizione diplomatica

  193v
Bertrans deborn.
NOn puosc mudar mon chantar
non esparga. pois noc enon ant
mes fuoc etraich sanc. Car grans ger
ra fai descars seignor larc. p(er)qem plai
ben dels reis auzir la bomba. Q(ue) naion
ops paisson cordas epom. En sion trap
tendut p(er) fors iazer. Enz encontrem a
milliers (et) a cens.si capres nos encha(n)t
hom puois degesta.
Qieu nagra colp receubut en ma tar
ga. Efaich uermeil demon go(n)fanon
  194r

blanc. Mas p(er) aisso men soffrisc emen
parc. Q(ue) noc enon uei que un dat mi
plomba.Mas non ai ges lezinan ni
rancom. Qieu puosca loing osteiar
ses auer.Mas aiudar puosc demos co-
noissens. Lescut alcol ecapel en ma
testa.

Sil reis felips nagues ars una bar-
ga.denan guiortz o crebat un estanc.
O aroam intres p(er) forssa elparc. Que
la setges pel puoig ep(er)la comba.com
non pogues traire breu ses colom.A-
doncs sai eu qel uolgra far parer. Car-
le que fon del mieills desos parens.per
cui fon poilla esansoigna conq(ue)sta. 

Anta ladutz edepretz lo descarga. Ger-
ra cellui cui hom entroba franc.p(er) qu(e)
non cuich lais caortz nicaiarc.Mon
oc enon pois tant sap detrastomba.sil
reis li da lo thesaur de chinon.degerra
a cor. (et) auran pois poder.tant les tre-
baills emessios plazens. q(ue) les amics
els enemics tempesta.

Anc naus demar qand a p(er)dut labar-
ga. Et a mal temps eis uoluirar al
ranc. Ecor plus fort duna saieta darc.
Eis leua en aut epuois aual ios tom
ba. non trais anc pieitz edirai uos co(m).
Qieu fatz p(er)lieis que nom uol retener.
q(ue) nom manten iorn terme ni coue(n)s.
per q(ue) mos iois q(ue)rafloritz bisesta.

Vai siruentes ades tost ecorrens. atra
inac sias anz delafesta.

Dim an rotgier et a totz mos parens.
q(ue) noi trob plus ombra ni olm ni resta.

  • letto 774 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rubrica
Bertrans deborn. Bertrans de Born
  I
NOn puosc mudar mon chantar
non esparga. pois noc enon ant
mes fuoc etraich sanc. Car grans ger
ra fai descars seignor larc. p(er)qem plai
ben dels reis auzir la bomba. Q(ue) naion
ops paisson cordas epom. En sion trap
tendut p(er) fors iazer. Enz encontrem a
milliers (et) a cens.si capres nos encha(n)t
hom puois degesta.
Non puosc mudar mon chantar non esparga
pois N'Oc-e-Non ant mes fuoc e traich sanc, 
car grans gerra fai d'escars seignor larc, 
per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba,
que n'aion ops paisson, cordas e pom, 
e·n sion trap tendut per fors jazer, 
e·nz encontrem a milliers et a cens,
si c'apres nos en chant 
hom puois de gesta.
  II
Qieu nagra colp receubut en ma tar

ga. Efaich uermeil demon go(n)fanon
blanc. Mas p(er) aisso men soffrisc emen
parc. Q(ue) noc enon uei que un dat mi
plomba.Mas non ai ges lezinan ni
rancom. Qieu puosca loing osteiar
ses auer Mas aiudar puosc demos co-
noissens. Lescut alcol ecapel en ma
testa.

Q'ieu n'agra colp receubut en ma targa

e faich vermeil de mon gonfanon blanc;
mas per aisso me·n soffrisc e me·n parc
que N'Oc-e-Non vei que un dat mi plomba;
Mas non ai ges Lezinan ni Rancom
q'ieu puosca loing ostejar ses aver,
mas aiudar puosc de mos conoissens,
l'escut al col e capel en ma testa.

  III
Sil reis felips nagues ars una bar-
ga. denan guiortz o crebat un estanc.
O aroam intres p(er) forssa elparc. Que
la setges pel puoig ep(er)la comba.com
non pogues traire breu ses colom.A-
doncs sai eu qel uolgra far parer. Car-
le que fon del mieills desos parens.per
cui fon poilla esansoigna conq(ue)sta. 
Si·l reis Felips n'agues ars una barga
denan Guiortz o crebat un estanc
o a Roam intres per forssa el parc,
que l'asetges pe·l puoig e per la comba
c'om non pogues traire breu ses colom,
adoncs sai eu q'el volgra far parer
Carle, que fon del mieills de sos parens,
per cui fon Poilla e Sansoigna conquesta.
  IV
Anta ladutz edepretz lo descarga. Ger-
ra cellui cui hom entroba franc.p(er) qu(e)
non cuich lais caortz nicaiarc.Mon
oc enon pois tant sap detrastomba.sil
reis li da lo thesaur de chinon.degerra
a cor (e) auran pois poder.tant les tre-
baills emessios plazens. q(ue) les amics
els enemics tempesta.
Anta l'adutz e de pretz lo descarga
Gerra cellui cui hom en troba franc,
per que non cuich lais Caortz ni Caiarc
mon Oc-e-Non, pois tant sap de trastomba.
Si·l reis li da lo thesaur de Chinon,
de gerra a cor, e aura·n pois poder;
tant l'es trebaills e messios plazens
que les amics e·ls enemics tempesta.
  V
Anc naus demar qand a p(er)dut labar-
ga. Et a mal temps eis uoluirar al
ranc. Ecor plus fort duna saieta darc.
Eis leua en aut epuois aual ios tom
ba. non trais anc pieitz edirai uos co(m).
Qieu fatz p(er)lieis que nom uol retener.
q(ue) nom manten iorn terme ni coue(n)s.
per q(ue) mos iois q(ue)rafloritz bisesta.
Anc naus de mar, qand a perdut la barga
et a mal temps eis vol virar al ranc
e cor plus fort d'una sajeta d'arc,
eis leva en aut e puois aval jos tomba,
non trais anc pieitz, e dirai vos com,
q'ieu fatz per lieis que no·m vol retener,
que no·m manten jorn, terme ni covens,
per que mos jois, qu'era floritz bisesta.
  VI
Vai siruentes ades tost ecorrens. atra
inac sias anz delafesta.
Vai, sirventes, ades tost e correns,
a Trainac sias anz de la festa.
  VII
Dim an rotgier et a totz mos parens.
q(ue) noi trob plus ombra ni olm ni resta.
Di·m a·N Rotgier et a totz mos parens,
que noi trob plus ombra ni olm ni resta.
  • letto 650 volte

CANZONIERE C

a cura di Raffaele Strocchia

  • letto 845 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 518 volte

Edizione diplomatica

  138r
Bertran de born.
NOn estarai mon cha(n)tar
non esparia. pus noc e
non an mes foc e fach.
sanc. egran guerra fa
descas senhor larc. per que mi.
play dels reys quan uey lur bom
ba. ens hian ops pals e cordas
e pon. ens hian trap tendut per
fors iazer. ens ainassem amilhers
(et) a cens. si qua pres non encha(n)t
hom de la gesta.
Anta la dutz e de pretz lo desca
zia. guerra seluy que hom non
troba franc. per que no uuelh lais
caortz ni orlhac. mon oc e non p(us)
tan sap de trastomba. sil bayl al
rey lo thezaur de simon. de guer
ra cor (et) aurian poder. tan les tre
balhs e messios plazens. p(er) q(ue)ls
amicx els enemicx tempesta.
Colps nagra ieu receubiatz en
mataria. e fag uermelh de mo(n)
gonfainon blanc. mas per aisso
men sofri e men parc. mon oc e
non que abus darz mi plomba.
e non es anieus li senhal nil ra(n)
com. e non pues luenh osteyar
ses auer. mas aiudar puesc a
mos conoyssens. escut a col e ca
pelh en ma testa.
Sil reys felips la gues a sana
maria. de san gisorc o crebat un
estanc. quar quant intres tot p(er)
forsa el parc. els assetges pel.
pueg e per la comba. quom no(n)
pogues traire breu ses colom. lai
doncx uiram que feira aparer.
al fach quar les lo sieu melhor
parens. quen fon polha e sam
suenha conquesta.
En nau en mar quant a p(er)du
sabaria. (et) a mal temps que ua
urtar al ranc. e cor pus tost du
na sageta darc. e pueze naut e
pueys en bas si plomba. notray
tan mal (et) essai uostre com. cum
fas per lieys que anc nom uolc
tener. iorn ni respieg termenis
ni couens. per que mos chans-
on mielhs floris bissesta.
  • letto 595 volte

Edizione diplomatica-interpretativa

  Rubrica
Bertran de born. Bertran de Born
  I
NOn estarai mon cha(n)tar
non esparia. pus noc e
non an mes foc e fach.
sanc. egran guerra fa
descas senhor larc. per que mi.
play dels reys quan uey lur bom
ba. ens hian ops pals e cordas
e pon. ens hian trap tendut per
fors iazer. ens ainassem amilhers
(et) a cens. si qua pres non encha(n)t
hom de la gesta.
Non estarai mon chantar non esparia,
pus N'Oc-e-Non an mes foc e fach sanc,
e gran guerra fa d'escas senhor larc,
per que mi play dels reys, quan vey lur bomba,
e·ns hian ops pals e cordas e pon,
e·ns hian trap tendut per forz jazer,
e·ns ainassem a milhers et a cens,
si qu'apres non en chant hom de la gesta.
  II
Anta la dutz e de pretz lo desca
zia. guerra seluy que hom non
troba franc. per que no uuelh lais
caortz ni orlhac. mon oc e non p(us)
tan sap de trastomba. sil bayl al
rey lo thezaur de simon. de guer
ra cor (et) aurian poder. tan les tre
balhs e messios plazens. p(er) q(ue)ls
amicx els enemicx tempesta.
Anta l'adutz e de pretz lo descazia
Guerra seluy que hom non troba franc;
per que no vuelh lais Caortz ni Orlhac
mon Oc-e-Non, pus tan sap de trastomba;
si·l bayl al rey lo thezaur de Simon,
de guerr'a cor et avrian poder;
tan l'es trebalhs e messios plazens,
per qu'els amicx e·ls enemicx tempesta.
  III
Colps nagra ieu receubutz en
mataria. e fars uermelh de mo(n)
gonfainon blanc. mas per aisso
men sofri e men parc. mon oc e
non que abus datz mi plomba.
e non es mieus li senhal nil ra(n)
com. e non pues luenh osteyar
ses auer. mas aiudar puesc a
mos conoyssens. escut a col e ca
pelh en ma testa.
Colps n'agra ieu receubutz en ma taria,
e fag vermelh de mon gonfainon blanc;
mas per aisso m'en sofri e m'en parc,
mon Oc-e-Non que ab us datz mi plomba;
e non es mieus li senhal ni·l rancom,
e non pues luenh osteyar ses aver;
mas aiudar puesc a mos conoyssens,
escut a col e capelh en ma testa.
  IV
Sil reys felips la gues a sana
maria. de san gisorc o crebat un
estanc. quar quant intres tot p(er)
forsa el parc. els assetges pel.
pueg e per la comba. quom no(n)
pogues traire breu ses colom. lai
doncx uiram que feira aparer.
al fach quar les lo sieu melhor
parens. quen fon polha e sam
suenha conquesta.
Si'l reys Felips l'agues a sana maria
de san Gisorc, o crebat un estanc,
quar quant intres tot per forsa el parc
e·ls assetges pe·l pueg e per la comba,
qu'om non pogues traire breu ses colom,
lai doncx viram que feira aparer
al fach quar les lo sieu melhor parens,
qu'en fon Polha e Samsuenha conquesta.
  V
En nau en mar quant a p(er)du
sabaria. (et) a mal temps que ua
urtar al ranc. e cor pus tost du
na sageta darc. e pueze naut e
pueys en bas si plomba. notray
tan mal (et) essai uostre com. cum
fas per lieys que anc nom uolc
tener. iorn ni respieg termenis
ni couens. per que mos chans-
on mielhs floris bissesta.
En nau en mar, quant a perdu sa baria,
et a mal temps que va urtar al ranc,
e cor pus tost d'una sageta d'arc,
e puez en aut e pueys en bas si plomba,
no tray tan mal, et essai vostre com,
cum fas per lieys que anc no·m volc tener
jorn ni respieg, termenis ni couens,
per que mos chanson mielhs floris bissesta.
  • letto 555 volte

CANZONIERE D

a cura di Barbara Ortenzi

  • letto 759 volte

Riproduzione fotografica

120v

121r

 

  • letto 333 volte

Edizione diplomatica

  120v
Bertrans Ide(m)
Non puosc mudar un chantar nonespar
ga. puois oc enon ames foc etrat sanc.
Car granz guerra fai descars seignor
larc. Per qem plai ben dels reis auzir la bon
ba. Qe naion obs paisson cordas epom. Esion
trap tendut per fors iazer. Enz en(con)trem amei
llers (et)asens. Tant qapres nos en chantom
puois de gesta.
Quieu nagra colp receubut en ma targa. E
faich uermeill de mon confanon blanc.
Mais peraisso men soffrisc emen parc. Q(ue) oc
e non uei que undat mi plomba. Mais eunon
ai ges lezingnan ni rancom. Q(ue)u puosca loing
osteiar ses auer. Mas aiudar puosc de mos co
noissens. Lescut aucol el chapel en ma te
sta.
Sil reis phelips nagues ars una barga. De
nangiorz ocrebat unestanc. [o a roem entres per forsa el parc] Q(ue) lat segues
pel pueg e per la comba. Com no pogues tra
ire breu ses colom. Adoncs saieu ql uolgra
far parer. Carle qe fon dels miellz de sos pa
rens. p(er) cui fon poille sansoinna (con)q(ue)sta
Anta ladus edeprez lo descarga. Guerra ce
lui cui om entroba franc. p(er) qeu no(n) cug lais
caors nicairac. Mos oc enon puois tant sab de
trastomba. Sil reis lida lotesor dechimom. De
guerracor et aurapuois poder. Tant lles tre
baills emessios plasens. Q(ue)los amics els ene
mics tempesta.
Anc naus demar qant ap(er)dut sabarga. Et
amal temps euol urtar al ranc. Ecorplus
fort cuna sageta darc. Eleue naut epuois
aual ios tomba. Nontrais anc pieg edirai uos
  121r
uos ben com. Q(ue)u faz perleis que nomuol rete
ner. Q(ue) nom mante ior terme ni couens. Per
qe mos chanz qera floriz bisesta.
Uai seruentes ades tost ecorens. atrainac
siazanz de la festa. Diman rogier (et) atoz
mos parenz. Q(ue)noitrop plus omba ni om ni
esta.
  • letto 554 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rubrica
Bertrans Ide(m) Bertrans idem

 

I
Non puosc mudar un chantar nonespar
ga. puois oc enon ames foc etrat sanc.
Car granz guerra fai descars seignor
larc. Per qem plai ben dels reis auzir la bon
ba. Qe naion obs p
aisson cordas epom. Esion
trap tendut per fors iazer. Enz en(con)trem amei
llers (et)asens. Tant qapres nos en chantom
puois de gesta.

Non puosc mudar un chantar non esparga
​puois Oc-e-Non a mes foc e trat sanc,
car granz guerra fai d’escars seignor larc
per qe·m plai ben dels reis auzir la bonba,
qe n’aion obs paisson, cordas e pom
e sion trap tendut per fors jazer,
e
·nz encontrem a meillers et a sens
tant q’apres nos en chant’om puois de gesta.

  II
Quieu nagra colp receubut en ma targa. E
faich uermeill de mon confanon blanc.
Mais peraisso men soffrisc emen parc. Q(ue) oc
e non uei que undat mi plomba. Mais eunon
ai ges lezingnan ni rancom. Q(ue)u puosca loing
osteiar ses auer. Mas aiudar puosc de mos co
noissens. Lescut aucol el chapel en ma te
sta.

Qu'ieu n’agra colp receubut en ma targa
e faich vermeill de mon confanon blanc;
mais per aisso me
·n soffrisc e me·n parc
que Oc-e-Non vei que un dat mi plomba
mais eu non ai ges Lezignan ni Rancom,
qu'eu puosca loing ostejar ses aver
mas aiudar puosc de mos conoissens,
l’escut au col el chapel en ma testa.

  III
Sil reis phelips nagues ars una barga. De
nangiorz ocrebat unestanc.<o a roem entres per forsa el parc> Q(ue) lat segues
pel pueg e per la comba. Com no pogues tra
ire breu ses colom. Adoncs saieu ql uolgra
far parer. Carle qe fon dels miellz de sos pa
rens. p(er) cui fon poille sansoinna (con)q(ue)sta

Si·l reis Phelips n’agues ars una barga
denan Giorz o crebat un estanc,
[o a Roem entres per forsa el parc]
que l’atsegues pel pueg e per la comba
c’om non pogues traire breu ses colom,
adoncs sai eu q'el volgra far parer
Carle que fon dels miellz de sos parens,
per cui fon Poill'e Sansoinna conquesta.

  IV
Anta ladus edeprez lo descarga. Guerra ce
lui cui om entroba franc. p(er) qeu no(n) cug lais
caors nicairac. Mos oc enon puois tant sab de
trastomba. Sil reis lida lotesor dechimom. De
guerracor et aurapuois poder. Tant lles tre
baills emessios plasens. Q(ue)los amics els ene
mics tempesta.

Anta l’adus e de prez lo descarga,
Guerra celui cui om en troba franc,
per qeu non cug lais Caors ni Cairac
mos Oc-e-Non puois tant sab de trastomba
si·l reis li da lo tesor de Chimom,
de guerr'a cor et avra puois poder,
tant ll
·es trebaills e messios plasens
que los amics e
·ls enemics tempesta.

  V
Anc naus demar qant ap(er)dut sabarga. Et
amal temps euol urtar al ranc. Ecorplus
fort cuna sageta darc. Eleue naut epuois
aual ios tomba. Nontrais anc pieg edirai uos
uos ben com. Q(ue)u faz perleis que nomuol rete
ner. Q(ue) nom mante ior terme ni couens. Per
qe mos chanz qera floriz bisesta.

Anc naus de mar qant a perdut sa barga
et a mal temps e vol urtar al ranc
e cor plus fort c’una sageta d’arc
e lev'en aut e puois aval jos tomba,
non trais anc pieg e dirai vos ben com,
qu'eu faz per leis que no·m vol retener,
que no·m mante jor, terme ni covens
per que mos chanz q'era floriz bisesta.

  VI
Uai seruentes ades tost ecorens. atrainac
siazanz de la festa. Diman rogier (et) atoz
mos parenz. Q(ue)noitrop plus omba ni om ni
esta.

Vai, serventes, ades tost e corens,
a Trainac siaz anz de la festa;
di·m a·N Rogier et a toz mos parenz
que no·i trop plus omba ni om ni esta.

  • letto 557 volte

CANZONIERE F

a cura di Barbara Ortenzi

  • letto 748 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 328 volte

Edizione diplomatica

  64v
[.]Nc mais p(er) re b(er)trans disses en coblas
ni en siruentes al rei phelip. ni p(er) re
cordamen de tort ni d'aunimen qill fos
duz ni faitz. no uole guerreiar lo rei richa(r)t.
Mas en richartz si sailli alaguerra qan
uie la freuoleza del rei phelip. E raubet
(et) preset (et) ars castels (et) borcs (et) uillas. (et)
aucis homes epres. don tuich li baron
a cui despazia la paz. foron moltale
gre. E b(er)trans de born plus qe tuit. p(er)so
qar plus uolia laguerra qe autr hom.
E qar crezia qe p(er)lo seu dire lo reis Ri
cha(r)tz aguessecome(n)sada la gue(r)ra. co(n)
lo qal el sa pellaua. oceno. si com auzirez el
sirue(n)tes qel fez. sitost com el auziqen ri
chartz era saillitz alaguerra. lo qals co
me(n)sset enaissi. Bertra(n)s de born.

[.]On posc mudar qun cha(n)tar n(on) esparia.
Pos oc eno ha mes foc etrait sanc
Qe granz guerras fan descars seg(no)r la(r)c
Per qem plaz be(n) dels reis uegçer la bo(m)ba.
Qen aion ops tendas cordas epom.
En sion trap tendut p(er) fors iazer.
E sen contrem amilliers (et) acenz.
Si qa pres nos en chanton de la gesta.
[.]V nagra colps receubutz en ma taria
E fait u(er)meill demon co(n)fanon blanc.
  65r

Mas p(er)aisso men suffier em e(n) parc.
Qen oceno conosc qun dat mi plomba.
Qeu no(n) hai ges lisignan ni rancom.
Qe posca loi(n)gn osteiar ses auer.
Mas aiudar posc de mos conoissenz.

E scut acol e capel en ma testa.
[.]Il reis phelips agues ars una baria.
Denan giort o crebat unestanc.
O aroam intres p(er) fors el parc.
Q elasseges pel pueg e p(er) la comba.
Qom non pogues traire breu ses colom.
A doncs sai eu qel uolgra far parer.
Carle qi fo lo meillz de sos parenz.
Per cui fo poille sansogna conqesta.
[.] Nta la dutz e de prez lo descaria.
Guerra celui cui hom no(n) troba franc.
Per qeu no(n) cug lais caors ni caiarc.
Mos oc eno pos tan sap de trastomba.
Sil reis li dalo tresaur de chinom.
De guerra cor (et) auran pois poder.
Tan les trebaillz e messios plazenz.
Qe los amics els enemics te(m)pesta.
[.] Nc naus en marqan ha p(er)dut sa baria.
E fai mal te(m)ps euai urtar al ranc.

Ecor plus fort quna sageta darc.
E leuen aut epois aual ios.tomba.
No trais anc piez e dirai uos be(n)com.

  65v
Qeu faz p(er)leis qe nom uol retener.
Termes ni ditz ni pleuitz ni co(n)uenz.
Per qe mos iois qera floritz bisesta.
[.] Ai [papiols] sirve(n)tes ades tost ecorenz.
A trainac sias anz de la festa.
[.]Iman rogier (et) atotz sos parenz.
Qeu non trob mais omba ni om niesta.
  • letto 566 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rubrica
Bertra(n)s de born. Bertrans de Born
  I

[.]On posc mudar qun cha(n)tar n(on) esparia.
Pos oc eno ha mes foc etrait sanc
Qe granz guerras fan descars seg(no)r la(r)c
Per qem plaz be(n) dels reis uegçer la bo(m)ba.
Qen aion ops tendas cordas epom.
En sion trap tendut p(er) fors iazer.
E sen contrem amilliers (et) acenz.
Si qa pres nos en chanton de la gesta.

[.]on posc mudar q'un chantar non esparia,
pos Oc-e-No ha mes foc e trait sanc,
qe granz guerras fan d'escars segnor larc,
per qe·m plaz ben dels reis vegcer la bomba,
qe n'aion ops tendas, cordas e pom,
e·n sion trap tendut per fors iazer,
e s'encontrem a milliers et a cenz,
si q'apres nos en chant on de la gesta. 
  II
[.]V nagra colps receubutz en ma taria
E fait u(er)meill demon co(n)fanon blanc.
Mas p(er)aisso men suffierem e(n) part.
Qen oceno conosc qun dat mi plomba.
Qeu no(n) hai ges lisignan ni rancom.
Qe posca loi(n)gn osteiar ses auer.
Mas aiudar posc de mos conoissenz.
E scut acol e capel en ma testa.
[.]u n'agra colps receubutz en ma taria,
e fait vermeill de mon confanon blanc;
mas per aisso me·n suffier e me·n part
qe N'Oc-e-No conosc q'un dat mi plomba;
q'eu non hai ges Lisignan ni Rancom 
qe posca loingn ostejar ses aver, 
mas aiudar posc de mos conoissenz,
escut a col e capel en ma testa.
  III
[.]Il reis phelips agues ars una baria.
Denan giort o crebat unestanc.
O aroam intres p(er) fors el parc.
Q elasseges pel pueg e p(er) la comba.
Qom non pogues traire breu ses colom.
A doncs sai eu qel uolgra far parer.
Carle qi fo lo meillz de sos parenz.
Per cui fo poille sansogna conqesta.
[.]il reis Phelips agues ars una baria
denan Giort, o crebat un estanc,
o a Roam intres per fors el parc,
qe l'asseges pe·l pueg e per la comba
q'om non pogues traire breu ses colom,
adoncs sai eu q'el volgra far parer
Carle, qi fo lo meillz de sos parenz,
per cui fo Poill'e Sansogna conqesta.
  IV
[.]Nta la dutz e de prez lo descaria.
Guerra celui cui hom no(n) troba franc.
Per qeu no(n) cug lais caors ni caiarc.
Mos oc eno pos tan sap de trastomba.
Sil reis li dalo tresaur de chinom.
De guerra cor (et) auran pois poder.
Tan les trebaillz e messios plazenz.
Qe los amics els enemics te(m)pesta.
[.]nta l'adutz e de prez lo descaria 
Guerra celui cui hom non troba franc,
per q'eu non cug lais Caors ni Caiarc
mos Oc-e-No, pos tan sap de trastomba.
Si·l reis li da lo tresaur de Chinom,
de guerr'a cor et avran pois poder;
tan l'es trebaillz e messios plazenz
qe los amics e·ls enemics tempesta.
  V
[.] Nc naus en marqan ha p(er)dut sa baria.
E fai mal te(m)ps euai urtar al ranc.
Ecor plus fort quna sageta darc.
E leuen aut epois aual ios.tomba.
No trais anc piez e dirai uos be(n)com.
Qeu faz p(er)leis qe nom uol retener.
Termes ni ditz ni pleuitz ni co(n)uenz.
Per qe mos iois qera floritz bisesta.
[.]nc naus en mar qan ha perdut sa baria,
e fai mal temps e vai urtar al ranc
e cor plus fort q'una sageta d'arc,
e lev'en aut e pois a val jos tomba,
no trais anc piez e dirai vos ben com,
q'eu faz per leis qe no·m vol retener,
termes ni ditz, ni plevitz, ni convenz,
per qe mos jois, q'era floritz bisesta.
  VI
[.] Ai <papiols> sirve(n)tes ades tost ecorenz.
A trainac sias anz de la festa.
[.]ai sirventes, ades tost e corenz,
a Trainac sias anz de la festa;
  VII
[.]Iman rogier (et) atotz sos parenz.
Qeu non trob mais omba ni om niesta.
[.]i·m a·N Rogier et a totz sos parenz
q'eu non trob mais omba ni om ni esta.

 

  Razó
[.]Nc mais p(er) re b(er)trans disses en coblas
ni en siruentes al rei phelip. ni p(er) re
cordamen de tort ni d'aunimen qill fos
duz ni faitz. no uole guerreiar lo rei richa(r)t.
Mas en richartz si sailli alaguerra qan
uie la freuoleza del rei phelip. E raubet
(et) preset (et) ars castels (et) borcs (et) uillas. (et)
aucis homes epres. don tuich li baron
a cui despazia la paz. foron moltale
gre. E b(er)trans de born plus qe tuit. p(er)so
qar plus uolia laguerra qe autr hom.
E qar crezia qe p(er)lo seu dire lo reis Ri
cha(r)tz aguessecome(n)sada la gue(r)ra. co(n)
lo qal el sa pellaua. oceno. si com auzirez el
sirue(n)tes qel fez. sitost com el auziqen ri
chartz era saillitz alaguerra. lo qals co
me(n)sset enaissi.
[.]Nc mais per re Bertrans disses en coblas ni en sirventes al rei Phelip ni per recordamen de tort ni d'aunimen q'ill fos duz ni faitz, no volc guerrejar lo rei Richart; mas En Richartz si sailli a la guerra, qan vie la frevoleza del rei Phelip, e raubet et preset et ars castels et borcs et villas, et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui despazia la paz foron molt alegre, e Bertrans de Born plus qe tuit, per so qar plus volia la guerra qe autr'hom e qar crezia qe per lo seu dire lo reis Richartz aguesse comensada la guerra, con lo qal el s'apellava, Oc-e-No, si com auzirez el sirventes q'el fez si tost com el auzi q'En Richartz era saillitz a la guerra; lo qals comensset enaissi:
  • letto 491 volte

CANZONIERE I

a cura di Giorgia Pallotta

  • letto 747 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 380 volte

Edizione diplomatica

  178r
Bertrans de born.
Non puosc mudar un chantar no(n) esparga. pos
noc eno(n) ames foc etrag sanc. Car grans gu-
erra fai descars seignor larc. p(er) que(m) plai ben dels
reis auzir la bomba. Que naion obs paisson cordas epom. Ension trap tendut p(er) fors iazer. Enz enco(n)
trem amilliers et asens. Si capres nos encha(n)ton de
la gesta.
Quieu nagra colp reseubut ema targa. Efaig
uermeill demon co(n)fano(n) blanc. Mas p(er)aisso men
soffric emen parc. Que noc e no(n) uei que undat
mi plomba. Mas eu non ai lenzignan ni ranco(m).
Q(ie)u puosca loing osteiar ses auer. Mas aiudar
puosc de mos conoissenz. lescut au col enma testa
el capel.
Sil reis felips nagues ars una barga. Denan gi
ortz ocrebat un estanc. Quardan intres p(er) forsel
parc. Que la segues pel pueg ep(er) la comba. Co(m) no(n)
pogues traire breu ses colom. a doncs sai eu quel
uolgra far parer. Carle q(ue) fon delsmiels de sos pa
rens. p(er) cui fon poille sansoina (con)questa.
Anta ladus ede pretz lo descarga. Guerra celui
quant trop lo troba franc. p(er) q(ie)u no(n) cuig lais ca
ors ni cairac. Mos oc e no(n) pos tant sap destrasto(m)ba.
Sil reis lida tesour dechimon. De guerra corret
auran pois poder. Tant les trebaills emessios pla
sens. Que los amics els enemics tempesta.
Anc naus de mar quant ap(er)dut sabarcha. Et am
al temps euol urtar al ranc. Ecor plus fort cuna
saieta darc. Eleue naut epuois aual ios tomba.
No(n) trais anc pietz edirai uos ben com. Queu fas
p(er) leis que nom uol retener. Que no maten iorn
terme ni couens. p(er)q(ue) mos chans q(ue)ra flort bes esta.
Vai sirue(n)tes ades tost ecorrens. Atrainac sias anz
de la festa.
Diman rogier et atotz mos parens. Qe noi trob plus
omba ni om ni esta.
Aquesta es la razos daquest siruentes.
AN mais p(er)ren quen Bertrans de born disses
en coblas ni en sirue(n)tes al rei felips ni p(er) recor
damen detort ni daunime(n)t queill fos faitz.
no uolc guerreiar lo rei richart. Mas en richartz
si sailli alaguerra qua(n)t el uit la freuoleza del rei
felip. Eraubet eprenet ears castels eborcs euillas.
et aucis homes epres. Don tuich li baron acui des-
plasia la patz. foron molt alegre. Enb(er)trans de
born plus que tuich. p(er) so quel plus uolia gue(r)ra

q(ue) autrom. Ecar crezia q(ue) per lo seu dire lo reis ric-
hartz agues com(en)sada la guerra ab lo qual el sapel
laua oc eno(n). si com ausiretz el s(ir)ue(n)tes q(ue)l fetz. Si
tost com el auzi quen richart era saillitz ala guer
ra et el fetz aguest sirue(n)tes qui comenssa:
No(n) puosc mudar un chantar no(n) esparga. (et)c(etera).
  • letto 789 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rubrica
Bertrans deborn. Bertrans deborn.
  I

Non puosc mudar un chantar no(n) esparga. pos
noc eno(n) ames foc etrag sanc. Car grans gu-
erra fai descars seignor larc. p(er) que(m) plai ben dels
reis auzir la bomba. Que naion obs paisson cordas
epom. Ension trap tendut p(er) fors iazer. Enz enco(n)
trem amilliers et asens. Si capres nos encha(n)ton de
la gesta.

Non puosc mudar un chantar non esparga
pos N'Oc-e-Non a mes foc etrag sanc,
car grans guerra fai d'escars seignor larc,
per que·m plai ben dels reis auzir la bomba,
que n'aion obs paisson, cordas e pom,
e·n sion trap tendut per fors jazer,
e·nz encontrem a milliers et a sens,
si c'apres nos en chanton de la gesta.
  II
Quieu nagra colp reseubut ema targa. Efaig
uermeill demon co(n)fano(n) blanc. Mas p(er)aisso men
soffric emen parc. Que noc e no(n) uei que undat
mi plomba. Mas eu non ai lenzignan ni ranco(m).
Q(ie)u puosca loing osteiar ses auer. Mas aiudar
puosc de mos conoissenz. lescut au col enma testa
el capel.
Qu'ieu n'agra colp reseubut e ma targa
e faig vermeill de mon confanon blanc;
mas per aisso m'en soffric e m'en parc,
que N'Oc-e-Non vei que un dat mi plomba;
mas eu non ai Lenzignan ni Rancom,
q'ieu puosca loing ostejar ses aver,
mas aiudar puosc de mos conoissenz,
l'escut au col en ma testa el capel.
  III
Sil reis felips nagues ars una barga. Denan gi
ortz ocrebat un estanc. Quardan intres p(er) forsel
parc. Que la segues pel pueg ep(er) la comba. Co(m) no(n)
pogues traire breu ses colom. a doncs sai eu quel
uolgra far parer. Carle q(ue) fon delsmiels de sos pa
rens. p(er) cui fon poille sansoina (con)questa.
Si·l reis Felips n'agues ars una barga,
denan Giortz o crebat un estanc.
Qu'ardan intres per fors el parc,
que la segues pel pueg e per la comba,
c'om non pogues traire breu ses colom,
adoncs sai eu qu'el volgra far parer
Carle, que fon dels miels de sos parens,
per cui fon Poill'e Sansoina conquesta.
  IV
Anta ladus ede pretz lo descarga. Guerra celui
quant trop lo troba franc. p(er) q(ie)u no(n) cuig lais ca
ors ni cairac. Mos oc e no(n) pos tant sap destrasto(m)ba.
Sil reis lida tesour dechimon. De guerra corret
auran pois poder. Tant les trebaills emessios pla
sens. Que los amics els enemics tempesta.
Anta l'adus e de pretz lo descarga,
Guerra celui quant trop lo troba franc,
per q'ieu non cuig lais Caors ni Cairac,
mos Oc-e-Non, pos tant sap de strastomba.
Si·l reis li da tesour de Chimon,
de guerr'a corr et aura·n pois poder;
tant l'es trebaills e messios plasens,
que los amics els enemics tempesta.
  V
Anc naus de mar quant ap(er)dut sabarcha. Et am
al temps euol urtar al ranc. Ecor plus fort cuna
saieta darc. Eleue naut epuois aual ios tomba.
No(n) trais anc pietz edirai uos ben com. Queu fas
p(er) leis que nom uol retener. Que no maten iorn
terme ni couens. p(er)q(ue) mos chans q(ue)ra flort bes esta.
Anc naus de mar, quant a perdut sa barcha
et am al temps e vol urtar al ranc,
e cor plus fort c'una sajeta d'arc,
e lev'en aut e puois aval jos tomba,
non trais anc pietz e dirai vos ben com,
qu'eu fas per leis que nom vol retener,
que no m'aten jorn, terme ni covens,
per que mos chans qu'era flort besesta.
  VI
Vai sirue(n)tes ades tost ecorrens. Atrainac sias anz

de la festa.
Vai sirventes, ades tost e correns,
a Trainac sias anz de la festa.
  VII
Diman rogier et atotz mos parens. Q(ieu) noi trob plus
omba ni om ni esta.
Di·m a·N Rogier et a totz mos parens,
qe no·i trob plus omba ni om ni esta.

 

  Razó
Aquesta es la razos daquest siruentes.
AN mais p(er)ren quen Bertrans de born disses
en coblas ni en sirue(n)tes al rei felips ni p(er) recor
damen detort ni daunime(n)t queill fos faitz.
no uolc guerreiar lo rei richart. Mas en richartz
si sailli alaguerra qua(n)t el uit la freuoleza del rei
felip. Eraubet eprenet ears castels eborcs euillas.
et aucis homes epres. Don tuich li baron acui des-
plasia la patz. foron molt alegre. Enb(er)trans de
born plus que tuich. p(er) so quel plus uolia gue(r)ra
q(ue) autrom. Ecar crezia q(ue) per lo seu dire lo reis ric-
hartz agues com(en)sada la guerra ab lo qual el sapel
laua oc eno(n). si com ausiretz el s(ir)ue(n)tes q(ue)l fetz. Si
tost com el auzi quen richart era saillitz ala guer
ra et el fetz aguest sirue(n)tes qui comenssa:
No(n) puosc mudar un chantar no(n) esparga. (et)c(etera).
Aquesta es la razos daquest sirventes:

An mais per ren qu'En Bertrans de Born disses en coblas ni en sirventes al rei Felips ni per recordamen de tort ni d'auniment que·ill fos faitz, no volc guerrejar lo rei Richart; mas En Richartz
si sailli a la guerra quant el vit la frevoleza del rei Felip, e raubet e prenet e ars castels e borcs e villas, et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui desplasia la patz foron molt alegre, e·N Bertrans de born plus que tuich, per so qu'el plus volia guerra
que autr'om e car crezia que per lo seu dire lo reis Richartz agues comensada la guerra, ab lo qual el s'apellava Oc-e-Non, si com ausiretz el sirventes qu'el fetz si tost com el auzi qu'En Richart era saillitz a la guerra et el fetz aguest sirventes qui comenssa:

Non puosc mudar un chantar non esparga...

  • letto 520 volte

CANZONIERE K

a cura di Alessandra Pulizzi

  • letto 730 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 358 volte

Edizione diplomatica

  K163
Non puosc mudar un chantar no(n) espa(r)-
ga. pos noc eno(n) ames foc etrag sanc.
Car grans guerra fai descars seignor la-
rc. p(er) qem plai ben dels reis auzir la bomba.
Que naion obs paisson cordas epom. En sion
trap tendut per fors iazer. Enz encontrem a-
milliérs et asens. Si capres nos enchanto(n)
de la gesta.
Quieu nagra colp reseubut ema targa. Efag
uermeill de mon confanon blanc. Mas p(er) ais-
so men soffric emen parc. Que noc eno(n) uei
que un dat mi plomba. Mas eu nonai len-
zignan ni rancom. Quieu puesca loing o-
steiar ses auer.  Mas aiudar puosc de mos
conoissenz. Lescut aucol *en ma testa* el capel.
Sil reis felips nagues ars una barga. De
nan giorz ocrebat un estanc. Qardan i(n)tres
per forsel parc. Que la segues pel pueg ep(er)
la comba. Com no(n) pogues traíre breuses

colom. Adoncs sai ieu quel uolgra far parer.
Carle que fon dels miels desos parens. per
cui fon poille sansoina (con)questa.
Anta ladus edepretz lo descarga. Guerra cel-
lui quant trop lo troba franc. p(er) queu non
cug lais caors ni cairac. Mos oc eno(n) postant
sap destrastomba. Sil reis li da tesour dechi
mon. De guerra coret auran puois poder
.
Tant les trebaills emessios plasens. Qe los
amics els enemics tempesta.
Anc naus de mar quant a perdut sa ba(r)ba.
Et amal temps euol urtar al ranc. Ecor pl(us)
fort cuna saieta darc. Eleue naut epuois
aual ios tomba. No(n) trais anc pietz edirai

uos ben com. Quieu fas per leis que nom
uol retener. Que no maten iorn terme
 .
 .
 .
 .
 .

ni  couens. P(er) que mos chans quera flort bes
esta.
Vai siruentes ades tost ecorrens. Atrainac si
as anz de la festa.
Diman rogier et atotz mos parens. Qe noi
trop plus omba niom ni esta.
Aquesta es la razos daquest sirventes.
ANc mais per re qen Bertrans de born di-
sses en coblas ni en siruentes al rei felip
ni per recordamen de tort ni daunime(n)
queill fos faitz. no uole guerreiar lo rei ric-
hart. Mas en richartz si sailli ala guerra o-
qua(n)t uit la freuoleza del rei felip. Eraubet
epreuet ears castels eborcs euillas. et aucis
homes epres. Dontuich li baron acui desp-
lasia la patz. foron molt alegre. Enbertrans
de born plus que tuich. p(er) so que plus uolia
querra que autrom. E car crezia que perlo
seu dire lo reis richartz agues comensada
la guerra ab lo qual el sapellaua oc e no(n). si co(m)
ausiretz el siruentes quel fetz. Sitost com el 
auzi quen richart era sailliz ala guerra. et
el fetz aquest siruentes. qui comensa. 
No(n) puosc mudar cun chantar no(n) esparga.
 

 

 
  • letto 518 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Non puosc mudar un chantar no(n) espa(r)-
ga. pos noc eno(n) ames foc etrag sanc.
Car grans guerra fai descars seignor la-
rc. p(er) qem plai ben dels reis auzir la bomba.
Que naion obs paisson cordas epom. En sion
trap tendut per fors iazer. Enz encontrem a-
milliérs et asens. Si capres nos enchanto(n)
de la gesta.
Non puosc mudar un chantar non esparga,
pos N’Oc-e-Non a mes foc e trag sanc,
car grans guerra fai d'escars seignor larc,
per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba
que n'aion obs paisson cordas e pom,
e·n sion trap tendut per fors jazer,
e·nz encontrem a milliers et a sens,
si c'apres nos en chant on de la gesta.
  II
Quieu nagra colp resenbut ema targa. Efag
uermeill de mon confanon blanc. Mas p(er) ais-
so men soffrir emen parc. Que noc eno(n) uei
que un dat mi plomba. Mas eu nonai len-
zignan ni rancom. Quieu puesca loing o-
steiar ses auer.  Mas aiudar puosc de mos
conoissenz. Lescut aucol en ma testa el capel.
Qu'ieu n'agra colp reseubut en ma targa,
e fag vermeill de mon confanon blanc,
mas per aisso me·n soffric e me·n parc,
que N’Oc-e-Non vei que un dat mi plomba,
mas eu non ai Lenzignan ni Rancom,
qu'ieu puesca loing ostejar ses aver,
mas aiudar puosc de mos conoissenz,
l'escut au col en ma testa el capel.
  III
Sil reis felips nagues ars una barga. De
nan giorz ocrebat un estanc. Qardan i(n)tres
per forsel parc. Que la segues pel pueg ep(er)
la comba. Com no(n) pogues traire breuses 
colom. Adoncs sai ieu quel uolgra far parer.
Carle que fon dels miels desos parens. per
cui fon poille sansoina (con)questa.
Si·l reis Felips n'agues ars una barga,
denan Giorz o crebat un estanc,
q'ardan intres per fors el parc
que la segues pe·l pueg e per la comba,
com non pogues traire breu ses colom,
adoncs sai ieu qu'el volgra far parer
Carle, que fon dels miels de sos parens,
per cui fon Poill'e Sansoina conquesta.
  IV
Anta ladus edepretz lo descarga. Guerra cel-
lui quant trop lo troba franc. p(er) queu non
cug lais caors ni cairac. Mos oc eno(n) postant
sap destrastomba. Sil reis li da tesour dechi
mon. De guerra coret auran puois poder.
Tant les trebaills emessios plasens. Qe los
amics els enemics tempesta.
Anta ladus e de pretz lo descarga,
Guerra cellui quant trop lo troba franc
per qu'eu non cug lais caors ni cairac,
Mos Oc-e-Non pos tant sap de strastomba,
si·l reis li da tesour de Chimon
de guerra cor et avran puois poder,
tant les trebaills e messios plasens
que los amícs e·ls enemics tempesta.
  V
Anc naus de mar quant a perdut sa ba(r)ba.
Et amal temps euol urtar al ranc. Ecor pl(us)
fort cuna saieta darc. Eleue naut epuois
aual ios tomba. No(n) trais anc pietz edirai 
uos ben com. Quieu fas per leis que nom
uol retener. Que no maten iorn terme ni couens.
P(er) que mos chans quera flort bes
esta.
Anc naus de mar quant a perdut sa barba,
et a mal temps e vol urtar al ranc,
e cor plus fort c'una sajeta d’arc,
e lev'en aut e puois aval jos tomba,
non trais anc pietz e dirai vos ben com
qu'ieu fas per leis que no·m vol retener,
que no maten jorn terme ni covens,
per que mos chans, qu'era flort, besesta.
  VI
Vai siruentes ades tost ecorrens. Atrainac si
as anz de la festa.
Vai, sirventes, ades tost e correns,
a Trainac sias anz de la festa. 
  VII
Diman rogier et atotz mos parens. Qe noi
trop plus omba niom ni esta.
Di·m a·N Rogier et a totz mos parens
qe·n oi trop plus «omba» ni «om» ni «esta».

 

  Razó
Aquesta es la razos daquest sirventes.
ANc mais per re qen Bertrans de born di-
sses en coblas ni en siruentes al rei felip
ni per recordamen de tort ni daunime(n)
queill fos faitz. no uole guerreiar lo rei ric-
hart. Mas en richartz si sailli ala guerra o-
qua(n)t uit la freuoleza del rei felip. Eraubet
epreuet ears castels eborcs euillas. et aucis
homes epres. Dontuich li baron acui desp-
lasia la patz. foron molt alegre. Enbertrans
de born plus que tuich. p(er) so que plus uolia
querra que autrom. E car crezia que perlo
seu dire lo reis richartz agues comensada
la guerra ab lo qual el sapellaua oc e no(n). si co(m)
ausiretz el siruentes quel fetz. Sitost com el 
auzi quen richart era sailliz ala guerra. et
el fetz aquest siruentes. qui comensa. 
No(n) puosc mudar cun chantar no(n) esparga.
Aquesta es la razos daquest sirventes:

Anc mais per re q'En Bertrans de Born disses en coblas ni en sirventes al rei Felip ni per recordamen de tort ni d'aunimen que·ill fos faitz, no vole guerrejar lo rei Richart. Mas En Richart si sailli a la guerra oquant vit la frevoleza del rei Felip, e raubet e prevet e ars castels e borcs e villas, et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui desplasia la patz foron molt alegre, e·N Betrans de Born plus que tuich, per so que plus volia guerra que autr'om e car crezia que per lo seu dire lo reis Richartz agues comensada la guerra, ab lo qual el s'apellava «Oc e Non», si com ausiretz el sirventes qu'el fetz si tost com el auzi qu'En Richart era sailliz a la guerra; et el fetz aquest sirventes qui comensa: 

Non puosc mudar c'un chantar non esparga.

 
 

  • letto 622 volte

CANZONIERE M

a cura di Marika Barchi

  • letto 701 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 437 volte

Edizione diplomatica

  ​232v
.
S(ire). Btran delbort.
NO puesc mudar qun
chantar non esparia.
​pueis noc e non ha mes
​fuec etrach sanc. qar grans ger
​ra fa de scas seinhor larc. p(er)q(ue)m
plai ben del rei sinuei la bonba.
​qeill ag(r)on ops paisson cordas e
pom. ension trap*amilhiers e
​a cenz. si qapres nos encha(n)t ho(m)
​dela gesta.
.
.
.

.
A
Mta lladus e de prez lo descaria.
gerra cellui qes hom no troba
franc. per qieu n(on) laus uas caors
ni caarc. mon oc e non qetan
sap de stratonba. sel reis li des
lo tresaur de gion. de gerra cor
e agra enpoder. tan illes treba
ills e messios plasentz. qel sie
us amics els enemics te(m)pesta.
.
.
.

.
SEl reis felips nages ars una ma(r)
ia. denan gisors o crebat un 
estanc. si qa roam nintres per 
forcael parc. e ils aseges pel puei
e per la comba. qom no(n) poges
traire brieu ses colon. adoncs
sai ieu qel cuiera ualer. carle
.
.

*tendut per for iaser. els e(n)co(n)trem
maine e sos meilhors parens.
per cui poilhae san(n)soinha fu 
conqesta.
..
..
.
.

IEunagra colp receuput e(n) ma
taria. e fach uermeilh de mo(n)
confanon blanc. mas p(er) aiço
men suefri e men parc. pueis noc
e non conois qun dat mi plo(m)ba.
e non esmieus lezianz ni ra(n)con.
qieu puesca lieu osteiar ses a 
uer. mas aiudar puesch a mos
conoisenz. escut al col el capell
en ma testa.
.
..
.

ANc naus enmar qan del tot p(er)t
sa baria. e fai fort temps. e uai 
ferir al ranc. e cor plus fort cu
na saieta darc. e sailh en aut 
e pueis enbas siplonba. non
trais anc pieg e sai uos dire con.
qon fatz perleis qes anc nom
uolc tener. iorn ni respieg ter
me ni couenenz. p(er)qe mosiois
qera floritz bisesta.
.
..
..
.

Vay papiol e no sias ges lentz.
atrasinhacon sias anz la festa.
dimanaugier e atotz sos pa
  233r
rentz. qieu non trueb plus
onba nion niresta.
  • letto 589 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rubrica
S(i)r(e). Btran delbort. Sire Btran del bort
  I
​NO puesc mudar qun
chantar non esparia.
​pueis noc e non ha mes
​fuec etrach sanc. qar grans ger
​ra fa de scas seinhor larc. p(er)q(ue)m
plai ben del rei sinuei la bonba.
​qeill ag(r)on ops paisson cordas e
pom. ension trap*amilhiers e
​a cenz. si qapres nos encha(n)t ho(m)
​dela gesta.
No puesc mudar q'un chantar non esparia
​pueis N'Oc-e-Non ha mes fuec e trach sanc
qar grans gerra fa d'escas seinhor larc
per que·m plai ben del rei si·n vei la bonba
​qe·ill'agron ops paisson, cordas e pom.
E·n sion trap tendut per for jaser
e·ls encontrem a milhiers e a cenz
si q'apres nos en chant hom de la gesta.
  II
​AMta lladus e de prez lo descaria.
gerra cellui qes hom no troba
franc. per qieu n(on) laus uas caors
ni caarc. mon oc e non qetan
sap de stratonba. sel reis li des
lo tresaur de gion. de gerra cor
e agra enpoder. tan illes treba
ills e messios plasentz. qel sie
us amics els enemics te(m)pesta.
​Amta ll'adus e de prez lo descaria
Gerra cellui qes hom no troba franc
per q'ieu non l'aus vas Caors ni Caarc
mon Oc-e-Non qe tan sap de stratonba.
S'el reis li des lo tresaur de Gion
de gerr'a cor e agra en poder
tan ill es trebaills e messios plasentz
q'el sieus amics e·ls enemics tempesta.
  III
​SEl reis felips nages ars una ma(r)
ia. denan gisors o crebat un 
estanc. si qa roam nintres per 
forcael parc. e ils aseges pel puei
e per la comba. qom no(n) poges
traire brieu ses colon. adoncs
sai ieu qel cuiera ualer. carle
.
*tendut per for iaser. els e(n)co(n)trem
.
maine e sos meilhors parens.
per cui poilhae san(n)soinha fu 
conqesta.
​S'el reis Felips n'ages ars una maria
denan Gisors o crebat un estanc
si q'a Roam n'intres per força el parc
e ils aseges pe·l puei e per la comba
q'om non poges traire brieu ses colon
adoncs sai ieu q'el cujera valer
Carle Maine e sos meilhors parens
per cui Poilha e Sannsoinha fu conqesta.
  IV
​IEunagra colp receuput e(n) ma
taria. e fach uermeilh de mo(n)
confanon blanc. mas p(er) aiço
men suefri e men parc. pueis noc
e non conois qun dat mi plo(m)ba.
e non esmieus lezianz ni ra(n)con.
qieu puesca lieu osteiar ses a 
uer. mas aiudar puesch a mos
conoisenz. escut al col el capell
en ma testa.
​Ieu n'agra colp receuput en ma taria
e fach vermeilh de mon confanon blanc
mas per aiço me·n suefri e me·n parc
pueis N'Oc-e-Non conois q'un dat mi plomba
​e non es mieus Lezianz ni Rancon
q'ieu puesca lieu ostejar ses aver
mas aiudar puesch a mos conoisenz
escut al col el capell en ma testa.
  V
​ANc naus enmar qan del tot p(er)t
sa baria. e fai fort temps. e uai 
ferir al ranc. e cor plus fort cu
na saieta darc. e sailh en aut 
e pueis enbas siplonba. non
trais anc pieg e sai uos dire con.
qon fatz perleis qes anc nom
uolc tener. iorn ni respieg ter
me ni couenenz. p(er)qe mosiois
qera floritz bisesta.
Anc naus en mar qan del tot pert sa baria
e fai fort temps e vai ferir al ranc
e cor plus fort c'una sajeta d'arc
e sailh en aut e pueis en bas si plonba.
Non trais anc pieg e sai vos dire con
q'on fatz per leis qes anc no·m volc tener
jorn, ni respieg, terme, ni covenenz,
per qe mos jois q'era floritz bisesta.
 
  VI
​Vay papiol e no sias ges lentz.
atrasinhacon sias anz la festa.
​Vay Papiol e no sias ges lentz
a Trasinhac on sias anz la festa.
  VII
​Dimanaugier e atotz sos pa
​rentz. qieu non trueb plus
onba ni on niresta.
Di·m a·N'Augier e a totz sos parentz
q'ieu non trueb plus onba ni on ni resta.
  • letto 586 volte

CANZONIERE R

a cura di Marika Barchi

  • letto 664 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 389 volte

Edizione diplomatica

 

7r
B(er)tra(n) del bor(n).

Non estarai mo(n) cha(n)tar no(n) es paria. pus noc e no a(n) mes
foc e fag sanc. e gra(n)s guerra fa(n) descas senhor larc
p(er) q(ue) me play dels reys can vei lurbo(m)ba. e(n)s aio ops
pals e cordas e pom. e(n) sian draps te(n)dutz p(er) fors iazer
e(n)s amassem a miliers e a ce(n)s. si ca pres nos e(n) chant ho(m) de la gesta
Anta ladutz e de pretz lo descaria.gerra selui q(ue) ho(m) no(n) troba fra(n)c.
p(er) q(ue) no uuelh lais caors ni gualhac. mo(n) oc e no pus ta(n) sap de tra
stomba. sil bailal rey lo trezaur de simo(n). de guerra cor. (et) auria(n) po
der. ta(n) les trebals e messios plazens. p(er) q(ue)ls amicx els enemicx te(m)pes
ta.

Colps nagra ieu receubutz e(n) ma taria. e fayt u(er)melh de mo(n)
guoffayno blanc. mays p(er) ayso me(n) suefri e me(n) parc. mo(n) oc e no
capdatz mi plomba. enon es meus li senhas nil ranco(m). e no(n) pu
es luenh osteiar ses au(er). mas aiudar puesc a mos conoysens. escut
al col e capel e(n) ma testa. Sil rey felip plagues. a sana marga
dena(n) gissort. (et) crebat un estanc. car aisintres p(er) forsel parc. els
asseties pel pueg e p(er) la comba. com no(n) pogues trayre breu ses
colom. lay doncx viram q(ui) fera aparer al fag carles lo sieu me
lhor pare(n). p(er) q(ui) fo polha e samsuenha co(n)quista. E nau e(n)mar ca(n)t
a p(er)dut sabaria. et a mal temps e ua urtar al ranc. e cor pus
tost duna saieta darc. e pueien aut e pueis en ios si plo(m)ba. no
tray ta(n) mal e say dire com. com fas p(er) lieys q(ue) anc nom volc tener
iorn. ni res <mal e say uos dire com> [pies] q(ue)r minis ni coue(n)s. p(er) q(ue) mos cha(n)s on
miels fluris bissesta.
  • letto 535 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rubrica
B(er)tra(n) del bor(n). Bertran del Born
  I
Non estarai mo(n) cha(n)tar no(n) es paria. pus noc e no a(n) mes / foc e fag sanc. e gra(n)s guerra fa(n) descas senhor larc / p(er) q(ue) me play dels reys can vei lurbo(m)ba. e(n)s aio ops / pals e cordas e pom. e(n) sian draps te(n)dutz p(er) fors iazer / e(n)s amassem a miliers e a ce(n)s. si ca pres nos e(n) chant ho(m) de la gesta // Non estarai mon chantar non esparia
pus N'Oc-e-No an mes foc e fag sanc 
e grans guerra fan d'escas senhor larc
per que me play dels reys can vei lur bomba 
e·ns aio ops pals e cordas e pom 
e·n sian draps tendutz per fors jazer.
e·ns amassem a miliers e a cens
si c'apres nos en chant hom de la gesta.
  II
Anta ladutz e de pretz lo descaria.gerra selui q(ue) ho(m) no(n) troba fra(n)c./ p(er) q(ue) no uuelh lais caors ni gualhac. mo(n) oc e no pus ta(n) sap de tra / stomba. sil bailal rey lo trezaur de simo(n). de guerra cor. (et) auria(n) po / der. ta(n) les trebals e messios plazens. p(er) q(ue)ls amicx els enemicx te(m)pes / ta. // Anta l'adutz e de pretz lo descaria
Gerra selui que hom non troba franc
per que no vuelh lais Caors ni Gualhac
mon Oc-e-No pus tan sap de trastomba.
Si·l bailal rey lo trezaur de Simon
de guerr'a cor et auria·n poder
tan les trebals e messios plazens
per qu'e·ls amicx e·ls enemicx tempesta.
  III
Colps nagra ieu receubutz e(n) ma taria. e fayt u(er)melh de mo(n) / guoffayno blanc. mays p(er) ayso me(n) suefri e me(n) parc. mo(n) oc e no / capdatz mi plomba. enon es meus li senhas nil ranco(m). e no(n) pu / es luenh osteiar ses au(er). mas aiudar puesc a mos conoysens. escut / al col e capel e(n) ma testa. // Colps nagra ieu receubutz en ma taria
e fayt vermelh de mon guoffayno blanc
mays per ayso me·n suefri e me·n parc
mon Oc-e-No cap datz mi plomba
e non es meus li senhas ni·l Rancom
e non pues luenh ostejar ses aver
mas aiudar puesc a mos conoysens
escut al col e capel en ma testa. 
  IV
Sil rey felip plagues. a sana marga / dena(n) gissort. (et) crebat un estanc. car aisintres p(er) forsel parc. els / asseties pel pueg e p(er) la comba. com no(n) pogues trayre breu ses / colom. lay doncx viram q(ui) fera aparer al fag carles lo sieu me / lhor pare(n). p(er) q(ui) fo polha e samsuenha co(n)quista. // Si·l rey Felip plagues a sana marga
denan Gissort et crebat un estanc
carais intres per fors el parc
e·ls asseties pel pueg e per la comba
c'om non pogues trayre breu ses colom
lay doncx viram qui fera aparer
al fag carles lo sieu melhor paren
per qui fo Polha e Samsuenha conquista.
  V
E nau e(n)mar ca(n)t /a p(er)dut sabaria. et a mal temps e ua urtar al ranc. e cor pus / tost duna saieta darc. e pueien aut e pueis en ios si plo(m)ba. no tray ta(n) mal e say dire com. com fas p(er) lieys q(ue) anc nom volc tener / iorn. ni res <mal e say uos dire com> [pies] q(ue)r minis ni coue(n)s. p(er) q(ue) mos cha(n)s on miels fluris bissesta. // E nau en mar canta perdut sa baria
et a mal temps e va urtar al ranc
e cor pus tost d'una sajeta d'arc
e puei en aut e pueis en jos si plomba,
no tray tan mal e say dire com
c'om fas per lieys que anc nom volc tener
jorn ni respies <mal e say vos dire com> q·erminis ni covens
per que mos chans on miels fluris bissesta.
  • letto 451 volte

CANZONIERE T

a cura di Giorgia Pallotta

  • letto 783 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 433 volte

Edizione diplomatica

172r
beutran delborn
Non muderai moncantar nonesparga. pois noc (et)
no ames fioc etrait sang. car gransgeras fan de
scars segnor larc. p(er)cem sap bon delrei sinuei la
172v
labona. elaion ops paixo cordas y pom. e(n)sio trop tendut per fors
giaser. ensatrobem amiliers (et)acens. sicapres non ne cant hom
delagiesta.
Sil rei filipp nages ars unabaria. dauan giors ofermat
son estanc. caro am intres perforçelparc equel segiespel
puoc ep(er)lasconbas. com nopoges traire breu ses colom. aixi
sai ieu ceuolgra farparer. carles quifo desos miglers
parens. p(er)cui fopoi lessassoinha concesta.
Anta ladutç (et) depretç lodescargia. gerra seinhor pos hom
lon troba franc. peronompar lais caortç nicangiaire.
moc e no q(u)e trop sap detrastoinha. sil bait lalrei lotristor
deçirom. deguerra cor aurian poder. tant les traba
lls emesions plasens. cesus amics els enemics tenpesta.
Qieu nagra recebut ematargia. efait uermegll demon
gonfano blanc. mais peraiso menfuc (et)menpart que oc
enu mepar quel datç meplonba. enocs mieus lesinha
niratum. cepuosca luogn ostear ses auer. mais aiudar
piuosc amos conoisens. escut alcoll ecapell ematesta.
Hanc uauc emar cant aperdut sabaria. per trop mals
temp (et) uai urtar eranc. ecor plus fort duna sagetta
darc. epuogia naut epuoisas bas sotç plonba. notrais
tan mal essai uos dire com. eufasperlieis. cianc nom uo
lc tener. dit respeit niterme niconues. p(er) ce mos gio
oi quigent floris bistensa.
Vai papiol (et) nonsias trop lens. Atraint sias adelafesta.
Diman rogier qis mos miglior parens. cieu notrop mais um
ba nium niesta.
  • letto 580 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rubrica
beutran delborn Beutran del Born
  I
Non muderai moncantar nonesparga. pois noc (et)\
no ames fioc etrait sang. car gransgeras fan de\
scars segnor larc. p(er)cem sap bon delrei sinuei la\
labona. elaion ops paixo cordas y pom. e(n)sio trop tendut per fors\
giaser. ensatrobem amiliers (et)acens. sicapres non ne cant hom\
delagiesta.

Non muderai mon cantar non esparga, pois N'Oc et No a mes fioc e trait sang, car grans geras fan de scars segnor larc, percem sap bon del rei sinuei la la bona, el aion ops paixo, cordas y pom,
e·n sio trop tendut per fors giaser,
e·ns atrobem a miliers et a cens,
si c'apres non ne cant hom de la giesta.

  II
Sil rei filipp nages ars unabaria. dauan giors ofermat\
son estanc. caro am intres perforçelparc equel segiespel\
puoc ep(er)lasconbas. com nopoges traire breu ses colom. aixi\
sai ieu cequolgra farparer. carles quifo desos miglers\
parens. p(er)cui fopoi lessassoinha concesta.
Si'l rei Filipp n'ages ars una baria,
davan Giors o fermat son estanc,
caro am intres per forç el parc e quel segies pel puoc e per las conbas,
c'om no poges traire breu ses colom,
aixi sai ieu ceq volgra far parer,
Carles qui fo de sos miglers parens,
per cui fo Poil es Sassinha concesta.
  III
Anta ladutç (et) depretç lodescargia. gerra seinhor pos hom\
lon troba franc. peronompar lais caortç nicangiaire\
moc e no q(u)e trop sap detrastoinha. sil bait lalrei lotristor\
deçirom. deguerra cor aurian poder. tant les traba\
lls emesions plasens. cesus amics els enemics tenpesta.

Anta l'adutç et de pretç lo descargia,
gerra seinhor pos hom lon troba franc,
pero nom par lais Caortç ni Cangiare
m'Oc e No que trop sap de trastoinha.
Sil bait l'al rei lo tristor de çirom,
de guerra cor auria·n poder; 
tant les traballs e mesions plasens, 
cesus amics els enemics tenpesta.

  IV
Qieu nagra recebut ematargia. efait uermegll demon\
gonfano blanc. mais peraiso menfuc (et)menpart que oc\
enu mepar quel datç meplonba. enocs mieus lesinha\
niratum. cepuosca luogn ostear ses auer. mais aiudar\
piuosc amos conoisens. escut alcol ecapell ematesta.
Q'ieu n'agra recebut e ma targia,
e fait vermegll de mon gonfano blanc;
mais per aiso m'en fuc et m'en part
que Oc e Nu me par quel datç me plonba,
e nocs mieus Lesinha ni Ratum,
ce puosca lougn ostear ses aver,
mais aiudar piuosc a mos conoisens,
escut al col e capell e ma testa.
  V
Hanc vauc emar cant aperdut sabaria. per trop mals\
temp (et) uai urtar eranc. ecor plus fort duna sagetta\
darc. epuogia naut epuoisas bas sotç plonba. notrais\
tan mal essai uos dire com. eufasperlieis. cianc nom uo\
lc tener. dit respeit niterme niconues. p(er) ce mos gio\
oi quigent floris bistensa.\
 
Hanc vauc e mar cant a perdut sa baria,
per trop mals temp et vai urtar e ranc,
e cor plus fort d'una sagetta d'arc,
e puogia naut e puoisas bas sotç plonba,
no trais tan mal essais vos dire com,
eu fas per lieis, cianc nom volc tener,
dit respeit ni terme ni conues,
per ce mos gioi qui gent floris bistensa.
  VI
Vai papiol (et) nonscas trop lens. Atraint sias adelafesta.\ Vai, Papiol, et non sias trop lens,
A traint sias a de la festa.
  VII
Diman rogier qis mos miglior parens. cieu notrop mais um\
ba nium niesta.
Di·m a·N Rogier qis mos miglior parens,
cieu no trop mais umba ni um ni esta.
  • letto 469 volte

CANZONIERE U

a cura di Mattia Callegari

  • letto 706 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 357 volte

Edizione diplomatica

  140r
Bertram de born.
Non pusc mudar mon chantar no(n) es paria.
por noc e no ames foc e trait sa(n)c.
car gran gerra fai descars seingnier larc.
P erqem plaiben del rei uezer la bomba.
Q en naia mops passen cordas e pon.
E siom drap tengut per fors iaser.
E sen contrem a miglier e da cenz.
S i qa pres nos canton pois delagesta.
Qeu naia colp recebut en mataria.
E fait uermeilh de mon gon fano(n) blanc.
M ais per aiço men sufri e men parc.
Q e noc e non sap ben qe undat mi plomba
M asnones meus liçinans ni rancon.
Q eu pusca loing o steiar ses auer.
M as audar posc de mos conoscenz.
 
  140v
E scud col e capel en ma testa.
SEl rei felis nagues ars una baria .
D enan ghiorz ocrebat une stanc.
O auriom entres per forzal parc.
Q elasegues pelpoig e per lacomba.
C om non pogues t(r)ai re breu ses colom.
A donc sai eu queluolgra far parer.
C arle mangnes e sos meillier pare(n)z.
P ercui fo poillia e sa sogna co(n) questa.
En taladuz e de prez la descaria.
G uerra celui cui non troba franc.
P erq(e)u non cuit laiscaorz nicaiarc.
M os oc eno pos tan saub detrastomba.
S ilballa reis lotre saur de cinom.
D e guerra a cor e auram pois poder.
T anliez trebailh e messions plaise(n)z.
Q e sos amics els enemics tempesta.
A nc naus en mar qanta perdut sabaria.
E zamal temps e uolurtar aranc.
E uau plus tost cuna saiceta darc.
E s leva innaut e pueis aual ios co(m)ba.
N on trais anc piez ediraiuos ben com.
Q eufaz per lei qui non uol retener
Q e non manten iorn t(er)men ni co(n)uen.
P er qe mos iois qera floriz bisesta.
Uai papiol e non istia lenz
a trainat siaz anz de la festa.
Djman rogier catoz sos pare(n)z.
Q eu non trop mais omba ni om ni esta.
 
  • letto 550 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rubrica
Bertram de born. Bertram de Born
  I 
Non pusc mudar mon chantar no(n) es paria.
por noc e no ames foc e trait sa(n)c.
car gran gerra fai descars seingnier larc.
P erqem plaiben del rei uezer la bomba.
Q en naia mops passen cordas e pon.
E siom drap tengut per fors iaser.
E sen contrem a miglier e da cenz.
S i qa pres nos canton pois delagesta.
Non pusc mudar mon chantar non esparia
por Oc-e-Non a mes foc e trait sanc,
car gran gerra fai d'escars seignier larc
per qe·m plai ben del rei vezer la bomba,
qe·n n'aiam ops passen, cordas e pon
e siom drap tengut per fors jaser,
e s'encontrem a miglier e da cenz
si q'apres nos cant'on pois de la gesta.
  II
Qe u naia colp recebut en mataria.
E fait uermeilh de mon gon fano(n) blanc.
M ais per aiço men sufir e men parc.
Q e noc e non sap ben qeundat mi plomba
M asnones meus licinans ni rancon.
Q eu pusca loing o steiar ses auer.
M as audar posc de mos conoscenz.
Escud a col e capel en matesta.
Q'eu n'aia colp recebut en ma taria
e fait vermeilh de mon gonfanon blanc;
mais per aiço men sufir e men parc
qe Oc-e-Non sap ben qe un dat mi plomba,
mas non es meus Licinas ni Rancon,
q'eu pusca loing ostejar ses aver
mas audar posc de mos conoscenz,
escud a col e capel en ma testa.
  III
SEl rei felis nagues  ars una baria .
D enan ghiorz ocrebat une stanc.
O auriom entres per forzal parc.
Q elasegues pelpoig e per lacomba.
C om non pogues t(r)ai re breu ses colom.
A donc sai eu queluolgra far parer.
C arle mangnes e sos meillier pare(n)z.
P ercui fo poillia e sa sogna co(n) questa.
S'el rei Felis n'agues ars una baria
de nan Ghiorz o crebat un estanc,
o avriom entres per forz al parc
qe l'asegues pel poig e per la comba
c'om non pogues traire breu ses colom,
adonc sai eu quel volgra far parer
Carle Mangnes e sos meillier parenz,
per cui fo Poillia e Sasogna conquesta.
  IV
En taladuz e de prez la descaria.
G uerra celui cui non troba franc.
P erq(e)u non cuit laiscaorz nicaiarc.
M os oc eno pos tan saub detrastomba.
S ilballa reis lotre saur de cinom.
D e guerra a cor e auram pois poder.
T anliez trebailh e messions plaise(n)z.
Q e sos amics et enemics tempesta.
Enta l'aduz e de prez la descaria,
Guerra celui cui non troba franc,
per q'eu non cuit lais Caorz ni Caiarc
mos Oc-e-Non pos tan saub de trastomba
si·l balla reis lo tresaur de Cinom, 
de guerra a cor e avram pois poder,
tan liez trebailh e messions plaisenz
qe sos amics et enemics tempesta.
  V
A nc naus en mar qanta perdut sabaria.
E zamal temps e uolurtar aranc.
E uau plus tost cuna saiceta darc.
E s leva innaut e pueis aual ios co(m)ba.
N on trais anc piez ediraiuos ben com.
Q eufaz per lei qui non uol retener
Q e non manten iorn t(er)men ni co(n)uen.
P er qe mos iois qera floriz bisesta.
Anc naus en mar qant a perdut sa baria
ez a mal temps e vol urtar a ranc
e vau plus tost c'una saiceta d'arc
es lev'a inn'aut e pueis aval jos comba,
non trais anc piez e dirai vos ben com
q'eu faz per lei qui non vol retener,
qe non manten jorn, termen ni conven.
per qe mos jois q'era floriz bisesta.
  VI
Uai papiol e non istra lenz
a trainac fiaz anz de la festa.
Vai Papiol, e non istia lenz,
a Trainat siaz anz de la festa;
  VII
Djman rogier catoz sos pare(n)z.
Q eu non trop mais omba ni om ni esta.
Di·m a·N Rogier, c'a toz sos parenz,
q'eu non trop mais omba ni om ni esta.
  • letto 557 volte

CANZONIERE V

a cura di Mattia Callegari

  • letto 705 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [1]


 

  • letto 360 volte

Edizione diplomatica

C. 27r
Bertran dalborn
Nonpuesc mudar mon cantar no(n)esparia. pos oc e no ames fos
e trait sanc. car gran gerra fai descars seinher larc. p(er)qem
plai ben delrei uexer labomba. qenaiam ops passer cordas (et) pon.
e sion drap tenduz p(er) fors iaxer. esemcontrem amigler (et) da cen.
si qa pres nos canton puois delagesta.
Qeu naia colps recebutz enmataria. efaitz uermeilh demon
gonfanon blanc. mas p(er)aizo men sufri e men parc. qe oc e no
sap ben qun datz me plomba. mas no(n) es meus lesinans ni rancon.
qeu puesc loing osteiar ses auer. mas aiudar pues de mos conoscenz.
escud acol ecapel en ma testa.
Sel rei felipz nagues ars una baria. denan ghiorz ocrebat une
stanc. cauriom entres p(er) forz alparc. qelasegues pel p[...]
comba. com no(n) pogues t(r)aire breu ses colom. adonc sai eu qel uolgrafa
parer. carle magnes e sos meiller parens p(er) cui fo poilla e sasongna
conqesta.
Anta laduz e de prez lodescaria. gue(r)ra celui cui no(n) troba franc. p(er)
qeu no(n) cuit lais caortz ni caiarc. mos oc (et) no pos tan saub de trast
onba. silbailla reis lotesaur de cinom. de querra acor e auran pois
poder tan lies trebaill e mesions plaisenz. qe soz amixs eli enem
ixs tenpesta.
Anc naus enmar qant ac perdutz sabaria. e amal tenps euol
urtar aranc e uai plus tost cuna saiecta darc es leua ina
ut e pueis aual iosconba. no(n) traisanc piez e dirai uos ben co.
qeu faz p(er)lei qui no uol retener. qe nomatern iorn term(en) ni co(n)ue(n)
[...] mos iois qera floritz bisesta.
Va papiol e no(n) istia len(z) atrainatz siaz anz delafesta
[.] ma rogier catotz sos parenz. qeu no(n) trob mais omba
ni om ni esta
  • letto 553 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  Rubrica
Bertran dalborn Bertran dal Born
  I
 
Nonpuesc mudar mon cantar no(n)esparia. pos oc e no ames fos
e trait sanc. car gran gerra fai descars seinher larc. p(er)qem
plai ben delrei uexer labomba. qenaiam ops passer cordas (et) pon.
e sion drap tenduz p(er) fors iaxer. esemcontrem amigler (et) da cen.
si qa pres nos canton puois delagesta.
Non puesc mudar mon cantar non esparia
pos Oc-e-Non a mes fos e trait sanc
car gran gerra fai d'escars seinher larc
per qe·m plai ben del rei vexer labomba
qe·n'aiam ops passer cordas et pon
e sion drap tenduz per fors jaxer
es emcontrem a migler et da cen
si q'a pres nos canton puois de la gesta
  II
Qeu naia colps recebutz enmataria. efaitz uermeilh demon
gonfanon blanc. mas p(er)aizo men sufri e men parc. qe oc e no
sap ben qun datz me plomba. mas no(n) es meus lesinans ni rancon.
qeu puesc loing osteiar ses auer. mas aiudar pues de mos conoscenz.
escud acol ecapel en ma testa.
Q'eu naia colps recebutz en ma taria
e faitz vermeilh de mon gonfanon blanc
mas per aizo m'en sufri e m'en parc 
qe Oc-e-Non sap ben q'un datz me plomba
mas non es meus Lesinans ni Rancon
q'eu puesc loing ostejar ses aver
mas aiudar pues de mos conoscenz
escud a col e capel en ma testa.
  III
Sel rei felipz nagues ars una baria. denan ghiorz ocrebat une
stanc. cauriom entres p(er) forz alparc. qelasegues pel p[...]
comba. com no(n) pogues t(r)aire breu ses colom. adonc sai eu qel uolgrafa
parer. carle magnes e sos meiller parens p(er) cui fo poilla e sasongna
conqesta.
S'el rei Felipz n'agues ars una baria
denan Ghiorz o crebat une stanc
c'avriom entres per forz al parc
qe l'asegues pe·l p(?) comba
com non pogues traire breu ses colom
adonc sai eu qe·l volgra fa parer
Carle Magnes e sos meiller parens
per cui fo Poilla e Sasongna conqesta
  IV
Anta laduz e de prez lodescaria. gue(r)ra celui cui no(n) troba franc. p(er)
qeu no(n) cuit lais caortz ni caiarc. mos oc (et) no pos tan saub de trast
onba. silbailla reis lotesaur de cinom. de querra acor e auran pois
poder tan lies trebaill e mesions plaisenz. qe foz amixs eli enem
ixs tenpesta.
Anta l'aduz e de prez lo descaria
guerra celui cui non troba franc
per q'eu non cuit lais Caortz ni Caiarc
mos Oc-et-No pos tan saub de trastonba
si·l baill'a reis lo tesaur de Cinom
de querr'a acor e auran pois poder
tan li es trebaill e mesions plaisenz
qe soz amixs e li enemixs tenpesta
  V
Anc naus enmar qant ac perdutz sabaria. e amal tenps euol
urtar aranc e uai plus tost cuna saiecta darc es leua ina
ut e pueis aual iosconba. no(n) traisanc piez e dirai uos ben co.
qeu faz p(er)lei qui no uol retener. qe nomatern iorn term(en) ni co(n)ue(n)
[...] mos iois qera floritz bisesta.
Anc naus en mar qant ac perdutz sa baria
e a mal tenps e vol urtar a ranc
e vai plus tost c'una sajecta d'arc
es leva in aut e pueis aval jos conba
non trais anc piez e dirai vos ben co
q'eu faz per lei qui no vol retener
qe no matern jorn termen ni conven
(?) mos jois q'era floritz bisesta
  VI
Va papiol e no(n) istra len(z) atrainacz siaz anz delafesta
[.] ma rogier catotz sos parenz. qeu no(n) trob mais omba
ni om ni esta
Va Papiol e non istia lenz,
a Trainatz siaz anz de la festa
[.] ma Rogier, c'a totz sos parenz,
q'eu non trob mais omba ni om ni esta.
  • letto 634 volte

CANZONIERE a

  • letto 601 volte

Riproduzione fotografica

c. 447r

  • letto 338 volte

Edizione diplomatica

Non laisserai mon chantar non lesparia. pos hoc enon an mes
foce trait sanc. qe guerra fai descrose segnor larc. p(er)qem <sab>
saub. bon del rei uezer. la <on a lon> [tumba on aion] ops paixen cortes. e come sion
trap  tendut p(er) feur iazer. e sauiste[n] a mil[l]iers (et) a cui siqa
pres lor en chanton de la gesta.
Anta la dutz e de pretz lo descaria. guerra celui comno<u>[n]etroba
franc. p(er) qieu noncug lais ca ors ni cor sanc. mas hoc enon car
trop sab de trastomba. sil baral reis lotesaur de qino[m] de<uria>
guerra. cor (et) aurian poder. tan qe trebails e messios plaideu p(er)
qels amics. els enemics tempesta.
Sil reis filips liagues arsuna baria. denans ni sort e cremauin
estanc o aoram. lon tres p(er)far cel pai<r>[x]. e laguesses e p(er) pueg e p(er)
comba qe non pogues traire breia ses colom. adonc saubreu comuolgra
far parer. sembles carlon lo seu noble paren. p(er) qison spagna
e saisognia co[n]qesta.
Qieu magra colp receuput e ma taria. efaig us miells de mon
gonfano(n) blanc mas p(er) aïzomen suffric e men parc qar hoceno(n)
conois qom datz li plumba. e non es mieus luzigans <am>[ni] racora qe
zeu puesca esteiar. sos auer. <gr>[m]as aiudar. puesc demon conoissen.
escuta<l> col e capel e ma testa.
Anc naus en mar qant ac p(er)dut sa baria. (et) amal temps e uai urtar
alranc. e cor plus tost nonfai sagita darc e pois en aut e pois 
en batz. sotz plumba non trac tal mal. e sai uosdire com. con eu p(er)
leis qe anc nom uol tener. terme ni iorn ni respegni couen p(er) qe
mos iois. qigen florit tempesta.
Vai siruentes ades non sias lenz. a trafigat siaz anz de la festa.
Dizmarogier (et) a totz sos parenz qunz non treup mais umbra ni un <m>[ni]esta
  • letto 615 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
Non laisserai mon chantar non lesparia. pos hoc enon an mes / foce trait sanc. qe guerra fai descrose segnor larc. p(er)qem <sab> / saub. bon del rei uezer. la <on a lon> [tumba on aion] ops paixen cortes. e come sion / trap  tendut p(er) feur iazer. e sauiste[n] a mil[l]iers (et) a cui siqa / pres lor en chanton de la gesta. Non laisserai mon chantar non lesparia,
pos Hoc-e-Non an mes foc e trait sanc,
que guerra fai descrose segnor larc,
per qe·m saub bon del rei vezer la tumba
on aion ops paixen cortes, e com
e sion trap tendut per feur jazer,
e sauisten a milliers et a cui
si q'a pres lor en chant on de la gesta.
II II
Anta la dutz e de pretz lo descaria. guerra celui comno<u>[n]etroba / franc. p(er) qieu noncug lais ca ors ni cor sanc. mas hoc enon car / trop sab de trastomba. sil baral reis lotesaur de qino[m] de<uria> / guerra. cor (et) aurian poder. tan qe trebails e messios plaideu p(er) / qels amics. els enemics tempesta. Anta l'adutz e de pretz lo d'escaria,
guerra celui com non e troba franc
per q'ieu non cug lais Caors ni cor sanc,
mas Hoc-e-Non car trop sab de trastomba,
si·l bara·l reis lo tesaur de Qinom
de guerr'a cor et auria·n poder
tan qe trebails e messios plaideu
per qe·ls amics e·ls enemics tempesta.
III III
Sil reis filips liagues arsuna baria. denans ni sort e cremauin / estanc o aoram. lon tres p(er)far cel pai<r>[x]. e laguesses e p(er) pueg e p(er) / comba qe non pogues traire breia ses colom. adonc saubreu comuolgra / far parer. semles carlon lo seu noble paren. p(er) qison spagna / e saisognia co[n]qesta. Si·l reis Filips li agues ars una baria,
denans Nisort e cremavi n'estanc
o a Oram l'ontres per farc'el paix,
e l'aguesses e per pueg e per comba
qe non pogues traire breia ses colom,
adonc saubr'eu com volgra far parer,
semles Carlon lo seu noble paren
per qi son Spagna e Saisognia conqesta.
IV IV
Qieu magra colp receuput e ma taria. efaig us miells de mon / gonfano(n) blanc mas p(er) aïzomen suffric e men parc qar hoceno(n) / conois qom datz li plumba. e non es mieus luzigans <am>[ni] racora qe / zeu puesca esteiar. sos auer. <gr>[m]as aiudar. puesc demon conoissen. / escuta<l> col e capel e ma testa Q’ieu m’agra colp receuput en ma taria,
e faig us miells de mon gonfanon blanc
mas per aizo me·n suffric e men parc,
qar Hoc-e-Non conois q'om datz li plumba,
e non es mieus Luzigans [ni] Racora
qe z'eu puesca estejar sos aver,
[m]as aiudar puesc de mon conoissen,
escuta<l> col e capel e ma testa.
V V
Anc naus en mar qant ac p(er)dut sa baria. (et) amal temps e uai urtar / alranc. e cor plus tost nonfai sagita darc e pois en aut e pois / en batz. sotz plumba non trac tal mal. e sai uosdire com. con eu p(er) / leis qe anc nom uol tener. terme ni iorn ni respegni couen p(er) qe / mos iois. qigen florit tempesta. Anc naus en mar quant ac perdut sa baria,
et a mal temps e vai urtar al ranc,
e cor plus tost non fai sagita d’arc
e pois en aut e pois en batz sotz plumba,
non trac tal mal, e sai vos dire com
con eu per leis que anc no·m vol tener,
terme ni jorn ni respegni coven
per qe mos jois qi gen florit tempesta.
VI VI
Vai siruentes ades non sias lenz. a trafigat siaz anz de la festa. / Dizmarogier (et) a totz sos parenz qunz non treup mais umbra ni un <m>[ni]esta Vai, sirventes, ades non sias lenz
a Trafigat siaz anz de la festa.
Diz m'a Rogier et a totz sos parenz
q'unz non treup mais umbra ni un ni esta.

 

  • letto 477 volte

Razo

  • letto 769 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 543 volte

Canzoniere F

  • letto 505 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [2]

 

  • letto 394 volte

Edizione diplomatica

  64v
[a]    Nc mais p(er) re b(er)trans disses en coblas
         ni en siruentes al rei phelip. ni p(er) re-
cordamen de tort ni da unimen qill fos
ditz ni faitz. no uolc guerreiar lo rei richa(r)t.
Mas en richartz si sailli ala guerra qan-
uic la freuolesa del rei phelip. E raubet
(et) preset (et) ars castels (et) borcs (et) uillas. (et)
aucis homes epres. Don tuich li baron
acui des plazia la paz. foron molt ale-
gre. E b(er)trans de born plus qe tuit. p(er)so
qar plus uolia la guerra qe autr hom.
E qar crezia qe p(er)lo seu dire lo reis Ri
cha(r)tz aguesse come(n)ssada laguer(r)a. co(m) lo
qal el sa pellaua. oc eno. si com auzirez el
sirue(n)tes qel fez. sitost com el auzi qen ri-
chartz era saillitz ala guerra. lo qals co
me(n)sset enaissi. Bertra(n)s de born.
  • letto 412 volte

edizione diplomatico-interpretativa

[a]    Nc mais p(er) re b(er)trans disses en coblas
         ni en siruentes al rei phelip. ni p(er) re-
cordamen de tort ni da unimen qill fos
duz ni fauz. no uolc guerreiar lo rei richa(r)t.
Mas en richartz si sailli ala guerra qan-
uic la freuolesa del rei phelip. E raubet
(et) preset (et) ars castels (et) borcs (et) uillas. (et)
aucis homes epres. Don tuich li baron
acui des plazia la paz. foron molt ale-
gre. E b(er)trans de born plus qe tuit. p(er)so
qar plus uolia la guerra qe autr hom.
E qar crezia qe p(er)lo seu dire loreis Ri
cha(r)tz aguesse come(n)ssada laguer(r)a. co(m) lo
qal el sa pellaua. oc eno si com auzirez el
sirue(n)tes qel fez. sitost com el auzi qen ri-
chartz era saillitz ala guerra. lo qals co
me(n)sset enaissi. Bertra(n)s de born.
[A]nc mais per re Bertrans disses en coblas ni en sirventes al rei Phelip ni per recordamen de tort ni d’aunimen q’ill fos d’uz ni fauz, no volc guerreiar lo rei Richart. Mas en Richartz si sailli a la guerra qan vic la frevolesa del rei Phelip e raubet et preset et ars castels et borcs et villas et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui desplazia la paz foron molt alegre.
E Bertrans de Born plus qe tuit, per so qar plus volia la guerra qe autr hom, e qar crezia qe per lo seu dire lo reis Richartz aguesse comenssada la guerra, con lo qal el s‘apellava oc e no si com auzirez el sirventes q’el fez si tost com el auzi qen Richartz era saillitz a la guerra. Lo qals comensset enaissi. Bertrans de Born.
  • letto 323 volte

Canzoniere I

  • letto 424 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [3]

  • letto 281 volte

Edizione diplomatica

178 r  

Aquesta es la razos daquest siruentes.             xxx.
Anmais p(er)ren quen Bertrans deborn disses
en coblas niensirue(n)tes al rei felip ni p(er)recor-
damen de tortni daunime(n) queill fos faitz.
no uolc guerreiar lo rei richart. Mas enrichartz
si sailli ala guerra qua(n)t el uit la freuoleza del rei
felip. Eraubet eprenet ears castels eborcs euillas.
et aucis homes epres. Don tuich libaron acui des-
plasia la patz. foronmolt alegre. Enb(er)trans de
born plus que tuich. p(er) so quel plus uolia gue(r)ra
q(ue) autrom. Ecar crezia q(ue) per lo seu dire lo reis ric-hartz agues com(en)sada la guerra ablo qual elsapel-
laua oc eno(n). si com ausiretz el s(er)ue(n)tes q(ue)lfetz.Si
tost comel auzi quenrichart erasaillitz ala gue(r)-
ra et el fetz aquest sirue(n)tes quicomenssa. 
-No(n) puosc mudar un chantar no(n) esparga. (et) c(er).

  • letto 353 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Edizione diplomatica Edizione interpretativa

Aquesta es la razos daquest siruentes.               xxx.
Anmais p(er)renquen Bertans deborn disses
en coblas niensirue(n)tes al rei felip ni p(er)recor-
damen de tortni daunime(n) queill fos faitz.
no uolc guerreiar lo rei richart. Mas enrichartz
si sailli ala guerra qua(n)t el uit la freuoleza del rei
felip. Eraubet eprenet ears castels eborcs euillas.
et aucis homes epres. Don tuich libaron acui des-
plasia la patz. foronmolt alegre. Enb(er)trans de
born plus que tuich. p(er) so quel plus uolia gue(r)ra
q(ue) autrom. Ecar crezia q(ue) per lo seu dire lo reis ric-
hartz agues com(en)sada la guerra ablo qual elsapel-
laua oc eno(n). si com ausiretz el s(er)ue(n)tes q(ue)l fetz. Sitost comel auzi quenrichart erafaillitz ala gue(r)-
ra et el fetz aquest sirue(n)tes quicomenssa
. 
 
-No(n) puosc mudar un chantar no(n) esparga. (et) c(er).

A questa es la razos da quest sirventes
An mais per ren qu’En Bertran de Born disses en coblas ni en sirventes al rei Felip, ni per recordamen de tort ni d'aunimen que·ill fos faitz, no vuolc guerreiar lo rei Richart. Mas En Richartz si sailli a la guerra quant el vit la frevoleza del rei Felip, e raubet e prenet e ars castels e borcs e villas et aucis hommes e pres.
Don tuich li baron a cui desplasia la patz foron molt alegre E’n Bertrans de Born plus que tuich, per so quel plus volia guerra que autr'om e car crezia que per lo seu dire lo reis Richartz agues comensada la guerra ab lo qual el s'apellava Oc-e-Non, si com ausiretz el serventes quel fetz, si tost com el auzi qu’En Richartz era faillitz a la guerra; et el fetz a quest sirventes qui comenssa.
Non puosc mudar un chantar non esparga. etcer.

 

 

  • letto 239 volte

Canzoniere K

  • letto 453 volte

Riproduzione fotografica

Al manoscritto [4]

  • letto 290 volte

Edizione diplomatica

163v  
Aquesta es la razos daquest siruentes.
ANc mais per re qen Bertrans de born di-
sses  en  coblas ni en siruentes al rei felip
ni  per recordamen  de tort ni daunime(n)
queill fos faitz. no uolc guerreiar lo rei ric-
hart. Mas en richartz si sailli ala guerra o.
qua(n)t uit la freuoleza del rei felip. Eraubet
eprenet  ears castels eborcs euillas. et aucis
homes epres. Don tuich li baron acui desp-
lasia la patz. foron molt alegre. Enbertrans
de born plus que tuich. P(er) so que plus uolia
guerra que autrom. Ecar crezia que per lo
seu dire lo reis richartz agues comensada
la guerra ab lo qual el sapellaua oc eno(n). si co(m)
ausiretz el siruentes quel fetz. Si tost com el
auzi quen richart era saillitz ala guerra. et
el fetz aquest siruentes. qui comensa.
No(n) puosc mudar cun chantar no(n) esparga.
 
  • letto 461 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

163v  
Aquesta es la razos daquest siruentes.

ANc mais per re qen Bertrans de born di-

sses  en  coblas ni en siruentes al rei felip

ni  per recordamen  de tort ni daunime(n)

queill fos faitz. no uolc guerreiar lo rei ric-

hart. Mas en richartz si sailli ala guerra o.

qua(n)t uit la freuoleza del rei felip. Eraubet

eprenet  ears castels eborcs euillas. et aucis

homes epres. Don tuich li baron acui desp-

lasia la patz. foron molt alegre. Enbertrans

de born plus que tuich. P(er) so que plus uolia

guerra que autrom. Ecar crezia que per lo

seu dire lo reis richartz agues comensada

la guerra ab lo qual el sapellaua oc eno(n). si co(m)

ausiretz el siruentes quel fetz. Si tost com el

auzi quen richart era saillitz ala guerra. et

el fetz aquest siruentes. qui comensa.

No(n) puosc mudar cun chantar no(n) esparga.
Aquesta es la razos d'aquest sirventes.
Anc mais per re q’En Bertrans de Born disses en coblas ni en sirventes al rei Felip ni per recordamen de tort ni d’aunimen que⋅ill fos faitz, no volc guerreiar lo rei Richart. Mas En Richartz si sailli a la guerra o quant vit la frevoleza del rei Felip; e raubet e prenet e ars castels e borcs e villas et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui desplasia la patz foron molto alegre, En Bertrans de Born plus que tuich, per so que plus volia guerra que autr'om e car crezia que per lo seu dire lo reis Richartz agues comensada la guerra, ab lo qual el s'apellava "Oc e Non", si com ausiretz el sirventes qu'el fetz si tost com el auzi qu'En Richart era saillitz a la guerra; et el fetz aquest sirventes qui comensa:

Non puosc mudar c'un chantar non esparga.

  • letto 474 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/non-puosc-mudar-mon-chantar-non-esparga

Links:
[1] https://www.internetculturale.it/jmms/iccuviewer/iccu.jsp?id=oai%3A193.206.197.121%3A18%3AVE0049%3AARM0000523
[2] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Chig.L.IV.106.pt.A/0136
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f369.item.r=Chansonnier.langFR
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f350.item.r=chansonnier.langFR.zoom