Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > ADAM DE GIVENCI > EDIZIONE > Assés plus que d'estre amés > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 804 volte

CANZONIERE M

  • letto 630 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
  • letto 551 volte

Edizione diplomatica

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt                                                        Sire adans
 
 
Assez pluz que destre amez. me
 
 
sui penez dauoir chier. toz mi
 
 
sui entrobliez. tant sui en autrui dangier.
 
 
por vos mestuet tot leissier; dame a cui
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt sui toz donez. cuer pensee et volentez.
 
 
ai mis en vostre prison. souiegne vos de
 
 
moi bele. ia ne pens ie sa vos non.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Dame par moi sui greuez. quant ie en
vos ma mort quier. en regardant vos
biautez. dont naissent mi desirrier. cai(n)c
ne vint mes ex proier. vos gens cors de-
stre esgardez. mes estre en cuidoit pluz
blasmez; vos cuers que ie ne di ce croi.
Quant pluz sa merci desir; pluz est cru-
eus enuers moi.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Li gres dame est entamez. par liaue
souent touchier. mes ie voi vos cruautez.
de mes lermes enforcier. et vostre amor
eslongier; fait de moi humilitez. sen
sui si desesperez; que ie natent ]nul con-
fort.[ fors la mort. Damor trop lontain-
ne. natent nul c(on)fort.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Cil qui seuent atoz lez. nouele amor
acointier. ne sentent pas teus grietez; c(on)
ie par mon desirrier. ainc ne mosa apro-
chier. trahisons ne faussetez. maiz doucors
et loiautez; si poissanz c(on) ie bien sai. Q(ua)nt
ces amors me faudront que iai. iamais
namerai.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt De ma dame sui doutez. mes certes ne-
ust mestier. ne sui pas ali remez. por so(n)
pris desauancier. dons qui puisse honor
blecier; niert ia par moi demandez. sa-
mor motroit ces assez; por guarir ami
loial. sele me deignoit amer; ie naue-
roie mal.
  • letto 551 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

   Sire adans
 
 
Assez pluz que destre amez. me
 
 
sui penez dauoir chier. toz mi
 
 
sui entrobliez. tant sui en autrui dangier.
 
 
por vos mestuet tot leissier; dame a cui
 
 
sui toz donez. cuer pensee et volentez.
 
 
ai mis en vostre prison. souiegne vos de
 
 
moi bele. ia ne pens ie sa vos non.
I. 
Assez pluz que d'estre amez
me sui penez d'avoir chier;
toz mi sui entroblïez,
tant sui en autrui dangier.
Por vos m'estuet tot leissier,
dame, a cui sui toz donez:
cuer, pensee, et volentez
ai mis en vostre prison.
Soviegne vos de moi, bele;
ja ne pens je s'a vos non.
Dame par moi sui greuez. quant ie en
vos ma mort quier. en regardant vos
biautez. dont naissent mi desirrier. cai(n)c
ne vint mes ex proier. vos gens cors de-
stre esgardez. mes estre en cuidoit pluz
blasmez; vos cuers que ie ne di ce croi.
Quant pluz sa merci desir; pluz est cru-
eus enuers moi.
II.     
Dame, par moi sui grevez,
quant je en vos ma mort quier
en regardant vos biautez,
dont naissent mi desirrier,
c'ainc ne vint mes ex proier
vos gens cors d'estre esgardez.
Mes estre en cuidoit pluz blasmez
vos cuers que je ne di, ce croi;
quant pluz sa merci desir,
pluz est crüeus envers moi.
Li gres dame est entamez. par liaue
souent touchier. mes ie voi vos cruautez.
de mes lermes enforcier. et vostre amor
eslongier; fait de moi humilitez. sen
sui si desesperez; que ie natent ]nul con-
fort[. fors la mort. Damor trop lontain-
ne. natent nul c(on)fort.
III.
Li grés, dame, est entamez
par l'iaue souent touchier;
mes je voi vos cruautez
de mes lermes enforcier
et vostre amor eslongier
fait de moi humilitez.
S'en sui si desesperez
que je n'atent fors la mort.
D'amor trop lontainne
n'atent nul confort.
Cil qui seuent atoz lez. nouele amor
acointier. ne sentent pas teus grietez; c(on)
ie par mon desirrier. ainc ne mosa apro-
chier. trahisons ne faussetez. maiz doucors
et loiautez; si poissanz c(on) ie bien sai. Q(ua)nt
ces amors me faudront que iai. iamais
namerai.
IV.
Cil qui sevent a toz lez
novele amor acointier
ne sentent pas teus grietez
con je par mon desirrier;
ainc ne m'osa aprochier
trahisons ne faussetez,
maiz douçors et loiautez
si poissanz con je bien sai,
quant ces amors me faudront
que j'ai, ja mais n'amerai.
De ma dame sui doutez. mes certes ne-
ust mestier. ne sui pas ali remez. por so(n)
pris desauancier. dons qui puisse honor
blecier; niert ia par moi demandez. sa-
mor motroit ces assez; por guarir ami
loial. sele me deignoit amer; ie naue-
roie mal.
V.
De ma dame sui doutez,
mes, certes, n'eüst mestier;
ne sui pas a li remez
por son pris desavancier;
dons qui puisse honor blecier
n'iert ja par moi demandez.
S'amor m'otroit, ces assez
por guarir ami loial;
s'ele me deignoit amer,
je n'averoie mal.
  • letto 462 volte

CANZONIERE T

  • letto 549 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
  • letto 551 volte

Edizione diplomatica

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                  sire adans
 
 
Asses plus ke destre ames me suj penes dauoir chier. tous mj suj
 
 
entroblies. tant suj en autruj dangier. pour vous mestuet tout lais
 
 
sier. dame a cuj suj tous dones. cuer pensee (et) volentes. ai mis en v(ost)re
 
 
prison. sosuiegne vous de moj belle ja ne pens jou sa vous non.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                                           Da
me par moj suj greues. quant iou en vous ma mort quier. en regardant
vos beautes dont naissent mj desirier. kainc ne vi(n)c mes iex proier vos
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
gens cors destre eskardes. mais estre en doit plus blames. vostre cuer ke
ie ne die. quant plus sa merchj desir. plus est cruex en vous moj.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                                         Li
gries est dame entasmes par laige souent touchier. mais ie voj vo
cruautes de mes larmes enforchier. (et) vostre amor eslongier. fait de moj
humilites. sen suj si desesperes ke jou natenc fors la mort. Damor t(ro)p
lontaigne natenc nul confort.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                     Cil ki seuent atous les nouelles
amors acointier. ne sentient pas tes grietes. com iou par mon desirier. ainc
mosa aprochier traisons ne fausetes. mais doucors (et) loaautes. si poissans ke iou bien
saj. Quant ces amors me fauront ke iai ia puis nameraj.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                              De ma dame suj
doutes mais certes neust mestier. ne suj pas ali remes. pour som pris des aua(n)
chier. dons ki puist honour blechier. nert ia par moj demandes. samor mo
troit cest asses. pour garir amj loial. Sele me daignoit amer je nauroie mal.
  • letto 535 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
Asses plus ke destre ames me suj penes dauoir chier. tous mj suj
 
 
entroblies. tant suj en autruj dangier. pour vous mestuet tout lais
 
 
sier. dame a cuj suj tous dones. cuer pensee (et) volentes. ai mis en v(ost)re
 
 
prison. sosuiegne vous de moj belle ja ne pens jou sa vous non.
Assés plus ke d'estre amés
me sui penés d'avoir chier;
tous mi sui entrobliés,
tant sui en autrui dangier.
Pour vous m'estuet tout laissier,
dame, a cui sui tous donés:
cuer, pensee, et volentés
ai mis en vostre prison.
Sosviegne vous de moi, belle;
ja ne pens jou s'a vous non.                           
II.
                                                                                                           Da
me par moj suj greues. quant iou en vous ma mort quier. en regardant
vos beautes dont naissent mj desirier. kainc ne vi(n)c mes iex proier vos
gens cors destre eskardes. mais estre en doit plus blames. vostre cuer ke
ie ne die. quant plus sa merchj desir. plus est cruex en vous moj.
Dame, par moi sui grevés,
quant jou en vous ma mort quier
en regardant vos beautés,
dont naissent mi desirier,
k'ainc ne vinc mes iex proier
vos gens cors d'estre eskardés.
Mais estre en doit plus blamés
vostre cuer ke je ne die;
quant plus sa merchi desir,
plus est cruex en vous moi.
III.
                                                                                                         Li
gries est dame entasmes par laige souent touchier. mais ie voj vo
cruautes de mes larmes enforchier. (et) vostre amor eslongier. fait de moj
humilites. sen suj si desesperes ke jou natenc fors la mort. Damor t(ro)p
lontaigne natenc nul confort.
Li griés est, dame, entasmés
par l'aige sovent touchier;
mais je voi vo cruautés
de mes larmes enforchier
et vostre amor eslongier
fait de moi humilités,
s'en suj si desesperés
ke jou n'atenc fors la mort.
D'amor trop lontaigne
n'atenc nul confort.
IV.
                                                     Cil ki seuent atous les nouelles
amors acointier. ne sentient pas tes grietes. com iou par mon desirier. ainc
mosa aprochier traisons ne fausetes. mais doucors (et) loaautes. si poissans ke iou bien
saj. Quant ces amors me fauront ke iai ia puis nameraj.
Cil ki sevent a tous les
novelles amors acointier
ne sentient pas tes grietés
com jou par mon desirier;
ainc m'osa aprochier
traisons ne fausetés,
mais douçors et loaautés
si poissans ke jou bien sai,
quant ces amors me fauront
ke j'ai, ja puis n'amerai.
V.
                                                                                              De ma dame suj
doutes mais certes neust mestier. ne suj pas ali remes. pour som pris des aua(n)
chier. dons ki puist honour blechier. nert ia par moj demandes. samor mo
troit cest asses. pour garir amj loial. Sele me daignoit amer je nauroie mal.
De ma dame sui doutés,
mais, certes, n'eüst mestier;
ne sui pas a li remés
pour som pris desavanchier;
dons ki puist honour blechier
n'ert ja par moi demandés.
S'amor m'otroit, c'est assés
pour garir ami loial;
s'ele me daignoit amer,
je n'avroie mal.
  • letto 550 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-516

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f327.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f351.item