Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > ADAM DE GIVENCI > EDIZIONE > Assés plus que d'estre amés

Assés plus que d'estre amés

Linker 1,1; RS 912

Mss.: M 156, T 170 = Adam de Givenci.

Metrica: a7 b7 a7 b7 b7 a7 a7 vR (MW 889,5). Chansons di 5 coblas unissonans di 7 versi + 3 di refrain variabile.

Edizioni: Ulrix 1919; Tischler 1997.

  • letto 864 volte

Edizioni

  • letto 860 volte

Tischler

I.
Assez plus que d'estre amez 
me sui penez d'avoir chier; 
toz m'i sui entroblïez, 
tant sui en autrui dangier. 
Por vos m'estuet tot leissier, 
dame, a cui sui toz donez: 
cuer, pensee, et volentez 
ai mis en vostre prison. 
Souviegne vos de moi, bele; 
ja ne pens je s'a vos non.

II.
Dame, par moi sui grevez, 
quant je en vos ma mort quier 
en regardant vos beautez, 
dont naissent mi desirrier, 
c'ainc ne vint mes eus proier 
vos gens cors d'estre esgardez. 
Mes estre en doit pluz blasmez 
vos cuers que ne di, ce croi; 
quant pluz sa merci desir, 
pluz est crüeus envers moi.

III.
Li grés, dame, est entamez 
par l'iaue sovent touchier; 
mes je ne voi vo cruautez 
de mes lermes enforcier 
et vostre amor eslongier 
fait de moi humilitez,
s'en sui si desesperez 
ke je n'atent fors la mort. 
D'amor trop lotainne 
n'atent nul confort.

IV.
Cil qui sevent a toz les 
novele amor acointier 
ne sentent pas teus grietez 
com je par mon desirrier; 
ainc ne m'osa aprochier 
trahisons ne faussetez, 
mais douçors et loiautez 
si poissanz ke je bien sai, 
quant ces amors me faudront 
ke j'ai, ja mais n'amerai.

V.
De ma dame sui doutez, 
mes, certes, n'eüst mestier; 
ne sui pas a li remez 
por son pris desavancier; 
dons qui puisse honor blecier 
n'iert ja par moi demandez. 
S'amor m'otroit, c'est asses 
po guarir ami loial; 
s'ele me deignoit amer, 
ja je n'averoie mal.
 

  • letto 542 volte

Ulrix

I.
Asses plus ke d'estre ames
Me sui penes d'avoir chier.
Tos mi sui entroblies,
Tant sui en autrui dangier.
Per vos m'estuet tot laissier,
Dame, a cui sui tos dones;
Cuer, pensee et volentes
Ai mis en vostre prison.
Sosviegne vos de moi bele;
Ja ne pens jou s'a vos non.

II.
Dame, par moi sui greves,
Quant jou en vos ma mort quier
En regardant vos beautes
Dont naissent n i desirier,
K'ainc ne vint mes iex proier
Vos gens cors d'estre esgardes,
Mais estre en doit plus blames
Vos cuers ke ne di, ce croi,
Quant plus sa merchi desir,
Plus est cruex envers moi.

III.
Li gries est, dame, entasmes
Par l'aige sovent touchier,
Mais je voi vo cruautes
De mes larmes enforchier,
Et vostre amor eslongier
Fait de moi humilites,
S'en sui si desesperes
Ke jou n'atec fors la mort.
D'amor trop lontainge
N'atenc nul confort.

IV.
Cil ki sevent a tos les
Novele amor acointier
Ne sentent pas tes grietes
Com jou par mon desirier;
Ainc ne m'osa aprochier
Traisons ne fausetes,
Mais douchors et loiautes
Si poissans ke jou bien sai,
Quant ces amors me fauront
Ke j'ai, ja puis n'amerai.

V.
De ma dame sui doutes,
Mais certes n'eust mestier
Ne sui pas a li remes
Por son pris desavanchier;
Dons ki puist honor blechier
N'ert ja par moi demandes
S'amor m'otroit, c'est asses
Por garir ami loial;
S'ele me daignoit amer,
Ja puis je n'aroie mal.
 

  • letto 605 volte

Collazione

1 
 
M: Assez pluz que d'estre amez
T: Assés plus ke d'estre amés
 
2
 
M: me sui penez d'avoir chier
T: me sui penés d'avoir chier
 
3
 
M: toz mi sui entroblïez,
T: tous mi sui entrobliés
 
4
 
M: tant sui en autrui dangier
T: tant sui en autrui dangier
 
5
 
M: por vos m'estuet tot leissier
T: pour vous m'estuet tout laissier
 
6
 
M: dame, a cui sui toz donez
T: dame, a cui sui tous donés
 
7
 
M: cuer, pensee, et volentez
T: cuer, pensee, et volentés
 
8
 
M: ai mis en vostre prison
T: ai mis en vostre prison
 
9
 
M: Soviegne vos de moi bele
T: Sosviegne vous de moi belle
 
10
 
M: ja ne pens je s'a vos non.
T: ja ne pens jou s'a vous non.
 
11
 
M: Dame par moi sui grevez
T: Dame par moi sui grevés
 
12
 
M: quant je en vos ma mort quier
T: quant jou en vous ma mort quier
 
13
 
M: en regardant vos biautez
T: en regardant vos beautés
 
14
 
M: dont naissent mi desirrier
T: dont naissent mi desirier
 
15
 
M: c'ainc ne vint mes ex proier
T: k'ainc ne vinc mes iex proier
 
16
 
M: vos gens cors d'estre esgardez
T: vos gens cors d'estre eskardés
 
17
 
M: mes estre en cuidoit pluz blasmez
T: mais estre en doit plus blamés
 
18
 
M: vos cuers que je ne di ce croi
T: vostre cuer ke je ne die
 
19
 
M: quant pluz sa merci desir
T: quant plus sa merchi desir
 
20
 
M: pluz est crüeus envers moi. 
T: plus est cruex en vous moi.          
 
21
 
M: Li grés dame est entamez
T: Li griés est dame entasmés
 
22
 
M: par l'iaue souent touchier
T: par l'aige sovent touchier
 
23
 
M: mes je voi vos cruautez
T: mais je voi vo cruautés
 
24
 
M: de mes lermes enforcier
T: de mes larmes enforchier
 
25
 
M: et vostre amor eslongier
T: et vostre amor eslongier
 
26
 
M: fait de moi humilitez
T: fait de moi humilités
 
27
 
M: s'en sui si desesperez
T: s'en suj si desesperés
 
28
 
M: que je n'atent fors la mort
T: ke jou n'atenc fors la mort
 
29
 
M: d'amor trop lontainne
T: d'amor trop lontaigne
 
30
 
M: n'atent nul confort.
T: n'atenc nul confort.
 
31
 
M: Cil qui sevent a toz lez
T: Cil ki sevent a tous les
 
32 
 
M: novele amor acointier
T: novelles amors acointier
 
33
 
M: ne sentent pas teus grietez
T: ne sentient pas tes grietés
 
34
 
M: con je par mon desirrier
T: com jou par mon desirier
 
35
 
M: ainc ne m'osa aprochier
T: ainc m'osa aprochier
 
36
 
M: trahisons ne faussetez
T: traisons ne fausetés
 
37
 
M: maiz douçors et loiautez
T: mais douçors et loaautés
 
38
 
M: si poissanz con je bien sai
T: si poissans ke jou bien sai
 
39
 
M: quant ces amors me faudront
T: quant ces amors me fauront
 
40
 
M: que j'ai ja mais n'amerai.
T: ke j'ai ja puis n'amerai.
 
41
 
M: De ma dame sui doutez
T: De ma dame sui doutés
 
42
 
M: mes certes n'eüst mestier
T: mais certes n'eüst mestier
 
43
 
M: ne sui pas a li remez
T: ne sui pas a li remés
 
44
 
M: por son pris desavancier
T: pour som pris desavanchier
 
45
 
M: dons qui puisse honor blecier
T: dons ki puist honour blechier
 
46
 
M: n'iert ja par moi demandez
T: n'ert ja par moi demandés
 
47
 
M: s'amor m'otroit ces assez
T: s'amor m'otroit c'est assés
 
48
 
M: por guarir ami loial
T: pour garir ami loial
 
49
 
M: s'ele me deignoit amer
T: s'ele me daignoit amer
 
50
 
M: je n'averoie mal.
T: je n'avroie mal.

  • letto 892 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 749 volte

CANZONIERE M

  • letto 580 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
  • letto 514 volte

Edizione diplomatica

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt                                                        Sire adans
 
 
Assez pluz que destre amez. me
 
 
sui penez dauoir chier. toz mi
 
 
sui entrobliez. tant sui en autrui dangier.
 
 
por vos mestuet tot leissier; dame a cui
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt sui toz donez. cuer pensee et volentez.
 
 
ai mis en vostre prison. souiegne vos de
 
 
moi bele. ia ne pens ie sa vos non.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Dame par moi sui greuez. quant ie en
vos ma mort quier. en regardant vos
biautez. dont naissent mi desirrier. cai(n)c
ne vint mes ex proier. vos gens cors de-
stre esgardez. mes estre en cuidoit pluz
blasmez; vos cuers que ie ne di ce croi.
Quant pluz sa merci desir; pluz est cru-
eus enuers moi.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Li gres dame est entamez. par liaue
souent touchier. mes ie voi vos cruautez.
de mes lermes enforcier. et vostre amor
eslongier; fait de moi humilitez. sen
sui si desesperez; que ie natent ]nul con-
fort.[ fors la mort. Damor trop lontain-
ne. natent nul c(on)fort.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Cil qui seuent atoz lez. nouele amor
acointier. ne sentent pas teus grietez; c(on)
ie par mon desirrier. ainc ne mosa apro-
chier. trahisons ne faussetez. maiz doucors
et loiautez; si poissanz c(on) ie bien sai. Q(ua)nt
ces amors me faudront que iai. iamais
namerai.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt De ma dame sui doutez. mes certes ne-
ust mestier. ne sui pas ali remez. por so(n)
pris desauancier. dons qui puisse honor
blecier; niert ia par moi demandez. sa-
mor motroit ces assez; por guarir ami
loial. sele me deignoit amer; ie naue-
roie mal.
  • letto 509 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

   Sire adans
 
 
Assez pluz que destre amez. me
 
 
sui penez dauoir chier. toz mi
 
 
sui entrobliez. tant sui en autrui dangier.
 
 
por vos mestuet tot leissier; dame a cui
 
 
sui toz donez. cuer pensee et volentez.
 
 
ai mis en vostre prison. souiegne vos de
 
 
moi bele. ia ne pens ie sa vos non.
I. 
Assez pluz que d'estre amez
me sui penez d'avoir chier;
toz mi sui entroblïez,
tant sui en autrui dangier.
Por vos m'estuet tot leissier,
dame, a cui sui toz donez:
cuer, pensee, et volentez
ai mis en vostre prison.
Soviegne vos de moi, bele;
ja ne pens je s'a vos non.
Dame par moi sui greuez. quant ie en
vos ma mort quier. en regardant vos
biautez. dont naissent mi desirrier. cai(n)c
ne vint mes ex proier. vos gens cors de-
stre esgardez. mes estre en cuidoit pluz
blasmez; vos cuers que ie ne di ce croi.
Quant pluz sa merci desir; pluz est cru-
eus enuers moi.
II.     
Dame, par moi sui grevez,
quant je en vos ma mort quier
en regardant vos biautez,
dont naissent mi desirrier,
c'ainc ne vint mes ex proier
vos gens cors d'estre esgardez.
Mes estre en cuidoit pluz blasmez
vos cuers que je ne di, ce croi;
quant pluz sa merci desir,
pluz est crüeus envers moi.
Li gres dame est entamez. par liaue
souent touchier. mes ie voi vos cruautez.
de mes lermes enforcier. et vostre amor
eslongier; fait de moi humilitez. sen
sui si desesperez; que ie natent ]nul con-
fort[. fors la mort. Damor trop lontain-
ne. natent nul c(on)fort.
III.
Li grés, dame, est entamez
par l'iaue souent touchier;
mes je voi vos cruautez
de mes lermes enforcier
et vostre amor eslongier
fait de moi humilitez.
S'en sui si desesperez
que je n'atent fors la mort.
D'amor trop lontainne
n'atent nul confort.
Cil qui seuent atoz lez. nouele amor
acointier. ne sentent pas teus grietez; c(on)
ie par mon desirrier. ainc ne mosa apro-
chier. trahisons ne faussetez. maiz doucors
et loiautez; si poissanz c(on) ie bien sai. Q(ua)nt
ces amors me faudront que iai. iamais
namerai.
IV.
Cil qui sevent a toz lez
novele amor acointier
ne sentent pas teus grietez
con je par mon desirrier;
ainc ne m'osa aprochier
trahisons ne faussetez,
maiz douçors et loiautez
si poissanz con je bien sai,
quant ces amors me faudront
que j'ai, ja mais n'amerai.
De ma dame sui doutez. mes certes ne-
ust mestier. ne sui pas ali remez. por so(n)
pris desauancier. dons qui puisse honor
blecier; niert ia par moi demandez. sa-
mor motroit ces assez; por guarir ami
loial. sele me deignoit amer; ie naue-
roie mal.
V.
De ma dame sui doutez,
mes, certes, n'eüst mestier;
ne sui pas a li remez
por son pris desavancier;
dons qui puisse honor blecier
n'iert ja par moi demandez.
S'amor m'otroit, ces assez
por guarir ami loial;
s'ele me deignoit amer,
je n'averoie mal.
  • letto 445 volte

CANZONIERE T

  • letto 511 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
  • letto 509 volte

Edizione diplomatica

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                  sire adans
 
 
Asses plus ke destre ames me suj penes dauoir chier. tous mj suj
 
 
entroblies. tant suj en autruj dangier. pour vous mestuet tout lais
 
 
sier. dame a cuj suj tous dones. cuer pensee (et) volentes. ai mis en v(ost)re
 
 
prison. sosuiegne vous de moj belle ja ne pens jou sa vous non.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                                           Da
me par moj suj greues. quant iou en vous ma mort quier. en regardant
vos beautes dont naissent mj desirier. kainc ne vi(n)c mes iex proier vos
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
gens cors destre eskardes. mais estre en doit plus blames. vostre cuer ke
ie ne die. quant plus sa merchj desir. plus est cruex en vous moj.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                                         Li
gries est dame entasmes par laige souent touchier. mais ie voj vo
cruautes de mes larmes enforchier. (et) vostre amor eslongier. fait de moj
humilites. sen suj si desesperes ke jou natenc fors la mort. Damor t(ro)p
lontaigne natenc nul confort.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                     Cil ki seuent atous les nouelles
amors acointier. ne sentient pas tes grietes. com iou par mon desirier. ainc
mosa aprochier traisons ne fausetes. mais doucors (et) loaautes. si poissans ke iou bien
saj. Quant ces amors me fauront ke iai ia puis nameraj.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
                                                                                              De ma dame suj
doutes mais certes neust mestier. ne suj pas ali remes. pour som pris des aua(n)
chier. dons ki puist honour blechier. nert ia par moj demandes. samor mo
troit cest asses. pour garir amj loial. Sele me daignoit amer je nauroie mal.
  • letto 493 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
Asses plus ke destre ames me suj penes dauoir chier. tous mj suj
 
 
entroblies. tant suj en autruj dangier. pour vous mestuet tout lais
 
 
sier. dame a cuj suj tous dones. cuer pensee (et) volentes. ai mis en v(ost)re
 
 
prison. sosuiegne vous de moj belle ja ne pens jou sa vous non.
Assés plus ke d'estre amés
me sui penés d'avoir chier;
tous mi sui entrobliés,
tant sui en autrui dangier.
Pour vous m'estuet tout laissier,
dame, a cui sui tous donés:
cuer, pensee, et volentés
ai mis en vostre prison.
Sosviegne vous de moi, belle;
ja ne pens jou s'a vous non.                           
II.
                                                                                                           Da
me par moj suj greues. quant iou en vous ma mort quier. en regardant
vos beautes dont naissent mj desirier. kainc ne vi(n)c mes iex proier vos
gens cors destre eskardes. mais estre en doit plus blames. vostre cuer ke
ie ne die. quant plus sa merchj desir. plus est cruex en vous moj.
Dame, par moi sui grevés,
quant jou en vous ma mort quier
en regardant vos beautés,
dont naissent mi desirier,
k'ainc ne vinc mes iex proier
vos gens cors d'estre eskardés.
Mais estre en doit plus blamés
vostre cuer ke je ne die;
quant plus sa merchi desir,
plus est cruex en vous moi.
III.
                                                                                                         Li
gries est dame entasmes par laige souent touchier. mais ie voj vo
cruautes de mes larmes enforchier. (et) vostre amor eslongier. fait de moj
humilites. sen suj si desesperes ke jou natenc fors la mort. Damor t(ro)p
lontaigne natenc nul confort.
Li griés est, dame, entasmés
par l'aige sovent touchier;
mais je voi vo cruautés
de mes larmes enforchier
et vostre amor eslongier
fait de moi humilités,
s'en suj si desesperés
ke jou n'atenc fors la mort.
D'amor trop lontaigne
n'atenc nul confort.
IV.
                                                     Cil ki seuent atous les nouelles
amors acointier. ne sentient pas tes grietes. com iou par mon desirier. ainc
mosa aprochier traisons ne fausetes. mais doucors (et) loaautes. si poissans ke iou bien
saj. Quant ces amors me fauront ke iai ia puis nameraj.
Cil ki sevent a tous les
novelles amors acointier
ne sentient pas tes grietés
com jou par mon desirier;
ainc m'osa aprochier
traisons ne fausetés,
mais douçors et loaautés
si poissans ke jou bien sai,
quant ces amors me fauront
ke j'ai, ja puis n'amerai.
V.
                                                                                              De ma dame suj
doutes mais certes neust mestier. ne suj pas ali remes. pour som pris des aua(n)
chier. dons ki puist honour blechier. nert ia par moj demandes. samor mo
troit cest asses. pour garir amj loial. Sele me daignoit amer je nauroie mal.
De ma dame sui doutés,
mais, certes, n'eüst mestier;
ne sui pas a li remés
pour som pris desavanchier;
dons ki puist honour blechier
n'ert ja par moi demandés.
S'amor m'otroit, c'est assés
pour garir ami loial;
s'ele me daignoit amer,
je n'avroie mal.
  • letto 533 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/ass%C3%A9s-plus-que-destre-am%C3%A9s

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f327.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f351.item