Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > PEIRE D'ALVERNHE > EDIZIONE > Be m’es plazen

Be m’es plazen

BEdT 323,010

Mss.: C 180, m 1, z 2 = Peire d'Alvernhe; a1 340 = Raimbaut de Vaqueiras.

Metrica: a4 a4 b8 c4 c4 b8 (Frank 193:9). Sirventes di 12 coblas singulars di 6 versi; la rima b (-ar) è fissa.

Edizione: Fratta 1996, p. 40.

  • letto 965 volte

Edizioni

  • letto 788 volte

Fratta

I.
Be m’es plazen           
e cossezen               
que om s’ayzina de chantar
ab motz alqus             
serratz e clus            
qu’om no·ls tem ja de vergonhar.

II.
D’aut chai em bas               
qui per compas                  
no sap lo segle demenar;        
e ben hi falh                   
qui tan trassalh                
que non hi puesc’ a temps tornar.

III.
Ben es auras                     
totz Crestias                    
que ia nems si vol encombrar,    
ni sobre·l cays                  
leva tal fays                    
que corren no·l puesca portar.   

IV.
Qu’ieu sai e sen                 
mon escien,                      
e vuelh vos en tot castiar,      
per trop captens                 
val hom mot mens                 
e ten hom plus vil son afar.     

V.
Mais am un ort                   
serrat e fort                    
qu’hom ren no m’en puesca emblar 
que cent parras                  
sus en puegz plas:               
qu’autre las tenh’ ez ieu las guar. 

VI.
Que·l reprochiers                   
es vertadiers                       
que dels antics auzi comtar:        
lo ric al ric,                      
e l’om mendic...:                   
quecx d’eis semblan troba son par.  

VII.
De tot can suelh                    
amar, me tuelh                      
e so qu’ei amat desampar,           
qu’ieu non am re                    
ni autre me                         
e cug me totz d’amor lonhar.        

VIII.
Qu’arreire temps                    
ai amat nemps                       
e vuelh m’en atrazach layssar;      
non aura grat                       
qui m’a amat                        
ni en cor m’avia d’amar.            

IX.
Qu’ieu ai un cor                    
et un demor                         
et un talan et un pessar            
et un amic                          
vas cui m’abric                     
et a cuy me vuelh autreyar.         

X.
Si mal m’en pren                    
per eys mon sen,                    
cug a ma vida follejar;             
apres ma mort                       
no·m fass’ om tort                  
d’aquo qu’ieu ai ad oblidar.        

XI.
Daus manhtas pars                   
me for’ afars                       
en prendre o en gazanhar;           
fers e parvenz                      
es mos talenz                       
vas m’amiga qu’eu tenc plus car.    

XII.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . . .     
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      
amors de lonh,                                         
tan gran besonh                                        
qu’ai de tener e de balhar.                    
 

  • letto 1051 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 637 volte

Canzoniere C

  • letto 460 volte

Edizione Diplomatica

[c.180rA]
 

                                          .P. dal
B          Em es plazen.   uernhe.[1]
             e cossezen. qui sayzina
             de chantar. ab motz al-
             qus. serratz e clus. q(uo)m
temja de uergonhar.
T   an chai em bas. q(ui) per compas.
no sap lo segle demenar. aquelh
hi falh. que tan trassalh. que
non puesca atras tornar.
B   en es auras. totz crestias. q(ue)l
mezeis si uol encombrar. ni so-
 
[1] Riportato dal rigo precedente.

 
 
[c.180rB]
 

brel cays. leua tal fays. que cor-
ren nol puesca portar.
Q   uieu cug e sen. mon escien.
ieu uuelh uos o totz castiar. per
trop captens. ual hom mot mens.
en ten hom plus uilh son afar.
M   ai am un ort. serrat e fort. on
hom nom puesca ren emblar. q(ue)
cent parras. sus en puegz plas.
quautre las tenhaezieu las guar.
Q   uarreire temps. aiamat ne(m)ps.
e uuelh men atrazach layssar.
non aura grat. quima amat. ni
en cor ma uia damar.
Q   uieu ai un cor. (et) un demor. (et)
un ardit (et) un pessar. (et) un amic
(et) un abric. (et) acuy meuuelh au-
S   i mal men pren. p(er)   treyar.[1]
eys mon sen. cug a ma uida fol-
lejar. a pres ma mort. no fassom
tort. da quo quieu ai adoblidar.
 
[1] Riportato dal rigo precedente.
  • letto 549 volte

Riproduzione Fotografica

Vai al manoscritto [1]

 

  • letto 425 volte

Canzoniere a1

  • letto 533 volte

Edizione Diplomatica

[c.340]
 

                                     reambautz de uacheiras.
B   en mes plazen. ecosezen. qe hom saizine de chantar. ab motz acus
cubertz e clus. com nols tengua de uer dizar.
B   en es auranz totz crestianz. qi enuan. si uolem combrar. ni sobrel cais.
cargar tal fais. qe corren no poscha[1] portar.
D   aut cas embas. qi p(er) compas ben no sap lo segle menar. alqes i faill.
qi nemps trassail. (et) a temps non pot tornar.
Q   eu sai un sen. mon escien. (et) uueil uos en totz chastiar. p(er) trop capt
eins. ual hom trop meins. etenen plus uil son afar.
M   ais am un ort. serrat e fort. com non men puesca emblar qe ce(n)t
parranz. sobre puegz planz cautre los p(re)nga (et) eu los gar.
Q   el reprochiers. es uertadiers. qe dels antics. dire auzics. lo rical
ric e lom mendic qe deis semblan troba son par.
 
[1] h aggiunta in interlinea.

 
 

D   e tot can sueil. amar me tueil. eso qei amat desampar qeu no(n)
am re ni autre me. e uueill me totz damor luinar.
Q   el reire temps ai amat nemps. e ueil. men atressi laissar. qi ma amat
non aura grat. nil mauia en cor damar.
Q   ar ai un cor. (et) un demor (et) un talan (et) un pensar. (et) un amic.
uas cui mabric. (et) a cui me uueil autreiar.
S   i mal men pren. p(er) eis monsen uueill a ma uida folleiar. apres ma
mort. nom fassom tort daqo mes obs ad oblidar.
D   uis maintas pars. me forafars. en prendre o engazagnar. fers e pan
nenz. es mos talenz. uas ma miga. cui tem plus car.
A   mors de long tan gran bezoin. cai de temps e de baailljar[1].
 
[1] Inizialmente vergato bailiar; successivamente aggiunte le lettere che hanno trasformato la parola in baailljar.
  • letto 386 volte

Riproduzione Fotografica

 

  • letto 399 volte

Canzoniere m

  • letto 444 volte

Edizione Diplomatica

[c.1vC]
 
                en. E cosen. puois hom
           antar. Ab motz alcuns. se
               nols temia de uergoin
 
            ai enbas. Qi p(er)compas. Non
          egle demenar. Eben ifaill. Qi
        saill. Qe non iposca tempps tor
 
     sai esen. Adescien. Euoill uos en
totz castiar. p(er)trop capteings. Ua
 ben meins. Ete nom plus uil son
   far.
B   ene sauranz. totz cristianz. Qe ia
      nems siuol emcombrar. Ni sobrel
  ais. Sileu tal fais. Qe coren nol posca
portar.
 
[c.1vD]
 
M   Ais a     n ort. Claus ben efort.
       Com ren nomi posca emblar. Qe
cent parans. Sus en puois plans. Cau
tre lastreingne leu lasgar
D   Aisso qeu soill. Amar mi tuoill. Eso
      qei amat desempar. Enom am re.
Autrui ni me. Ecug me totz damor la
issar.
C   Areire temps. Ai amat nemps.
      Ecuch men atrasach laissar. Non
aura grat. Qima amat. Ni en cor ma
uia damar.
D   Amaintas partz. Son esaiaz. per
      perdre ep(er) gaizaingnar. Fers et pre
sanz. Es mostellanz. p(er)mamia qeutenc
plus car.
S   imal men pren. perei mon sen.
     Cuch amaui da folleiar. Epuois
ma mort. Nom fa son tort. deso cai ad
oblidar.
S[1]   oreprochers. Es uertadiers, Qe del
      antics auzi comtar. los rics els rics
ab los mendics. Qes de semblan troba
son par.
A   mors de loing. Magra besoing. Qe
      pogues tener ebaillar.

 
[1] L’iniziale S è stata tracciata in azzurro per errore al posto della l minuscola indicata a margine.
  • letto 420 volte

Riproduzione Fotografica

 

 
 

  • letto 422 volte

Canzoniere z

  • letto 454 volte

Edizione Diplomatica

[c.3rA]
 
      ment ies. quesc desemblan troba son par.
A   mors delein. magra besoin. que pogues te
      ner ebaillar.

  • letto 369 volte

Riproduzione Fotografica

 

  • letto 468 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/be-m%E2%80%99es-plazen

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f427.image