Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > SIGNORI DI CRAON > EDIZIONE > Fine amour claime en moi par eritage > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 804 volte

CANZONIERE a

  • letto 514 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

native-2.jpg
native-3.jpg
  • letto 489 volte

Edizione diplomatica

 
a1_1.png
mesires
meurisses
de craon

 
 
FJne amour claime en
 
 
moi par iretage. drois sest rai
 
 
son car bien (et) loiaument. lont
a2_1.png seruie de creom lor eage. li bon
 
 
seignour qi tindrent loiaument.
 
 
pris (et) ualour (et) tout enseigne
 
 
ment. sen chanterent (et) jou tot
 
 
en sement. woeil q(e) de chant (et)
 
 
damour les retraie. (et) del sor
 
 
plus me met en sa manaie. de
 
 
cuer de cors (et) dounour (et) de uie.
 
 
com ama douce (et) droite sig-
 
 
nourie.
a3_0.png
Lamanaie demon droit signourage.
a4_0.png
Aim (et) pris tant q(e) de li seulement.
atent (et) croi aueuc mon fin cora
ge. tous biens par joie nen est
drois cautrement. soit nus fi(n)s
biens entirerement. sans g(ra)nt
joie par coi tout cuitement me
rent auous douce dame veraie (et)
sil est nus ki g(ra)ns biens sans joie
aie. faus est seil enamours ne se
fie. par coi tous biens (et) joie
monteplie.
a5_0.png
SJ fine amour ne doit faus cuer
volaie. q(i) partout proie (et) par
tout fausse (et) ment. se tout
con q(i)ert par son fausant lan
gaie. lamen coigne li des fait (et)
des ment. caus tes c(on)mest li de
duis con en prent. c(on)uient estre
la ioi ci con a tent. ne li nest
drois ne raison qestre doie. dam(our)s
cue issi tres haute joie. q(ui) a tous
vaut (et) a valoir aie. (et) sor tous est
hounerde (et) chierie.
a6_0.png
M(ou)lt counoist bien dame en
tendans (et) sage. son la proie de
cuer v faintement. an fait audoit
ausamblant auuisaie. kausi c(on)
sert tout droit sous droiteme(n)t ·
tout pour les faus a fiert Jl q(e)n
sement. sace des maus si dirai b(ie)n
coument. plus sagement es
a7_0.png
chieuer les endoie car sens de gille
a Ghiller gille en uoie. plus
qautre rien (et) tout par samai
strie. est raisons trais qui dant
traie.
a8.png
Et pour tens gen print ele
mon honmaie. pour soi fier en
moi seurement. amours entient
mon fin cuer en ostaie. en sa pri
son la bien (et) fermement. garde
en la garde en q(i) plus fiement. se
fie amours pour garder qaus q(ue)
prent. cest loiautes q(i) garde (et) ki
maistroie. tous qaus sor q(i) fine
amour signourie. si nest raisons
c(on) len puist blasmer mie. qant
tieus garde a tel hoste en sa baillie.
  • letto 512 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

FJne amour claime en
 
 
moi par iretage. drois sest rai
 
 
son car bien (et) loiaument. lont
 
 
seruie de creom lor eage. li bon
 
 
seignour qi tindrent loiaument.
 
 
pris (et) ualour (et) tout enseigne
 
 
ment. sen chanterent (et) jou tot
 
 
en sement. woeil q(e) de chant (et)
 
 
damour les retraie. (et) del sor
 
 
plus me met en sa manaie. de
 
 
cuer de cors (et) dounour (et) de uie.
 
 
com ama douce (et) droite sig-
 
 
nourie.
I.
Fine amour claime en moi par iretage
drois: s'est raison, car bien et loiaument
l'ont servie de Creom, lor eage,
li bon seignour, qi tindrent loiaument
pris et valour et tout enseignement,
s'en chanterent, et jou tot ensement
vuoeil qe de chant et d'amour les retraie,
et del sorplus me met en sa manaie,
de cuer de cors et d'ounour et de vie,
com a ma douce et droite signourie.
Lamanaie demon droit signourage.
Aim (et) pris tant q(e) de li seulement.
atent (et) croi aueuc mon fin cora
ge. tous biens par joie nen est
drois cautrement. soit nus fi(n)s
biens entirerement. sans g(ra)nt
joie par coi tout cuitement me
rent auous douce dame veraie (et)
sil est nus ki g(ra)ns biens sans joie
aie. faus est seil enamours ne se
fie. par coi tous biens (et) joie
monteplie.
II.
La manaie de mon droit signourage
aim et pris tant qe de li seulement
atent et croi aveuc mon fin corage
tous biens par joie, ne n'est drois, c'autrement
soit nus fins biens entierement
sans grant joie: par coi tout cuitement
me rent a vous, douce dame veraie;
et s'il est nus ki grans biens sans joie aie,
faus est se il en amours ne se fie,
par coi tous biens et joie monteplie.
SJ fine amour ne doit faus cuer
volaie. q(i) partout proie (et) par
tout fausse (et) ment. se tout
con q(i)ert par son fausant lan
gaie. lamen coigne li des fait (et)
des ment. caus tes c(on)mest li de
duis con en prent. c(on)uient estre
la ioi ci con a tent. ne li nest
drois ne raison qestre doie. dam(our)s
cue issi tres haute joie. q(ui) a tous
vaut (et) a valoir aie. (et) sor tous est
hounerde (et) chierie.
III.
Si fine amour ne doit faus cuer volaje,
qi par tout proie et par tout fausse et ment:
se tout conqiert par son fausant langaje,
la mençoigne li desfait et desment;
c'aus tes com m'est li deduis c'on enprent
convient estre la joie c'on atent,
ne li n'est drois ne raison q'estre doie
d'amours eue issi tres haute joie
qi a tous vaut et a valoir aie
et sor tous est houneree et chierie.
M(ou)lt counoist bien dame en
tendans (et) sage. son la proie de
cuer v faintement. an fait audoit
ausamblant auuisaie. kausi c(on)
sert tout droit sous droiteme(n)t ·
tout pour les faus a fiert Jl q(e)n
sement. sace des maus si dirai b(ie)n
coument. plus sagement es
chieuer les endoie car sens de gille
a Ghiller gille en uoie. plus
qautre rien (et) tout par samai
strie. est raisons trais qui dant
traie.
IV.
Moult connoist bien dame entendans et sage
s'on la proie de cuer u faintement,
au fait, au doit, au samblant, au visaje,
k'ausi c'on sert tout droit sous droitement
tout pour les faus a fiert il q'ensement
sace des maus, si dirai bien coument
plus sagement eschiever les en doie,
car sens de gille a ghiller gille envoie
plus q'autre rien, et tout par sa maistrie
est traisons, trais quidant traïe.
Et pour tens gen print ele
mon honmaie. pour soi fier en
moi seurement. amours entient
mon fin cuer en ostaie. en sa pri
son la bien (et) fermement. garde
en la garde en q(i) plus fiement. se
fie amours pour garder qaus q(ue)
prent. cest loiautes q(i) garde (et) ki
maistroie. tous qaus sor q(i) fine
amour signourie. si nest raisons
c(on) len puist blasmer mie. qant
tieus garde a tel hoste en sa baillie.
V.
Et pour teus gen print ele mon honmaje
pour soi fier en moi seurement.
Amours en tient mon fin cuer en ostaie;
en sa prison l'a bien et fermement,
garde en la garde en qui plus fiement
se fie Amours pour garder ciaus que prent:
c'est Loiautes qui garde et ki maistroie
tous ciaus sor qui fine amour signourie,
si n'est raisons c'on l'en puist blasmer mie
qant tieus garde a tel hoste en sa baillie.
  • letto 439 volte

CANZONIERE C

  • letto 571 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

e-codices_bbb-0389_0078r_max.jpg
e-codices_bbb-0389_0078v_max.jpg
  • letto 488 volte

Edizione diplomatica

C1_4.jpg
                                                                                                                             li rois amarris
                                                                                                                             de creons
 
Fine amor claime en moi per eritaige · droit (et) raixon ke bie(n)                      
 
 
(et) loiaulment. lont *creons* de (*) seruie lor eaige. li boen signor ki tindrent lige
 
 
ment. pris (et) ualour (et) tous auancemens. sen chanterent (et) ieu tout ausime(n)t
 
 
ueul ke de chant (et) donor me retraie. (et) del sorplux me met en sa menaie. de
                                                                                                                     
 
cuer de cors (et) donor (et) de uie. com a ma droite (et) loiaul signorie.
C2_6.png
                                                                                                                                      L ame
                                                                                                                                      naie de mo(n)
                                                                                                                                      droit signo-
C3_5.png
raige. ain tant (et) prix ke de li soulement. atant (et) croi desioir mon coraige. tous
biens per droit (et) est drois catrement. nest nuls fins biens ens entierement.
sens g(ra)nt ioie plux catoute autre gent. loiaus amor douce dame ueraie. (et) q(ua)nt
nest nuls ke g(ra)ns biens sens ioie aie. fols est dont cil ken auoir ne se fues per
cui tous biens (et) ioie monteplie.
C4_6.png
                                                             Teil ioie auoir ne doit en cuer uolaige. ki p(er)
tout proie (et) per tout faintement. (et) tout conquiert per son fasant lingaige. lui fa-
ce ieu sa faintixe (et) de ment. car teils ceu est li desirs con atent. couient estre
la ioie con enprent. por coi nest drois ne raixons kestre doie. damors eust icelle
haute ioie. ki atous uault (et) auance (et) aie. se sortout nest desiree (et) cherie.
C5_6.png
Tres bien cognoist dame entandans (et) saige. son la proie de cuer ou fainte-
mant. as fais as dis a samblant a uisaige. car li com seux trestous siens quitement.
saiche des mals com bien sai ne coment. uers li mestuet a faire cil kensiment.
plux saigement eschiueir les en doie. car sens de guille a guilleir gilleir guille
auoie. plux subtilment (et) muels per la maistrie. per traixon cuide om trair traie.
C6_5.png
Douce dame prous (et) uaillans (et) saige. ki ameis ioie (et) mainteneis uiuent. ie uos
ueul dire en chantant mon coraige. ie nel uos os descourir autrement. q(ua)nt ie
remir u(ost)re uiaire gent. (et) uo gent cors de cui trais g(ra)nt torment. plux ai de mal
ke cil ki uest la haire. douce dame tout ceu uos doit desplaire. q(ua)nt ie ceu sent por
u(ost)re co(m)paignie. bien me doureis faire ioie merie.
C7_1.png
                                                                                    Et per teil gent prist elle
mon homaige. por soi fieir en moi celleement. amors en ait mon fin cuer en ostai-
ge. en la prixon lait bien (et) fermemant. gardent le gairdes en cui plux fineme(n)t
se fie amors de gairdeir ceauls ke prant. cest loiaulteis ke gairde (et) ke maistrie
                                                tous cealus sors cui fine amor signo-
                                                rie. ce nest pais drois com les puist fan-
                                                teir mie. q(ua)nt teil garde ait teil ostaige
                                                                                                              | em
                                                                                                              | bail
                                                                                                              | lie.
  • letto 453 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
Fine amor claime en moi per eritaige · droit (et) raixon ke bie(n)                      
 
 
(et) loiaulment. lont *creons* de (*) seruie lor eaige. li boen signor ki tindrent lige
 
 
ment. pris (et) ualour (et) tous auancemens. sen chanterent (et) ieu tout ausime(n)t
 
 
ueul ke de chant (et) donor me retraie. (et) del sorplux me met en sa menaie. de
                                                                                                                     
 
cuer de cors (et) donor (et) de uie. com a ma droite (et) loiaul signorie.
Fine amor claime en moi per eritaige
droit et raixon, ke bien et loiaulment
l'ont servie de Creons, lor eaige,
li boen signor, ki tindrent ligement
pris et valour et tous avancemens,
s'en chanterent, et jeu tout ausiment
veul ke de chant et d'onor me retraie,
et del sorplux me met en sa menaie,
de cuer, de cors et d'onor et de vie,
com a ma droite et loiaul signorie.
II.
                                                                                                                                      L ame
                                                                                                                                      naie de mo(n)
                                                                                                                                      droit signo-
raige. ain tant (et) prix ke de li soulement. atant (et) croi desioir mon coraige. tous
biens per droit (et) est drois catrement. nest nuls fins biens ens entierement.
sens g(ra)nt ioie plux catoute autre gent. loiaus amor douce dame ueraie. (et) q(ua)nt
nest nuls ke g(ra)ns biens sens ioie aie. fols est dont cil ken auoir ne se fues per
cui tous biens (et) ioie monteplie.
La menaie de mon droit signoraige
ain tant et prix ke de li soulement
atant et croi des joir mon coraige
tous biens per droit, et est drois, c'atrement
n'est nuls fins biens eus entierement
sens grant joie, plux c'a toute autre gent
loiaus amor, douce dame veraie;
et quant n'est nuls ke grans biens sens joie aie
fols est dont cil k'en avoir ne se fie,
per cui tous biens et joie monteplie.
III.
                                                             Teil ioie auoir ne doit en cuer uolaige. ki p(er)
tout proie (et) per tout faintement. (et) tout conquiert per son fasant lingaige. lui fa-
ce ieu sa faintixe (et) de ment. car teils ceu est li desirs con atent. couient estre
la ioie con enprent. por coi nest drois ne raixons kestre doie. damors eust icelle
haute ioie. ki atous uault (et) auance (et) aie. se sortout nest desiree (et) cherie.
Teil joie avoir ne doit en cuer volaige,
ki per tout proie et per tout faintement
et tout conquiert per son fasant lingaige:
lui face jeu sa faintixe et dement,
car teils ceu est li desirs c'on atent
covient estre la joie c'on en prent;
por coi n'est drois ne raixons k'estre doie
d'Amors eüst icelle haute joie
ki a tous vault et avance et aie
se sortout n'est desiree et cherie.
IV.
Tres bien cognoist dame entandans (et) saige. son la proie de cuer ou fainte-
mant. as fais as dis a samblant a uisaige. car li com seux trestous siens quitement.
saiche des mals com bien sai ne coment. uers li mestuet a faire cil kensiment.
plux saigement eschiueir les en doie. car sens de guille a guilleir gilleir guille
auoie. plux subtilment (et) muels per la maistrie. per traixon cuide om trair traie.
Tres bien cognoist dame entandans (et) saige
s'on la proie de cuer ou faintemant,
as fais, as dis, a samblant, a visaige,
car si com seux trestous siens quitement
saiche des mals, com bien sai ne coment
vers li m'estuet a faire cil k'ensiment
plux saigement eschiveir les en doie,
car sens de guille a guilleir gilleir guille avoie
plux subtilment et muels per sa maistrie
per traixon, cuide om traïr, traïe.
V.
Douce dame prous (et) uaillans (et) saige. ki ameis ioie (et) mainteneis uiuent. ie uos
ueul dire en chantant mon coraige. ie nel uos os descourir autrement. q(ua)nt ie
remir u(ost)re uiaire gent. (et) uo gent cors de cui trais g(ra)nt torment. plux ai de mal
ke cil ki uest la haire. douce dame tout ceu uos doit desplaire. q(ua)nt ie ceu sent por
u(ost)re co(m)paignie. bien me doureis faire ioie merie.
Douce dame, prous et vaillans et saige,
ki ameis joie et mainteneis juvent,
je vos veul dire en chantant mon coraige,
je nel vos os descourir autrement:
quant je remir vostre viaire gent
et vo gent cors, de cui trais grant torment,
plux ai de mal ke cil ki vest la haire.
Douce dame, tout ceu vos doit desplaire
quant je ceu sent por vostre compaignie;
bien me dovreis faire joie merie.
VI.
                                                                                    Et per teil gent prist elle
mon homaige. por soi fieir en moi celleement. amors en ait mon fin cuer en ostai-
ge. en la prixon lait bien (et) fermemant. gardent le gairdes en cui plux fineme(n)t
se fie amors de gairdeir ceauls ke prant. cest loiaulteis ke gairde (et) ke maistrie
                                                tous cealus sors cui fine amor signo-
                                                rie. ce nest pais drois com les puist fan-
                                                teir mie. q(ua)nt teil garde ait teil ostaige
                                                                                                              | em
                                                                                                              | bail
                                                                                                              | lie.
Et per teil gent prist elle mon homaige
por soi fieir en moi celleement.
Amors en ait mon fin cuer en ostaige;
en sa prixon l'ait bien et fermemant,
gardent le gairdes en cui plux finement
se fie amors de gairdeir ceauls ke prant:
c'est Loiaulteis ke gairde et ke maistrie
tous ceauls sors cui fine amor signorie,
ce n'est pais drois c'om les puist fanteir mie
quant teil garde ait teil ostaige em baillie.
  • letto 424 volte

CANZONIERE K

  • letto 545 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]

Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh
Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh
  • letto 465 volte

Edizione diplomatica

Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh Me sire           
morise de       
creon

 
 
Fine amour claim en
 
 
moi par heritage. droiz sest
 
 
reson car bien et loiaument.
Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh
 
lont seruie de creon leur aage.
 
 
mi bon seigneur quien tindre(n)t
 
 
ligement. pris et ualeur et
 
 
tout ensaignement. si chante-
 
 
rent et ie tout ensement. ueil
 
 
que du chant et damors leur
 
 
retraie. et du sorplus me met
 
 
en sa manaie. de cuer de cors (et)
 
 
deneur et de uie. conme ama
 
 
douce droite seignorie.
Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh
 
                             Por
itel gent prist ele mon aage.
pour soi fier en moi segure-
ment. amors en a mon fin
cuer en ostage. en sa prison
Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh
 
le tient si fermement. gar-
dant le garde en qui plus fine-
ment. se fet amors delacier et
enprent. cest loiautez qui gui-
le et qui mestroie. touz ceus
seur qui amors a seignorie.
pour ce nest droiz quon li puit
fausser mie. quant ostela tel
oste en sa baillie.
Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh
 
                              La manoie
de mon droit seignorage. aim
et pris tant que de li seulem(en)t
atent et croi auoir mon fin
corage; soit bien ou maus
et est droiz quantrement.
na nul fin cuer cu entiere-
ment. he bone amour fran-
che dame ueraie. ia nest il
is qui sanz uous ait gra(n)t
ioie. foux est qui bien sanz
ce auoir se fie; par quoi toz
biens en ioie monteplie.
Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh
 
Tres bien conoist dame
entendant et sage; cil qui
aime de cuer ou fausseme(n)t
au cuer au cors au senblant
au uisage; ausi com lui tres
tout siens ligement. bien
pour li fere estuet il ensem(en)t.
sache des max pour melz sa
uoir conment. plus cointe
ment eschiuer les en doie;
car sens de guile qui a gui
ler sauoie. bien par reson (et)
melz par sa mestrie. et trai
Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh
 

son trai cuidant traie.

Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh                                             Tel
ioie auoir ne doit faus cuers uo
lages; qui par tout proie et par
tout faussement; se tout con
qiert par son faus sens langua-
ge; il fausse tout et son pris
li desment. car tels con me est
li desirs quon enprent. couui-
ent auoir la ioie quon atent.
et silest droiz ne resons quest(re)
doie. damours auoir ensi t(re)s
haute ioie. qui a touz uault
et atrestouz aie; se de touz est
honoree et seruie.
  • letto 442 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Fine amour claim en
 
 
moi par heritage. droiz sest
 
 
reson car bien et loiaument.
 
 
lont seruie de creon leur aage.
 
 
mi bon seigneur quien tindre(n)t
 
 
ligement. pris et ualeur et
 
 
tout ensaignement. si chante-
 
 
rent et ie tout ensement. ueil
 
 
que du chant et damors leur
 
 
retraie. et du sorplus me met
 
 
en sa manaie. de cuer de cors (et)
 
 
deneur et de uie. conme ama
 
 
douce droite seignorie.
I.
Fine amour claim en moi par heritage
droiz: s'est reson, car bien et loiaument
l'ont servie de Creon, leur aage,
mi bon seigneur, qui en tindrent ligement
pris et valeur et tout ensaignement,
si chanterent, et je tout ensement
veil que du chant et d'amors leur retraie,
et du sorplus me met en sa manaie,
de cuer de cors et d'eneur et de vie,
conme a ma douce droite seignorie.
                                      Por
itel gent prist ele mon aage.
pour soi fier en moi segure-
ment. amors en a mon fin
cuer en ostage. en sa prison
le tient si fermement. gar-
dant le garde en qui plus fine-
ment. se fet amors delacier et
enprent. cest loiautez qui gui-
le et qui mestroie. touz ceus
seur qui amors a seignorie.
pour ce nest droiz quon li puit
fausser mie. quant ostela tel
oste en sa baillie.
II.
Por itel gent prist ele mon aage
pour soi fier en moi segurement.
Amors en a mon fin cuer en ostage;
en sa prison le tient si fermement,
gardant le garde en qui plus finement
se fet amors delacier et en prent:
c'est Loiautez qui guile et qui mestroie
touz ceus seur qui amors a seignorie,
pour ce n'est droiz qu'on li puit fausser mie
quant ostela tel oste en sa baillie.
                              La manoie
de mon droit seignorage. aim
et pris tant que de li seulem(en)t
atent et croi auoir mon fin
corage; soit bien ou maus
et est droiz quantrement.
na nul fin cuer cu entiere-
ment. he bone amour fran-
che dame ueraie. ia nest il
is qui sanz uous ait gra(n)t
ioie. foux est qui bien sanz
ce auoir se fie; par quoi toz
biens en ioie monteplie.
III.
La manoie de mon droit seignorage
aim et pris tant que de li seulement
atent et croi avoir mon fin corage
soit bien ou maus, et est droiz, qu'autrement
n'a nul fin cuer eu entierement.
He! bone amour, franche dame veraie;
ja n'est il nus qui sanz vous ait grant joie,
foux est qui bien sanz ce avoir se fie,
par quoi toz biens en joie monteplie.
Tres bien conoist dame
entendant et sage; cil qui
aime de cuer ou fausseme(n)t
au cuer au cors au senblant
au uisage; ausi com lui tres
tout siens ligement. bien
pour li fere estuet il ensem(en)t.
sache des max pour melz sa
uoir conment. plus cointe
ment eschiuer les en doie;
car sens de guile qui a gui
ler sauoie. bien par reson (et)
melz par sa mestrie. et trai
son trai cuidant traie.
IV.
Tres bien conoist dame entendant et sage
cil qui aime de cuer ou faussement,
au cuer, au cors, au senblant, au visage,
ausi com lui tres tout siens ligement
bien pour li fere estuet il ensement
sache des max, pour melz sa voir conment
plus cointement eschiver les en doie,
car sens de guile qui a guiler s'avoie
bien par reson et melz par sa mestrie
et traison traï cuidant traïe.
                                            Tel
ioie auoir ne doit faus cuers uo
lages; qui par tout proie et par
tout faussement; se tout con
qiert par son faus sens langua-
ge; il fausse tout et son pris
li desment. car tels con me est
li desirs quon enprent. couui-
ent auoir la ioie quon atent.
et silest droiz ne resons quest(re)
doie. damours auoir ensi t(re)s
haute ioie. qui a touz uault
et atrestouz aie; se de touz est
honoree et seruie.
V.
Tel joie avoir ne doit faus cuers volages,
qui par tout proie et par tout faussement:
se tout conqiert par son faus sens language,
il fausse tout et son pris li desment;
car tels conme est li desirs qu'on enprent
convient avoir la joie qu'on atent,
et si l'est droiz ne resons qu'estre doie
d'amours avoir ensi tres haute joie
qui a touz vault et a trestouz aïe
se de touz est honoree et servie.
  • letto 396 volte

CANZONIERE M

  • letto 631 volte

Riproduzione fotografica

  • Vai al manoscritto [4]
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
  • letto 524 volte

Edizione diplomatica

 
Untitled%202_2.png
Me sire Pieres de creon
 
 
Fine amours claimme en moi par
 
 
hiretage. droit. sest raisons. quar
 
 
bien et loiaument. lont seruie de
 
 
creon lor aage. li bon seigneur
 
 
qui tindrent ligement. pris et va-
 
 
lour. et tout enseignement. sen
 
 
chanterent. et ie tout ensement.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt vueill que de chant. et damour
 
 
lor retraie. et del seurpluz me met
 
 
en sa manaie. de cuer de cors. et
 
 
dounour. et de vie; c(on) ama douce
 
 
droite seignourie.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt La manaie de mon droit seignou-
rage. aim et pris tant que de li seu-
lement; atent et croi auoec mon fin
corage. touz biens par ioie. ne nest
droiz quatrement; soit nus fins bie(n)s
eus entierement. sanz grant ioie.
pour coi tout quitement; me rent
a vous douce dame veraie. et sil est
nus qui grant bien sanz ioie aie;
folz est se il en amour ne se fie. par
coi touz biens et ioie monteplie.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Amour ne doit auoir faus uers
volages. qui par tout proie. et par
tout fausse et ment. se tout conquiert
par son faussant language. la men-
conge li desfait. et desment. quar
teus c(on) est li deduis c(on) en prent; con-
uient estre la ioie c(on) atent. ne il nest
drois qua teus genz estre doie. da-
mours eue issi treshaute ioie. qui a
touz vaut. et a valoir aie; et seur
touz est hounouree. et seruie.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Mout counoist bien dame enten-
danz et sage. son la proie de cuer v
faintement. au fait au dit. au sa(n)
blant au visage. quausi c(on) set le
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt droit sens droitement. tout pour
les faus. couuient il quensement;
sache des mauz. si dirai bien conme(n)t.
pluz sagement sachiuer les en doie.
quar sens de ghille aghiller ghille
auoie. pluz quautre rienz. et tout
par sa maistrie; est trahisons trahis
quidant trahie.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Et pour teus gens prist ele mo(n)
homage. pour soi fier en moi seure-
ment. amours en tient mon fin
cuer en hostage. en sa prison la bien
et fermement. mis en la guarde en
qui pluz fiement. se fie amours de
guarder ceus que prent. cest loiautez
qui guarde. et qui maistroie; touz
ceuz seur qui amours seignourir
doie. si nest raisons c(on) li puist blas-
mer mie; quant teus guarde a tel ho-
ste en sa baillie.
  • letto 485 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Fine amours claimme en moi par
 
 
hiretage. droit. sest raisons. quar
 
 
bien et loiaument. lont seruie de
 
 
creon lor aage. li bon seigneur
 
 
qui tindrent ligement. pris et va-
 
 
lour. et tout enseignement. sen
 
 
chanterent. et ie tout ensement ·
 
 
vueill que de chant. et damour
 
 
lor retraie. et del seurpluz me met
 
 
en sa manaie. de cuer de cors. et
 
 
dounour. et de vie; c(on) ama douce
 
 
droite seignourie
I.
Fine amours claimme en moi par hiretage
droit: s'est raisons, quar bien et loiaument
l'ont servie de Creon, lor aage,
li bon seigneur, qui tindrent ligement
pris et valour et tout enseignement,
s'en chanterent, et je tout ensement
vueill que de chant et d'amour lor retraie,
et del seurpluz me met en sa manaie,
de cuer, de cors et d'ounour et de vie,
com a ma douce, droite seignourie.
La manaie de mon droit seignou-
rage. aim et pris tant que de li seu-
lement; atent et croi auoec mon fin
corage. touz biens par ioie. ne nest
droiz quatrement; soit nus fins bie(n)s
eus entierement. sanz grant ioie.
pour coi tout quitement; me rent
a vous douce dame veraie. et sil est
nus qui grant bien sanz ioie aie;
folz est se il en amour ne se fie. par
coi touz biens et ioie monteplie.
II.
La manaie de mon droit seignourage
aim et pris tant que de li seulement
atent et croi avoec mon fin corage
touz biens par joie, ne n'est droiz, qu'autrement
soit nus fins biens eus entierement
sanz grant joie: pour coi tout quitement
me rent a vous, douce dame veraie;
et s'il est nus qui grant bien sanz joie aie,
folz est se il en amour ne se fie,
par coi touz biens et joie monteplie.
Amour ne doit auoir faus uers
volages. qui par tout proie. et par
tout fausse et ment. se tout conquiert
par son faussant language. la men-
conge li desfait. et desment. quar
teus c(on) est li deduis c(on) en prent; con-
uient estre la ioie c(on) atent. ne il nest
drois qua teus genz estre doie. da-
mours eue issi treshaute ioie. qui a
touz vaut. et a valoir aie; et seur
touz est hounouree. et seruie.
III.
Amour ne doit avoir faus cuers volages,
qui par tout proie et par tout fausse et ment:
se tout conquiert par son faussant language,
la menconge li desfait et desment;
quar teus com est li deduis c'on enprent
convient estre la joie c'on atent,
ne il n'est drois qu'a teus genz estre doie
d'amours eue issi tres haute joie
qui a touz vaut et a valoir aïe
et seur touz est hounouree et servie.
Mout counoist bien dame enten-
danz et sage. son la proie de cuer v
faintement. au fait au dit. au sa(n)
blant au visage. quausi c(on) set le
droit sens droitement. tout pour
les faus. couuient il quensement;
sache des mauz. si dirai bien conme(n)t.
pluz sagement sachiuer les en doie.
quar sens de ghille aghiller ghille
auoie. pluz quautre rienz. et tout
par sa maistrie; est trahisons trahis
quidant trahie.
IV.
Mout counoist bien dame entendanz et sage
s'on la proie de cuer u faintement,
au fait, au dit, au sanblant, au visage,
qu'ausi c'om set le droit sens droitement
tout pour les faus convient il qu'ensement
sache des mauz, si dirai bien conment
pluz sagement eschiver les en doie,
quar sens de ghille a ghiller ghille avoie
pluz qu'autre rienz, et tout par sa maistrie
est trahisons, trahis, quidant trahie.
Et pour teus gens prist ele mo(n)
homage. pour soi fier en moi seure-
ment. amours en tient mon fin
cuer en hostage. en sa prison la bien
et fermement. mis en la guarde en
qui pluz fiement. se fie amours de
guarder ceus que prent. cest loiautez
qui guarde. et qui maistroie; touz
ceuz seur qui amours seignourir
doie. si nest raisons c(on) li puist blas-
mer mie; quant teus guarde a tel ho-
ste en sa baillie.
V.
Et pour teus gens prist ele mon homage
pour soi fier en moi seurement.
Amours en tient mon fin cuer en hostage;
en sa prison l'a bien et fermement
mis en la guarde en qui pluz fiement
se fie amours de guarder ceus que prent:
c'est Loiautez qui guarde et qui maistroie
touz ceuz seur qui amours seignourir doie,
si n'est raisons c'on li puist blasmer mie
quant teus guarde a tel hoste en sa baillie.
  • letto 498 volte

CANZONIERE N

  • letto 521 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [5]

Fran%C3%A7ais_845__btv1b6000955r.JPG
Fran%C3%A7ais_845__btv1b6000955r-2.JPG
  • letto 499 volte

Edizione diplomatica

Fran%C3%A7ais_845__btv1b6000955r_254.jpg Me sire amau
ri de creo(n)

 
 
 
Fjne amor claim en moi p(ar)
Fran%C3%A7ais_845__btv1b6000955r_254-2.j heritage. droit cest reson que
 
 
b(ie)n (et) loiaument lont seruie de
 
 
creon lor aage. mi bon seignor
 
 
quientindrent ligement. pris
 
 
(et) valor (et) bon ensaignement ·
 
 
si chanterent (et) ie tout ensem(en)t
 
 
uueil que duchant (et) damors
 
 
lor retroie. (et) du sorplus me met
 
 
en sa manoie. de cuer de cors (et)
 
 
donor (et) de uie. conme ama ·
 
 
douce droite seignorie.
Fran%C3%A7ais_845__btv1b6000955r_255.jpg Por itel gent prist ele mon
honmage; por soi fier en moi seu
rement. amors ena mon fin cu
e]i[r en ostage; en sa prison le tient
si fermement. gardant le garde
en qui plus finement se set am(our)s
delacier (et) en prent. cest loiautez
qui guille (et) qui mestioie. toz ce(us)
sor qui amors a seignorie. por ce
nest droiz quonli puist fauser
mie. quant ostela tel oste en
sa baillie.
Fran%C3%A7ais_845__btv1b6000955r_255-2.j                           Lamanoie demon
droit seignorage. aim (et) pris tant
que deli seulement. atent (et) croi
dauoir mon fin corage. (et) soit
b(ie)n ou maus (et) est droiz quatre
ment. nanul fin cuer en entie
rement. he bone amor franche
dame ueraie. ianest il mis qui
sanz uos ait grant ioie. foux est
qui b(ie)n sanz ce auoir se fie. par
quoi touz b(ie)ns enioie monteplie
Fran%C3%A7ais_845__btv1b6000955r_255-3.j Tres b(ie)n conuost dame en
tendant (et) sage. cil qui aimede
cuer au fausem(e)nt. au cuer au cors
ausenblant au uisage. ausi con
sui trestot bien ligement. b(ie)n
por li fere estuet il ensement
sache e desmaus. por menz sauoir
c(on)ment. plus cointement eschi
uer les endoie. car sens de guille
aguiller qui auoie. b(ie)n parreso(n)
Fran%C3%A7ais_845__btv1b6000955r_255-4.j (et) meuz par sa metrie. (et) traiso(n)
trair cuident traie.
Fran%C3%A7ais_845__btv1b6000955r_255-5.j                                     Tel ioie
auoir ne doit cuer uolages. qui
partout proie (et) partout fause
ment. se tout conquier par
son faus langage. il fausse
tout (et) son pris li desment. car
tex c(on)me est li desirs quon en
prent. couinent auoir la ioie
quon atent. (et) sil est droiz ne
reson questre doie. damors a
uoir ensi tres haite ioie qui a
touz uaut (et) atrestoz aie. se de
touz est honoree (et) seruie
  • letto 479 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Fjne amor claim en moi p(ar)
 
 
heritage. droit cest reson que
 
 
b(ie)n (et) loiaument lont seruie de
 
 
creon lor aage. mi bon seignor
 
 
quientindrent ligement. pris
 
 
(et) valor (et) bon ensaignement ·
 
 
si chanterent (et) ie tout ensem(en)t
 
 
uueil que duchant (et) damors
 
 
lor retroie. (et) du sorplus me met
 
 
en sa manoie. de cuer de cors (et)
 
 
donor (et) de uie. conme ama ·
 
 
douce droite seignorie.
I.
Fine amor claim en moi per heritage
droit: c'est reson, que bien et loiaument
l'ont servie de Creon lor aage
mi bon seignor qui en tindrent ligement
pris et valor et bon ensaignement,
si chanterent, et je tout ensement
vueil que du chant et d'amors lor retroie
et du sorplus me met en sa manoie,
de cuer, de cors et d'onor et de vie,
conme a ma douce droite seignorie.
Por itel gent prist ele mon
honmage; por soi fier en moi seu
rement. amors ena mon fin cu
e]i[r en ostage; en sa prison le tient
si fermement. gardant le garde
en qui plus finement se set am(our)s
delacier (et) en prent. cest loiautez
qui guille (et) qui mestioie. toz ce(us)
sor qui amors a seignorie. por ce
nest droiz quonli puist fauser
mie. quant ostela tel oste en
sa baillie.
II.
Por itel gent prist ele mon honmage
por soi fier en moi seurement.
Amors en a mon fin cuer en ostage;
en sa prison le tient si fermement,
gardant le garde en qui plus finement
se set amours delacier et enprent.
C'est Loiautez qui guille et qui mestroie
toz ceus sor qui amors a seignorie.
Por ce n'est droiz qu'on li puist fauser mie
quant ostela tel oste en sa baillie.
                          Lamanoie demon
droit seignorage. aim (et) pris tant
que deli seulement. atent (et) croi
dauoir mon fin corage. (et) soit
b(ie)n ou maus (et) est droiz quatre
ment. nanul fin cuer en entie
rement. he bone amor franche
dame ueraie. ianest il mis qui
sanz uos ait grant ioie. foux est
qui b(ie)n sanz ce auoir se fie. par
quoi touz b(ie)ns enioie monteplie
III.
La manoie de mon droit seignorage
aim et pris tant que de li seulement
atent et croi d'avoir mon fin corage,
et soit bien ou maus, et est droiz qu'atrement
n'a nul fin cuer en entierement.
He! bone amor, franche dame veraie,
ja n'est il nus qui sanz vos ait grant joie.
Foux est qui bien sanz ce avoir se fie
par quoi touz biens en joie monteplie.
Tres b(ie)n conuost dame en
tendant (et) sage. cil qui aimede
cuer au fausem(e)nt. au cuer au cors
ausenblant au uisage. ausi con
sui trestot bien ligement. b(ie)n
por li fere estuet il ensement
sache e desmaus. por menz sauoir
c(on)ment. plus cointement eschi
uer les endoie. car sens de guille
aguiller qui auoie. b(ie)n parreso(n)
(et) meuz par sa metrie. (et) traiso(n)
trair cuident traie.
IV.
Tres bien connost dame entendant et sage
cil qui aime de cuer au fausement,
au cuer, au cors, au senblant, au visage,
ausi con sui trestot bien ligement,
bien por li fere estuet il ensement
sache des maus por menz savoir conment
plus cointement eschiver les en doie,
car sens de guille aguiller qui avoie
bien par reson et meuz par sa metrie
et traison trair cuident traïe.
                                    Tel ioie
auoir ne doit cuer uolages. qui
partout proie (et) partout fause
ment. se tout conquier par
son faus langage. il fausse
tout (et) son pris li desment. car
tex c(on)me est li desirs quon en
prent. couinent auoir la ioie
quon atent. (et) sil est droiz ne
reson questre doie. damors a
uoir ensi tres haite ioie qui a
touz uaut (et) atrestoz aie. se de
touz est honoree (et) seruie
V.
Tel joie avoir ne doit cuer volages
qui par tout proie et par tout fausement;
se tout conquier par son faus langage,
il fausse tout et son pris li desment,
car tex conme est li desirs qu'on en prent
couvient avoir la joie qu'on atent,
et s'il est droiz ne reson qu'estre doie
d'amors avoir ensi tres haite joie
qui a touz vaut et a trestoz aïe
se de touz est honoree et servie.
  • letto 471 volte

CANZONIERE O

  • letto 557 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [6]

Chansonnier_dit_Chansonnier_Cang%C3%A9__
Chansonnier_dit_Chansonnier_Cang%C3%A9__
  • letto 490 volte

Edizione diplomatica

Chansonnier_dit_Chansonnier_Cang%C3%A9__ FJne amor clai(m)me a
 
 
 
moi par heritage. droit sanz
Chansonnier_dit_Chansonnier_Cang%C3%A9__ raison que bien (et) loaiument
 
 
 
lont seruie de ca en lor aaige
 
 
 
li bon seignor quen tindrent li
 
 
 
gement. pris (et) ualour (et) tout
 
 
 
enseignement si chanterent
 
 
 
(et) ie tot ausiment vuil que da
 
 
 
mors (et) de chant les retraie (et)
 
 
 
dou sorplus me met en sa me
 
 
 
naie de cuer de cors (et) donor
 
 
 
et de uie. com a ma douce et
 
 
 
droite seignorie.
Chansonnier_dit_Chansonnier_Cang%C3%A9__                                        La me
                                       naie de mo(n)
                                       droit seig
norage. aing ie (et) pris tant q(ue)
de li soulem(en)t a ten (et) croi da
Chansonnier_dit_Chansonnier_Cang%C3%A9__ uoir mo(n) fin corage. tot bie(n) p(er)
ioie (et) adroit. q(ua)utrem(en)t nest
nu(n)s bien fins amis e(n)tierem(en)t ·
sanz g(ra)nt ioie des que touz li
gement. me rent a uos dou
ce dame ueraie. (et) q(ua)nt nest nu(n)s
qui sanz bie(n) g(ra)nt ioie aie. fox
est que(n) bien sanz cele auoir
se fie. par cui touz bie(n)s en ioie
monteploie.
Chansonnier_dit_Chansonnier_Cang%C3%A9__                              Tel ioie auoir
ne doit pas cuers uolages q(ui)
par tout prie (et) par tout fau
se (et) ment. se tout conquiert
p(er) son fai(n)grant corage tout
li deffait la menconge et des
ment. que tex con est li desirs
con atent. com(en)t quil soit la
ioie c(on) en prent. car il nest pas
par raison questre doie ensi co(n)
quise icele haute ioie. qui p(er)
tout uaut. (et) a ualoir ahie sen
est sortouz desirree (et) cherie
  • letto 433 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

FJne amor clai(m)me a
 
 
 
moi par heritage. droit sanz
 
 
 
raison que bien (et) loaiument
 
 
 
lont seruie de ca en lor aaige
 
 
 
li bon seignor quen tindrent li
 
 
 
gement. pris (et) ualour (et) tout
 
 
 
enseignement si chanterent
 
 
 
(et) ie tot ausiment vuil que da
 
 
 
mors (et) de chant les retraie (et)
 
 
 
dou sorplus me met en sa me
 
 
 
naie de cuer de cors (et) donor
 
 
 
et de uie. com a ma douce et
 
 
 
droite seignorie.
I.
Fine amor claimme a moi par heritage
droit: sanz raison, que bien et loaiument
l'ont servie de ça en lor aaige
li bon seignor qu'en tindrent ligement
pris et valour et tout enseignement,
si chanterent, et je tot ausiment
vuil que d'amors et de chant les retraie
et dou sorplus me met en sa menaie,
de cuer, de cors, et d'onor et de vie,
com a ma douce et droite seignorie.
                                       La me
                                       naie de mo(n)
                                       droit seig
norage. aing ie (et) pris tant q(ue)
de li soulem(en)t a ten (et) croi da
uoir mo(n) fin corage. tot bie(n) p(er)
ioie (et) adroit. q(ua)utrem(en)t nest
nu(n)s bien fins amis e(n)tierem(en)t ·
sanz g(ra)nt ioie des que touz li
gement. me rent a uos dou
ce dame ueraie. (et) q(ua)nt nest nu(n)s
qui sanz bie(n) g(ra)nt ioie aie. fox
est que(n) bien sanz cele auoir
se fie. par cui touz bie(n)s en ioie
monteploie.
II.
La menaie de mon droit seignorage
aing je et pris tant que de li soulement
aten et croi d'avoir mon fin corage
tot bien per joie, et adroit, qu'autrement
n'est nuns bien fins amis entierement
sanz grant joie: des que touz ligement
me rent a vos, douce dame veraie,
et quant n'est nuns qui sanz bien grant joie aïe,
fox est qu'en bien sanz cele avoir se fie,
par cui touz biens en joie monteploie.
                             Tel ioie auoir
ne doit pas cuers uolages q(ui)
par tout prie (et) par tout fau
se (et) ment. se tout conquiert
p(er) son fai(n)grant corage tout
li deffait la menconge et des
ment. que tex con est li desirs
con atent. com(en)t quil soit la
ioie c(on) en prent. car il nest pas
par raison questre doie ensi co(n)
quise icele haute ioie. qui p(er)
tout uaut. (et) a ualoir ahie sen
est sortouz desirree (et) cherie
III.
Tel joie avoir ne doit pas cuers volages,
qui par tout prie et par tout fause et ment:
se tout conquiert per son faingnant corage
tout li deffait la mençonge et desment;
que tex con est li desirs c'on atent,
coment qu'il soit la joie c'on enprent,
car il n'est pas par raison qu'estre doie
ensi conquise icele haute joie
qui per tout vaut et a valoir ahie
se n'est sor touz desirree et cherie.
  • letto 472 volte

CANZONIERE P

  • letto 597 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [7]

Fran%C3%A7ais_847__btv1b8454673n.JPG
Fran%C3%A7ais_847__btv1b8454673n-2.JPG
  • letto 456 volte

Edizione diplomatica

Untitled%202_4.png Fine amor claim en
 
 
 
moi par eritage droit. ](et)[
 
 
 
 cest\ reson que b(ie)n (et) loiaume(n)t
 
 
lont seruie de creon lora
 
 
 
age mi bon seigneur qe(n)
 
 
 
tindrent /ligement\ pris (et) ualeur (et)
 
 
 
tot ensaignement. si cha(n)
 
 
 
terent (et) ie tot ]autresi[. en
 
 
 
sement. woil que ducha(n)t
Untitled%203_1.png (et) damors lor retraie. (et) du
 
 
 
sorplus memet ensama
 
 
 
naie. de cuer de cors (et) de
 
 
 
neur (et) de vie. c(on) a ma dou
 
 
 
ce droite seignorie.
Untitled%204_1.png
Por itel gent prist ele
mon homnage. por soi
fier en moi segurement
amors en a mon fin cuer
euoitage. en sa prison le
tient sitermement. Gar
dant le garde en qui plais
finement. se set amors
delacier (et) enprent. cest
loiaute qui guille (et) qui
mestroie. tor ceus for qui
Untitled%205.png
amors a seignorie. porce
nest droit c(on) li puist fauser
une. qant ostela de loste
en sa baillie
Untitled%206.png                        La manaie
de mon droit seignorage
aim (et) pris tant que de li seu
lement. atent (et) croie dauoir
mon fui corage. soit bien
au maus (et) est droiz q(ua)utre
ment. nanul fin cuer eu
entierement. he bone
amor france dame ue
raie. ia nest il nus qui
sanz uos ait g(ra)nt ioie.
fox est qui b(ie)n sanz ce auo
ir se fie(n) par qoi toz b(ie)ns
en ioie monteplie.
 
Untitled%207.png
                                  Tres
bien quoist dame ente(n)
dant (et) sage. cil qui aime
de cuer ou fausement.
au cuer au cors au senbla(n)t
au visage. ausi c(on) sui tres
tot suen ligement. b(ie)n por
li fere estuet il neleme(n)t
sache des max por melz
sauoir c(on)ment. plus comte
 
Untitled%208.png
ment eschiuer les en doie ·
Car sens de guile aguiler
qui auoie. b(ie)n par raison
(et) melz par samestrie. (et)
traison trai qui dant t(ra)ie.
Untitled%209.png Tel ioie auoir ne doit
fin cuers volage. qui par
tot proie (et) par tot fau
sement. se tot c(on)quiert
par son faus langage
il fause tot (et) son pris li
desment. Car tex c(on)me
est li desirs con enprent
couuient auoir la ioie
qon atent. (et) sil est droit
ne reson ]i[ questre doie.
damors auoir ensi tres
haute ioie. qui ator
vaut (et) atres roz aie. se
de toz est honoree (et) s(er)uie
  • letto 463 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Fine amor claim en
 
 
 
moi par eritage droit. ](et)[
 
 
 
cest\ reson que b(ie)n (et) loiaume(n)t
 
 
lont seruie de creon lora
 
 
 
age mi bon seigneur qe(n)
 
 
 
tindrent /ligement\ pris (et) ualeur (et)
 
 
 
tot ensaignement. si cha(n)
 
 
 
terent (et) ie tot ]autresi[. en
 
 
 
sement. woil que ducha(n)t
 
 
 
(et) damors lor retraie. (et) du
 
 
 
sorplus memet ensama
 
 
 
naie. de cuer de cors (et) de
 
 
 
neur (et) de vie. c(on) a ma dou
 
 
 
ce droite seignorie.
I.
Fine amor claim en moi par eritage
droit: c'est reson, que bien et loiaument
l'ont servie de creon lor aage,
mi bon seigneur, q'en tindrent ligement
pris et valeur et tot ensaignement,
si chanterent, et je tot ensement
vuoil que du chant et d'amors lor retraie,
et du sorplus me met en sa manaie,
de cuer, de cors, et d'eneur et de vie,
 com a ma douce droite seignorie.
Por itel gent prist ele
mon homnage. por soi
fier en moi segurement
amors en a mon fin cuer
euoitage. en sa prison le
tient sitermement. Gar
dant le garde en qui plais
finement. se set amors
delacier (et) enprent. cest
loiaute qui guille (et) qui
mestroie. tor ceus for qui
amors a seignorie. porce
nest droit c(on) li puist fauser
une. qant ostela de loste
en sa baillie
II.
Por itel gent prist ele mon homnage
por soi fier en moi segurement.
Amors en a mon fin cuer en ostage;
en sa prison le tient si fermement,
gardant le garde en qui plais finement
se set Amors delacier et enprent:
c'est Loiauté qui guille et qui mestroie
toz ceus sor qui amors a seignorie,
por ce n'est droit c'on li puist fauser mie
qant oste l'a de l'oste en sa baillie.
                       La manaie
de mon droit seignorage
aim (et) pris tant que de li seu
lement. atent (et) croie dauoir
mon fui corage. soit bien
au maus (et) est droiz q(ua)utre
ment. nanul fin cuer eu
entierement. he bone
amor france dame ue
raie. ia nest il nus qui
sanz uos ait g(ra)nt ioie.
fox est qui b(ie)n sanz ce auo
ir se fie(n) par qoi toz b(ie)ns
en ioie monteplie.
III.
La manaie de mon droit seignorage
aim et pris tant que de li seulement
atent et croi d'avoir mon fin corage,
soit bien au maus et est droiz qu'autrement
n'a nul fin cuer eu entierement.
He! bone amor, france dame veraie,
ja n'est il nus qui sanz vos ait grant joie,
fox est qui bien sanz ce avoir se fie,
par qoi toz biens en joie monteplie.
                                  Tres
bien quoist dame ente(n)
dant (et) sage. cil qui aime
de cuer ou fausement.
au cuer au cors au senbla(n)t
au visage. ausi c(on) sui tres
tot suen ligement. b(ie)n por
li fere estuet il neleme(n)t
sache des max por melz
sauoir c(on)ment. plus comte
ment eschiuer les en doie ·
Car sens de guile aguiler
qui auoie. b(ie)n par raison
(et) melz par samestrie. (et)
traison trai qui dant t(ra)ie.
IV.
Tres bien quonoist dame entendant et sage
cil qui aime de cuer ou fausement,
au cuer, au cors, au senblant, au visage,
ausi con sui tres tot suen ligement
bien por li fere estuet il nelement
sache des max por melz savoir conment
plus cointement eschiver les en doie,
car sens de guile a guiler qui avoie
bien par raison et melz par sa mestrie
et traison traïquidant traïe.
Tel ioie auoir ne doit
fin cuers volage. qui par
tot proie (et) par tot fau
sement. se tot c(on)quiert
par son faus langage
il fause tot (et) son pris li
desment. Car tex c(on)me
est li desirs con enprent
couuient auoir la ioie
qon atent. (et) sil est droit
ne reson ]i[ questre doie.
damors auoir ensi tres
haute ioie. qui ator
vaut (et) atres roz aie. se
de toz est honoree (et) s(er)uie
V.
Tel joie avoir ne doit fin cuers volage,
qui par tot proie et par tot fausement
se tot conquiert par son faus langage,
il fause tot et son pris li desment,
Car tex conme est li desirs c'on enprent
couvient avoir la joie q'on atent
et s'il est droit ne reson qu'estre doie
d'amors avoir ensi tres haute joie
qui a toz vaut et a tres toz aïe
se de toz est honoree et servie.
  • letto 500 volte

CANZONIERE P(')

  • letto 612 volte

Riproduzione fotografica

P2_0.jpg
  • letto 492 volte

Edizione diplomatica

 

Fran%C3%A7ais_847__btv1b8454673n_230-2.j [M]out counoist
bien dame
[e]ntendant
et sage. son
[e]n proie de
coer ou fau
sement. al
fait al dit
al senblant
[a]l visage
[c]aussi c(on) set
tous drois

 

Fran%C3%A7ais_847__btv1b8454673n_230-3.j
sens droitement. tout
pour les faus couuient il
ensement. sache des maus
si dirai bien coument. plus
sagement eskiver les en
doie. car sens de gille a
giller gille auoie. plus
k'autre rien (et) tout par
Fran%C3%A7ais_847__btv1b8454673n_230-4.j
sa mestrie. est traisso(n)
  • letto 488 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

[M]out counoist
bien dame
[e]ntendant
et sage. son
[e]n proie de
coer ou fau
sement. al
fait al dit
al senblant
[a]l visage
[c]aussi c(on) set
tous drois
sens droitement. tout
pour les faus couuient il
ensement. sache des maus
si dirai bien coument. plus
sagement eskiver les en
doie. car sens de gille a
giller gille auoie. plus
k'autre rien (et) tout par sa mestrie. est traisso(n)
Mout counoist bien dame entendant et sage,
s'on en proie de coer ou fausement,
al fait, al di,t al senblant, al visage,
c'aussi con set tous drois sens droitement,
tout pour les faus couvient il ensement
sache des maus, si dirai bien coument:
plus sagement eskiver les en doie,
car sens de gille a giller gille avoie,
plus k'autre rien et tout par sa mestrie
est traisso(n) [...]
  • letto 474 volte

CANZONIERE R

  • letto 558 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [8]

Chansons_not%C3%A9es_et_jeux_partis__btv
Chansons_not%C3%A9es_et_jeux_partis__btv
Chansons_not%C3%A9es_et_jeux_partis__btv
  • letto 532 volte

Edizione diplomatica

Untitled%2011.png
                                               || Monseingn(our) pierre
FJ amours claime e(n) moy   || de craon.
 
 
par heritage. droit cest raisons. car b(ie)n (et) loyaume(n)t
Untitled%2012.png
le seruirent de craon leur eage. li droit seigneur
 
 
qui tindrent ligement pris (et) ualour et tout en
 
 
seingnement sen chantent et ie tout en sement
 
 
vueil que de chant (et) damours les retraie. Et
 
 
du surplus me met en sa manaie de cuer de corps
 
 
et de valour et de vie. co(n)me ama droite douce
 
 
seingnorie.
Untitled%2013.png
                   || La meisme (manaie) de mon droit seignora-
                   || ge ainne (et) prisse que delui seulem(en)t
seingnorie. || atant (et) croi dauoir mon fin coura-
ge. tout pour ioie (et) adroit que autrement nest
nulz fins b(ie)ns aeulz entiereme(n)t sanz g(ra)nt ioie
puis qua tout autreme(n)t loiaus amours douce
dame blaie. fox est qui b(ie)n sens tel auoir sefie p(ar)
Untitled%2014.png
an tous b(ie)ns et ioie monteplie.
Untitled%2015.png
                                                                Tel ioie auoir
ne doit fols aiers folaiges qui par tout prie. Et par
tout faussement q(ua)mquil conquiert par son faussent
langage li fausse tout safai(n)tisse et desment quetiex
com est li desirs que on atant conuient estre la ioie que
on iatant. par quil nest drois ne raisons que estre doie
damours eue icelle lj aute ioie qui atouz na (et) aua(n)ce
aie desir to(us) est desirre (et) seruie.
  • letto 494 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
FJ amours claime e(n) moy
 
 
par heritage. droit cest raisons. car b(ie)n (et) loyaume(n)t
 
 
le seruirent de craon leur eage. li droit seigneur
 
 
qui tindrent ligement pris (et) ualour et tout en
 
 
seingnement sen chantent et ie tout en sement
 
 
vueil que de chant (et) damours les retraie. Et
 
 
du surplus me met en sa manaie de cuer de corps
 
 
et de valour et de vie. co(n)me ama droite douce
 
 
seingnorie.
Fi amours claime en moy par heritage
droit: c'est raisons, car bien et loyaument
le servirent de Craon leur eage,
li droit seigneur qui tindrent ligement
pris et valour et tout enseingnement,
s'en chantent, et je tout ensement
vueil que de chant et d'amours les retraie,
et du surplus me met en sa manaie,
de cuer, de corps et de valour et de vie,
conme a ma droite douce seingnorie.
II.
                   || La meisme (manaie) de mon droit seignora-
                   || ge ainne (et) prisse que delui seulem(en)t
seingnorie. || atant (et) croi dauoir mon fin coura-
ge. tout pour ioie (et) adroit que autrement nest
nulz fins b(ie)ns aeulz entiereme(n)t sanz g(ra)nt ioie
puis qua tout autreme(n)t loiaus amours douce
dame blaie. fox est qui b(ie)n sens tel auoir sefie p(ar)
an tous b(ie)ns et ioie monteplie.
La manaie de mon droit seignorage
ainme et prisse que de lui seulement
atant et croi d'avoir mon fin courage
tout pour joie, et adroit, que autrement
n'est nulz fins biens a eulz entierement
sanz grant joie: puis qu'a tout autrement
loiaus amours, douce dame blaie,
fox est qui bien sens tel avoir se fie
per an tous biens et joie monteplie.
III.
                                                                Tel ioie auoir
ne doit fols aiers folaiges qui par tout prie. Et par
tout faussement q(ua)mquil conquiert par son faussent
langage li fausse tout safai(n)tisse et desment quetiex
com est li desirs que on atant conuient estre la ioie que
on iatant. par quil nest drois ne raisons que estre doie
damours eue icelle lj aute ioie qui atouz na (et) aua(n)ce
aie desir to(us) est desirre (et) seruie.
Tel joie avoir ne doit fols cuers folaiges
qui par tout prie et par tout faussement
quanqu'il conquiert par son faussent langage
li fausse tout sa faintisse et desment;
que tiex com est li desirs que on atant
convient estre la joie que on ja tant
par qu'il n'est drois ne raisons que estre doie
d'amours eue icelle haute joie
qui a touz va et avance aïe
desir tous est desirré et servie.
  • letto 500 volte

CANZONIERE U

  • letto 608 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [9]

Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
  • letto 468 volte

Edizione diplomatica

Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
Fine amors clame a(n)moi par eritaige droit
(et) raison que b(ie)n. (et) leament lont seruie \de/ c(r)\e/ons
lor eage li boin //sengnor// que tindrent ligemant pris (et) ua
lour. (et) tout ansaignemant sen chanterent (et) ie
tout ausimant uoil que de chant (et) donor mira
traie (et) dou sorplus memet ansamanaie de cuer
de cors (et) donor (et) deuie c(on)amadroite leal segnorie.
Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
La manaie est demon droit signoraige ain (et) p(ri)s
tant que deli soulement atant (et) crois des ioir mo(n)
      coraige tos b(ie)ns eus antierement sans grant ioie
puis ca toute atre est iaus eaus amors douce da
me ueraie (et) cant nest nuns que g(ra)nt b(ie)n sans
ioie aie fous est dous cant en cel ]a[uoir nes estre
p(er)cu tos b(ie)ns (et) ioie monteplie.
Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
                                                              Teil ioie auoir
ne doit faus cuers uolaiges qui p(er) tout prie (et) per
tout faintement. (et) tout c(on) q(ui)ert p(er)son fa sant lan
gage lui face tout safain\ti/ze. (et) demant car teis c(on)
est lidesiers c(on) atant c(on)uient estre la ioie c(on) anprant
\\ per coi nest drois ne raison estre doie damors eust icelle hate \ioie/
qui atous ualt (et) auance (et) aie se seur tot nest de
Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
siree (et) chiere.
Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
                                      Car tost conoist dame antandans
(et) saige san la prie de cuer ou faintement afais asdis
asanblant auisaige car si c(on) seu tout droit siens
quitement b(ie)n puet li faire estuet il q(ua)usement
sachies des mas c(on)b(ie)n fait nec(on)mant pl(us) saigem(en)t
eschiuer les andoie car sans deguile aguiler gui
le an uoie plus saigement (et) mues p(er)saimaisse
p(er)traixon cuida trair traie.
Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
                                            E p(er) teil gent p(ri)st
elle mon omaige por soi fier an moi seil remaint
amors en ant mon fin cuer an ostaige en sa p(ri)son
la b(ie)n (et) ]ferre[ fer memant gardent les gardes
anui pl(us) finement sefie amors degardes cals
kel p(re)nt cest leauteis qui garde (et) q(ui) maistroie toz
ces sorcui fine amors signoroie ce nest pas drois
c(on) la puist faler mie cant teil garde ait teil ostai
ge anbaillie.
  • letto 485 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
Fine amors clame a(n)moi par eritaige droit
(et) raison que b(ie)n. (et) leament lont seruie \de/ c(r)\e/ons
lor eage li boin //sengnor// que tindrent ligemant pris (et) ua
lour. (et) tout ansaignemant sen chanterent (et) ie
tout ausimant uoil que de chant (et) donor mira
traie (et) dou sorplus memet ansamanaie de cuer
de cors (et) donor (et) deuie c(on)amadroite leal segnorie.
Fine amors clame an moi par eritaige,
droit et raison, que bien et leament
l'ont servie de Creons, lor eage,
li boin sengnor, que tindrent ligemant
pris et valour et tout ansaignemant,
s'en chanterent, et je tout ausimant
voil que de chant et d'onor mi ratraie,
et dou sorplus me met an sa manaie,
de cuer, de cors et d'onor et de vie,
com a ma droite, leal, segnorie.
II.
La manaie est demon droit signoraige ain (et) p(ri)s
tant que deli soulement atant (et) crois des ioir mo(n)
      coraige tos b(ie)ns eus antierement sans grant ioie
puis ca toute atre est iaus eaus amors douce da
me ueraie (et) cant nest nuns que g(ra)nt b(ie)n sans
ioie aie fous est dous cant en cel ]a[uoir nes estre
p(er)cu tos b(ie)ns (et) ioie monteplie.
La manaie est de mon droit signoraige
ain et pris tant que de li soulement
atant et crois des joir mon coraige
tos biens per droit, et est droit, c'atrement
ne nuns fins biens eus antierement
sans grant joie: puis c'a toute atre est jaus
leaus amors douce dame veraie
et cant n'est nuns que grant bien sans joie aie,
fous est dous cant en cel voir nes estre
per cu tos biens et joie monteplie.
III.
                                                              Teil ioie auoir
ne doit faus cuers uolaiges qui p(er) tout prie (et) per
tout faintement. (et) tout c(on) q(ui)ert p(er)son fa sant lan
gage lui face tout safain\ti/ze. (et) demant car teis c(on)
est lidesiers c(on) atant c(on)uient estre la ioie c(on) anprant
\\ per coi nest drois ne raison estre doie damors eust icelle hate \ioie/
qui atous ualt (et) auance (et) aie se seur tot nest de
siree (et) chiere.
Teil ioie avoir ne doit faus cuers volaiges,
qui per tout prie et per tout faintement
 et tout conquiert person fasant langage,
lui face tout sa faintize et desmant;
car teis con est li desiers c'on atant,
convient estre la joie con an prant,
per coi n'est drois ne raizon k'estre doie
d'amors eust icelle hate joie
qui a tous valt et avance et aïe
se seur tot n'est desiree et chiere.
IV.
                                      Car tost conoist dame antandans
(et) saige san la prie de cuer ou faintement afais asdis
asanblant auisaige car si c(on) seu tout droit siens
quitement b(ie)n puet li faire estuet il q(ua)usement
sachies des mas c(on)b(ie)n fait nec(on)mant pl(us) saigem(en)t
eschiuer les andoie car sans deguile aguiler gui
le an uoie plus saigement (et) mues p(er)saimaisse
p(er)traixon cuida trair traie.
Car tost conoist dame antandans et saige
s'an la prie de cuer ou faintement,
a fais, as dis, a sanblant, a visaige,
car si c'on seu tout droit siens quitement
bien puet li faire estuet il qu'ausement
sachies des mas conbien fait ne conmant
plus saigement eschiver les an doie,
car sans de guile a guiler guile anvoie,
plus saigement et mues per sa maistrie
per traixon cuida traïr traïe.
V.
                                            E p(er) teil gent p(ri)st
elle mon omaige por soi fier an moi seil remaint
amors en ant mon fin cuer an ostaige en sa p(ri)son
la b(ie)n (et) ]ferre[ fer memant gardent les gardes
anui pl(us) finement sefie amors degardes cals
kel p(re)nt cest leauteis qui garde (et) q(ui) maistroie toz
ces sorcui fine amors signoroie ce nest pas drois
c(on) la puist faler mie cant teil garde ait teil ostai
ge anbaillie.
E per teil gent prist elle mon omaige
por soi fier an moi seuremaint.
Amors en ait mon fin cuer an ostaige;
en sa prison l'a bien et fermemant,
gardent les gardes an cu plus finement
se fie Amors de gardes qals k'el prent:
c'est Leauteis qui garde et qui maistroie
toz ces sor qi fine amors signoroie,
ce n'est pas drois c'on la puist faser mie
cant teil garde ait teil ostaige an baillie.
  • letto 496 volte

CANZONIERE X

  • letto 595 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [10]

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no

 

  • letto 491 volte

Edizione diplomatica

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no Ci comencent les chancons
mesire pierre de creon

 
 
 
Fine amor
 
 
 
claim en moi
 
 
 
par heritage. droit cest raison
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no car bien (et) loiaument lont ser-
 
 
 
uie de creon lor aage. mi bon
 
 
 
seigneur qui entindrent lige.
 
 
 
ment. pris (et) ualeur (et) tout
 
 
 
ensaignement. si chanterent
 
 
 
(et) ie tout ensement. uueill q(ue)
 
 
 
dou chant (et) damors lor retrai-
 
 
 
e. (et) dou surplus me met en
 
 
 
sa manaie. de cuer de cors (et)
 
 
 
deneur (et) de uie. come ama
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no douce droite seignorie.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no Por itel gent prist ele mon
homage. por soi fier en moi se-
gurement. amors enprist mo(n)
fin cuer en ostage. en sa prison
le tient si fermement. garda(n)t
le garde enqui plus fermeme(n)t ·
ce fait amors delacier (et) en
prent. cest loiautes qui guile
(et) qui mestroie. touz ceus sur
qui amors a seignorie. por ce
nest drois. qon li puist fausser
mie. quant ostela tel oste en
sa baillie.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no Lamanoie de mon droit seig-
norage. aim (et) pris tant que
de li seulement. atent (et) croi da-
uoie mon fin corage. soit bien
ou maus (et) est drois quatre-
ment. ne nul fin cuer eu en-
tierement. he bone amor fra(n)-
che dame ueraie. ia nest il nus
qui sans uos ait grant ioie.
fox est qui bien sanz ce auoir
se fie. par quoi tous biens en
ioie monteplie.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no Tres bien conoist dame ente(n)-
dant (et) sage. cil qui aime de cu
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no er ou faussement. au cuer au
cors au senblant au uisage.
ausi con fui trestout siens lige-
ment. bien por li faire estuet
il ensement. sache des maus
por melz sauoir coment. plus
cointement eschiuer les en
doie. car sens de guile aguiler
qui uoie. bien par raison et
melz par samaistrie. (et) traison
traie cuidant traie.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no Tel ioie auoir ne doir faus cu-
er uolage. qui par tout proie
(et) par tout faussement. se tout
conquert par son faus sens
lengaige. il fausse tout (et) son
pus li desment. car tels come
est li desirs quon enprent. co-
ment auoir la ioie quon ate(n)t.
 et sil est drois ne raisons que
estre doie. damors auoir ensi
tres haute ioie. qui a tous
uaut (et) atrestous aie. se de
touz est honoree (et) seruie
  • letto 491 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Fine amor
 
 
 
claim en moi
 
 
 
par heritage. droit cest raison
 
 
 
car bien (et) loiaument lont ser-
 
 
 
uie de creon lor aage. mi bon
 
 
 
seigneur qui entindrent lige.
 
 
 
ment. pris (et) ualeur (et) tout
 
 
 
ensaignement. si chanterent
 
 
 
(et) ie tout ensement. uueill q(ue)
 
 
 
dou chant (et) damors lor retrai-
 
 
 
e. (et) dou surplus me met en
 
 
 
sa manaie. de cuer de cors (et)
 
 
 
deneur (et) de uie. come ama
 
 
 
douce droite seignorie.
I.
Fine amor claim en moi par heritage
droit: c'est raison car bien et loiaument
l'ont servie de Creon, lor aage,
mi bon seigneur, qui en tindrent ligement
pris et valeur et tout ensaignement,
si chanterent, et je tout ensement
vueill que dou chant et damors lor retraie,
et dou surplus me met en sa manaie,
de cuer de cors et d'eneur et de vie,
come a ma douce droite seignorie.
Por itel gent prist ele mon
homage. por soi fier en moi se-
gurement. amors enprist mo(n)
fin cuer en ostage. en sa prison
le tient si fermement. garda(n)t
le garde enqui plus fermeme(n)t ·
ce fait amors delacier (et) en
prent. cest loiautes qui guile
(et) qui mestroie. touz ceus sur
qui amors a seignorie. por ce
nest drois. qon li puist fausser
mie. quant ostela tel oste en
sa baillie.
II.
Por itel gent prist ele mon homage
por soi fier en moi segurement.
Amors en prist mon fin cuer en ostage;
en sa prison le tient si fermement,
gardant le garde en qui plus fermement,
ce fait amors delacier et enprent.
C'est loiautes qui guile et qui mestroie
touz ceus sur qui amors a seignorie.
Por ce n'est drois q'on li puist fausser mie,
quant ostela tel oste en sa baillie.
Lamanoie de mon droit seig-
norage. aim (et) pris tant que
de li seulement. atent (et) croi da-
uoie mon fin corage. soit bien
ou maus (et) est drois quatre-
ment. ne nul fin cuer eu en-
tierement. he bone amor fra(n)-
che dame ueraie. ia nest il nus
qui sans uos ait grant ioie.
fox est qui bien sanz ce auoir
se fie. par quoi tous biens en
ioie monteplie.
III.
La manoie de mon droit seignorage
aim et pris tant que de li seulement
atent et croi d'avoir mon fin corage
soit bien ou maus, et est drois, qu'autrement
ne nul fin cuer eu entierement.
He! bone amor, franche dame veraie;
ja n'est il nus qui sans vos ait grant joie.
Fox est qui bien sanz ce avoir se fie,
par quoi tous biens en joie monteplie.
Tres bien conoist dame ente(n)-
dant (et) sage. cil qui aime de cu
er ou faussement. au cuer au
cors au senblant au uisage.
ausi con fui trestout siens lige-
ment. bien por li faire estuet
il ensement. sache des maus
por melz sauoir coment. plus
cointement eschiuer les en
doie. car sens de guile aguiler
qui uoie. bien par raison et
melz par samaistrie. (et) traison
traie cuidant traie.
IV.
Tres bien conoist dame entendant et sage
cil qui aime de cuer ou faussement,
au cuer, au cors, au senblant, au visage,
ausi con sui trestout siens ligement,
bien por li faire estuet il ensement
sache des maus por melz savoir coment
plus cointement eschiver les en doie,
car sens de guile a guiler qui voie
bien par raison et melz par sa maistrie
et traison traïe cuidant traïe.
Tel ioie auoir ne doir faus cu-
er uolage. qui par tout proie
(et) par tout faussement. se tout
conquert par son faus sens
lengaige. il fausse tout (et) son
pus li desment. car tels come
est li desirs quon enprent. co-
ment auoir la ioie quon ate(n)t.
 et sil est drois ne raisons que
estre doie. damors auoir ensi
tres haute ioie. qui a tous
uaut (et) atrestous aie. se de
touz est honoree (et) seruie
V.
Tel joie avoir ne doit faus cuer volage
qui par tout proie et par tout faussement;
se tout conquert par son faus sens lengaige,
il fausse tout et son pris li desment,
car tels come est li desirs qu'on en prent
coment avoir la joie qu'on atent,
et s'il est drois ne raisons que estre doie
d'amors avoir ensi tres haute joie
qui a tous vaut et a trestous aïe
se de touz est honoree et servie.
  • letto 533 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-509

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Reg.lat.1490/0203
[2] https://www.e-codices.unifr.ch/it/bbb/0389/78r/0/Sequence-2614
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f278.item
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f189.item
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f254.item
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000950p/f137.image
[7] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454673n/f229.image
[8] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454668b/f107.image
[9] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f203.item
[10] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f345.item