Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > SIGNORI DI CRAON > EDIZIONE > Quant je plus voi felon rire

Quant je plus voi felon rire

Linker 106,9; RS 1503

Mss.: C 201 = Amauri de Craon; M 176, T 153 = Guiot de Dijon; M 135, U 71 = anonimo.

Metrica: a’7 b7 a'7 b7 b7 a’7 a’7 c(’)7 (MW 852,37). Chanson di 5 coblas ternas di 10 versi, con refrain variabile di 2 (c7 c8 / d’8 c7 / c7 c7 / d10 c10 / d8 c’6): l’ultimo verso della strofe anticipa rima e numero di sillabe dell’ultimo verso del refrain. Rime: I. a: -ire; b: -er; c: -oir; II. a: -ire; b: -er; c: -ors; d: -ie; III. a: -ire; b: -er; c: -uel / -oel; d: -oil; IV. a: -ure / -uire; b: -ant / -ent; c: -ort; d: -er; V. a: -ure; b: -ant / -ent; c: -ie; d: -ie.

Edizioni: Jeanroy 1902, p. 202; Långors 1927, p. 83; Nissen 1928, p. 3; Tischler 1992, p. 111; Tischler 1997, vol. X, §858; Lannutti 1999, p. 58.

  • letto 841 volte

Edizioni

  • letto 711 volte

Lannutti

I.
Quant je voi pluz felons rire 
et envoser et chanter, 
et voi que chascuns souspire 
faussement, por mieuz giller, 
lors me fait desconforter 
Amors, qui mes maus empire, 
et m'a doné tel martire 
qui sanz morir mi fait doloir. 
Amors font de moi lor voloir, 
j'endur les maus por joie avoir.

II.
Mout par est crueus li sire 
c'on sert de cuer, sans fausser, 
qui se corrouce et aïre 
quant il doit guerredoner. 
Malz cent tans fait a blasmer 
ma dame, ou mes cuers se mire, 
la mieudre c'on puist eslire, 
la muels vaillanz des meillors. 
Se je l'aim ne m'en blasmez mie, 
mes fins cuers ne pense aillors.

III.
Tant redout son escondire 
et son orgueilloz parler, 
quant la voi si n'os rienz dire, 
plaindre ne merci crier. 
Si me soulaz en penser, 
car aillors mes cuers ne tire, 
si chant quant pluz la remire, 
je m'en lo et si m'en dueil. 
Encor soient ci mi oeill, 
s'est mes cuers la ou je vueill.

IV.
Mout est Amors fiere et dure 
a ceus qui font son talent, 
et mains i trueve mesure 
cil qui la sert bonement. 
Amors, pluz ne vos demant 
de toz vos biens, fors droiture 
et que ne me puissent nuire 
faus et felon qui m'ont mort. 
J'ai tot perdu por loiaument amer 
n'onques n'o de li confort.

V.
Uns dous espoirs m'asseüre 
qui me resjoïst sovent, 
c'ainc tant bele creature 
n'ama nus en son vivant. 
Rienz ne faut en son cors gent 
ne en sa simple figure, 
fors tant que de moi n'a cure, 
dont je morrai d'envie. 
Aler m'estuet el douz païs 
ou je laissa m'amie.
 

  • letto 547 volte

Collazione

1
 
C: Quant je plux voi felon rire
U: Quant je plus voi felon rire
 
M1: Quant je voi pluz felons rire
M2: Quant je voi plus felons rire
T: Quant je voi pluz felons rire
 
 
2
 
C: et envoixier et chanteir
U: et envoisier et juer
 
M1: et envoisier et chanter
M2: et envoisier et chanter
T: et envoisier et chanter
 
3
 
C: et voi celi ki sospire
U: et voi chescun qui sospire
 
M1: et voi que chascuns souspire
M2: et voi que chascuns souspire
T: et voi ke chascuns sospire
 
4
 
C: faucement por muels guilleir
U: falsement por meuz guiler
 
M1: faussement por mieuz giller
M2: faussement per miex guiler
T: fausement por miex giller
 
5
 
C: lors me fait descoforteir
U: lors me fait desconforter
 
M1: lors me fait desconforter
M2: lors me fait desconforter
T: lors me fait desconforter
 
6
 
C: Amors ke mes mals empire
U: Amors qui mes mals empire
 
M1: Amors qui mes maus empire
M2: Amors qui mes maus empire
T: Amors ki mes maus empire
 
7
 
C: et m'ait doneit teil martire
U: si m'a doné tel martire
 
M1: et m'a doné tel martire
M2: et m'a dame tel martire
T: et m'a doné tel martire
 
8
 
C: ke sens morir me fait doloir
U: que senz morir me fait doloir
 
M1: qui sanz morir mi fait doloir
M2: qui sans morir me fait doloir
T: ki sans morir me fait doloir
 
9
 
C: Amors fait de moi son voloir
U: Amors font de moi lor voloir
 
M1: Amors font de moi lor voloir
M2: Amours font de moi lor voloir
T: Amors font de moi lor voloir
 
10
 
C: j'endur les malz por joie avoir
U: j'enduir les mals por joie avoir
 
M1: j'endur les maus por bien avoir
M2: j'endur les maus pour miex valoir
T: j'endur les maus por joie avoir
 
11
 
C: Moult per est crueis li sires
U: Molt per est cruels li sire
 
M1: Mout par est crueus li sire
M2: Mout per est crueus li sire
T: Molt par est cruex li sire
 
12
 
C: cui on sert bien sens fauceir
U: quant on lo sert senz fauser
 
M1: c'on sert de cuer de fausser
M2: c'om sort de cuer de fausser
T: c'om sert de cuer sans fauser
 
13
 
C: ki se corroce et aïre
U: qui se correce et aïre
 
M1: qui se corrouce et aïre
M2: qui se courouche et aïre
T: ki se coroce et aïre
 
14
 
C: quant il doit gueridoneir
U: quant il doit guerredoner
 
M1: quant il doit guerredoner
M2: quant il doit guerredounner
T: quant il doit guerredoner
 
15
 
C: et de tant fait ablaimeir
U: soul d'itant fait ablasmer
 
M1: maiz cent tans fait ablasmer
M2: mais tous tans fait ablasmer
T: mais .c. tans fait ablasmer
 
16
 
C: la belle ou mes cuers se mire
U: la bele ou mes cuers se mire
 
M1: ma dame ou mes cuers se mire
M2: ma dame ou mes cuers se mire
T: ma dame ou mes cuers se mire
 
17
 
C: la muedre c'om puist eslire
U: plus bele c'on puisse eslire
 
M1: la mieudre c'on puist eslire
M2: la mieudre c'on puist eslire
T: la meudre c'om puist eslire
 
18
 
C: la muels vaillans des millors
U: la miez vaillanz des meillors
 
M1: la pluz vaillanz des meillors
M2: la plus vaillans des meillours
T: la miex vaillans des millors
 
19
 
C: Se je l'ain ne m'en blasmeis mie
U: Se je l'aim ne m'en blasmez mie
 
M1: Se je l'aim ne m'en blasmez mie
M2: Se je l'aim ne me blasmés mie
T: Se je l'aim ne m'en blasmés mie
 
20
 
C: mes fins cuers ne pance aillors
U: mes fins cuers ne panse aillors
 
M1: mes fins cuers ne pense aillors
M2: mes fins cuers ne ponse allours
T: mes fins cuers ne pense aillors
 
21
 
C: Tant redout son escondire
U: Tant redout son escondire
 
M1: Qant redout son escondire
M2: Tant redout son escondire
T: Tant redoc son escondire
 
22
 
C: et son orguillous pairleir
U: et son orguillous parler
 
M1: et son ergueilloz parler
M2: et son orguellous parler
T: et son orgellex parler
 
23
 
C: ke davant li n'oz riens dire
U: que devant li n'os rien dire
 
M1: quant la voi si n'os rienz dire
M2: quant la voi si n'os riens dire
T: quant la voi si n'os riens dire
 
24
 
C: plaindre ne mercis crieir
U: plaindre ne merci crier
 
M1: plaindre ne merci crier
M2: plaindre ne merchi crier
T: plaindre ne merchi crier
 
25
 
C: se me solais el pensier
U: si se solace el panser
 
M1: si me soulaz en penser
M2: si me soulas en penser
T: si me soulas em penser
 
26
 
C: et mes cuers k'aillors ne tire
U: mes cuers qui aillors ne tire
 
M1: car aillors mes cuers ne tire
M2: car allours mes cuers ne tire
T: car aillors mes cuers ne tire
 
27
 
C: chante quant plux la remire
U: s'en chant qant plus la remire
 
M1: si chant quant pluz la remire
M2: si chant quant plus la remire
T: si cant quant plus la remire
 
28
 
C: je m'en lou et si m'en duel
U: je m'en lo et li m'en dueil
 
M1: si m'en lo et pluz m'en dueil
M2: si m'en lo et plus m'en dueil
T: je m'en lo et si men duel
 
29
 
C: Aincor sorent si mi eul
U: Encor soient ci mi oil
 
M1: Encor soient ci mi oeill
M2: Encor soient ci mi ouel
T: Encor soient chi mi oel
 
30
 
C: c'est mes cuers lai ou je veul
U: s'est mes cuers la ou je voil
 
M1: s'est mes cuers la ou je vueill
M2: s'est mes cuers la ou je vueil
T: s'est mes cuers la ou je voil
 
31
 
C: Trop est Amors fiere et dure
 
M1: Mout est Amors fiere et dure
M2: Mout est Amours fiere et dure
T: Molt est Amors fiere et dure
 
32
 
C: vers ceuls ki font son comant
 
M1: a ceus qui font son talent
M2: a chiaus qui font son talent
T: a cex ki font son talant
 
33
 
C: et moins ait il de mesure
 
M1: et mains i trueve mesure
M2: et mais i trouve mesure
T: et mains i trove mesure
 
34
 
C: ke plux la sert loialment
 
M1: cil qui la sert bonement
M2: cil qui la sert boinement
T: cil ki la sert boinement
 
35
 
C: Amors je ne vos dement
 
M1: Amors pluz ne vos demant
M2: Amours plus ne vous demant
T: Amors, plus ne vos demanc
 
36
 
C: de tous biens fors ke droiture
 
M1: de toz vos biens fors droiture
M2: de tous vos biens fors droiture
T: de tos vos biens fors droiture
 
37
 
C: et ke ne me puisse nuire
 
M1: et que ne me puissent nuire
M2: et qui ne me puissent nuire
T: et ke ne me puissent nuire
 
38
 
C: fauls ne felon losengier ki m'ont mort
 
M1: faus et felon qui m'ont mort
M2: faus et felon qui mo'nt mort
T: faus et felon ki m'ont mort
 
39
 
C: J'ai tout perdut per loiaulment servir
 
M1: J'ai tot perdu por loiaument amer
M2: J'ai tout perdu pour loiaument amer
T: J'ai tout perdu por loiaument amer
 
40
 
C: n'onkes n'o de li confort
 
M1: n'onques n'en eu ne soulaz ne deport
M2: n'onques n'en euch ne soulas ne deport
T: n'onques n'en euc ne soulas ne deport
 
41
 
C: Uns douls espoirs m'aseüre
 
M1: Uns dous espoirs m'asseüre
M2: Uns dous espoirs m'asseüre
T: Uns dous espoirs m'aseüre
 
42
 
C: ke me renjoist sovent
 
M1: qui me resjoist sovent
M2: qui me resjoist souvent
T: ki me resjoist sovent
 
43
 
C: k'ains plux belle creature
 
M1: c'ainc tant bele creature
M2: c'ainc tant bele creature
T: k'ainc tant belle creature
 
44
 
C: n'aimait nuls en son vivant
 
M1: n'ama nus en son viuant
M2: n'ama nus en son vivant
T: n'ama nus en son vivant
 
45
 
C: riens ne fault en son cors gent
 
M1: rienz ne faut en son cors gent
M2: riens ne faut en son cors gent
T: riens ne faut en son cors gant
 
46
 
C: ne en sa belle faiture
 
M1: ne en sa simple figure
M2: ne en sa simple figure
T: ne en sa simple figure
 
47
 
C: ou mercis est li obscure
 
M1: fors tant que de moi n'a cure
M2: fors tant que de moi n'a cure
T: fors tant ke de moi n'a cure
 
48
 
C: ke j'en morai tous d'envie
 
M1: dont je morrai d'envie
M2: dont je morrai denvie
T: dont je morrai d'envie
 
49
 
C: Del douls païx m'estuet partir
 
M1: Aler mestuet el douz païs
M2: Aler m'estuet ou dous païs
T: Aler m'estuet el douc païs
 
50
 
C: a Deu comant m'amie
 
M1: ou je laissai m'amie
M2: ou je laissai m'amie
T: ou je morrai d'envie

  • letto 677 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 751 volte

CANZONIERE C

  • letto 519 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

e-codices_bbb-0389_0201v_max.jpg
e-codices_bbb-0389_0202r_max.jpg
  • letto 430 volte

Edizione diplomatica

C1_4.png
mesires a
mauris
de creone
                       Q(ua)nt ie plux uoi felon rire. (et) enuoixier (et) chanteir (et) uoi celi
C2_5.png
ki sospire. faucement por muels guilleir. lors me fait descoforteir.
 
 
amors ke mes mals empire. (et) mait doneit teil martire. ke sens
 
 
morir me fait doloir. amors fait de moi son uoloir. jendur les malz
 
 
por ioie auoir.
C3_4.png
                        M(ou)lt per est crueis li sires. cui on sert bien sens fauceir
                        ki se corroce (et) aire. q(ua)nt il doit gueridoneir. (et) de tant
                        fait ablaimeir. la belle ou mes cuers se mire. la mue
dre com puist eslire. la muels uaillans des millors. se ie lain ne men
blasmeis mie. mes fins cuers ne pance aillors.
C4_5.png
                                                                                  Tant redout son escon-
dire. (et) son orguillous pairleir. ke dauant li noz riens dire. plaindre
ne mercis crieir. se me solais el pensier. (et) mes cuers kaillors ne tire.
chante q(ua)nt plux la remire. ie men lou (et) si men duel. aincor sorent si
mi eul. cest mes cuers lai ou ie ueul.
C5_5.png
                                                                 Trop est amors fiere (et) dure. uers
ceuls ki font son comant. (et) moins ait il de mesure. ke plux la sert loi
alment. amors ie ne uos dement. de tous biens fors ke droiture. (et) ke
ne me puisse nuire. fauls ne felon losengier. ki mont mort. Iai tout
perdut per loiaulment seruir. nonkes no de li confort.
C6_4.png
                                                                                          Vns douls es-
poirs maseure. ke me renioist souent. kains plux belle creature. nai
mait nuls en son uiuant. riens ne fault en son cors gent. ne en sa-
belle faiture. ou mercis est li obscure. ke ien morai tous denuie. del
                                                                        douls paix mestuet par-
                                                                        tir. a deu comant mamie.
  • letto 424 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
Q(ua)nt ie plux uoi felon rire. (et) enuoixier (et) chanteir (et) uoi celi
 
 
ki sospire. faucement por muels guilleir. lors me fait descoforteir.
 
 
amors ke mes mals empire. (et) mait doneit teil martire. ke sens
 
 
morir me fait doloir. amors fait de moi son uoloir. jendur les malz
 
 
por ioie auoir.
Quant je plux voi felon rire
et envoixier et chanteir,
et voi celi ki sospire
faucement por muels guilleir,
lors me fait descoforteir.
Amors, ke mes mals empire,
et m'ait doneit teil martire
ke sens morir me fait doloir.
Amors fait de moi son voloir,
j'endur les malz por joie avoir.
II.
                        M(ou)lt per est crueis li sires. cui on sert bien sens fauceir
                        ki se corroce (et) aire. q(ua)nt il doit gueridoneir. (et) de tant
                        fait ablaimeir. la belle ou mes cuers se mire. la mue
dre com puist eslire. la muels uaillans des millors. se ie lain ne men
blasmeis mie. mes fins cuers ne pance aillors.
Moult per est crueis li sires,
cui on sert bien sens fauceir,
ki se corroce et aïre
quant il doit gueridoneir;
et de tant fait ablaimeir
la belle, ou mes cuers se mire,
la muedre c'om puist eslire,
la muels vaillans des millors.
Se je l'ain ne m'en blasmeis mie,
mes fins cuers ne pance aillors.
III.
                                                                                 Tant redout son escon-
dire. (et) son orguillous pairleir. ke dauant li noz riens dire. plaindre
ne mercis crieir. se me solais el pensier. (et) mes cuers kaillors ne tire.
chante q(ua)nt plux la remire. ie men lou (et) si men duel. aincor sorent si
mi eul. cest mes cuers lai ou ie ueul.
Tant redout son escondire
et son orguillous pairleir,
ke davant li n'oz riens dire,
plaindre, ne mercis crieir;
se me solais el pensier,
et mes cuers, k'aillors ne tire,
chante quant plux la remire:
je m'en lou et si m'en duel.
Aincor sorent si mi eul,
c'est mes cuers lai ou je veul.
IV.
                                                                 Trop est amors fiere (et) dure. uers
ceuls ki font son comant. (et) moins ait il de mesure. ke plux la sert loi
alment. amors ie ne uos dement. de tous biens fors ke droiture. (et) ke
ne me puisse nuire. fauls ne felon losengier. ki mont mort. Iai tout
perdut per loiaulment seruir. nonkes no de li confort.
Trop est Amors fiere et dure
vers ceuls ki font son comant,
et moins ait il de mesure
ke plux la sert loialment.
Amors, je ne vos dement
de tous biens fors ke droiture,
et ke ne me puisse nuire
fauls ne felon losengier ki m'ont mort.
J'ai tout perdut per loiaulment servir,
n'onkes n'o de li confort.
V.
                                                                                         Vns douls es-
poirs maseure. ke me renioist souent. kains plux belle creature. nai
mait nuls en son uiuant. riens ne fault en son cors gent. ne en sa-
belle faiture. ou mercis est li obscure. ke ien morai tous denuie. del
                                                                        douls paix mestuet par-
                                                                        tir. a deu comant mamie.
Uns douls espoirs m'aseüre,
ke me renjoist sovent:
k'ains plux belle creature
n'aimait nuls en son vivant;
riens ne fault en son cors gent,
ne en sa belle faiture,
ou mercis est li obscure,
ke j'en morai tous d'envie.
Del douls païx m'estuet partir,
a Deu comant m'amie.
  • letto 444 volte

CANZONIERE M(1)

  • letto 503 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
  • letto 456 volte

Edizione diplomatica

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Guios de digon
 
 
Qvant ie voi pluz felons rire. et
 
 
enuoisier et chanter. et voi q(ue)
 
 
chascuns souspire. faussement por mieuz
 
 
Giller. lors me fait desc(on)forter. amors qui
 
 
mes maus empire. et ma done tel martire
 
 
qui sanz morir mi fait doloir. Amors font
 
 
de moi lor voloir. iendur les maus por bie(n)
 
 
auoir.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt M out par est crueus li sire. c(on) sert de cuer
de fausser. qui se corrouce et aire. quant
il doit guerredoner. maiz cent tans fait a
blasmer. ma dame ou mes cuers se mire. la
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt mieudre c(on) puist eslire. la pluz vaillanz des
meillors.
 
 
Se ie laim ne men blasmez mie. mes fins
 
 
cuers ne pense aillors.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Qant redout son esc(on)dire. et son ergueilloz
parler. quant la voi si nos rienz dire. plain-
dre. ne merci crier. si me soulaz en penser.
car aillors mes cuers ne tire. si chant. qua(n)t
pluz la remire; si men lo. et pluz men dueil.
 
 
Encor soient ci mi oeill. sest mes cuers la ou
 
 
ie vueill.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt M out est amors fiere et dure. a ceus qui
font son talent. et mains i trueue mesure.
cil qui la sert bonement. amors pluz ne vos
demant. de toz vos biens fors droiture. et q(ue)
ne me puissent nuire. faus et felon qui
mont mort.
 
 
Jai tot perdu por loiaument amer. nonques
 
 
nen eu ne soulaz ne deport.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt Vns dous espoirs masseure. qui me resioist
souent. cainc tant bele creature. nama nus
en son viuant. rienz ne faut en son cors ge(n)t.
ne en sa simple figure. fors tant que de moi
na cure. dont ie morrai denuie.
 
 
Aler mestuet el douz pais ou ie laissai ma-
 
 
mie.
  • letto 424 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Qvant ie voi pluz felons rire. et
 
 
enuoisier et chanter. et voi q(ue)
 
 
chascuns souspire. faussement por mieuz
 
 
Giller. lors me fait desc(on)forter. amors qui
 
 
mes maus empire. et ma done tel martire
 
 
qui sanz morir mi fait doloir. Amors font
 
 
de moi lor voloir. iendur les maus por bie(n)
 
 
auoir.
I.
Quant je voi pluz felons rire
et envoisier et chanter,
et voi que chascuns souspire
faussement por mieuz giller,
lors me fait desconforter
Amors, qui mes maus empire,
et m'a doné tel martire
qui sanz morir mi fait doloir.
Amors font de moi lor voloir,
j'endur les maus por bien avoir.
M out par est crueus li sire. c(on) sert de cuer
de fausser. qui se corrouce et aire. quant
il doit guerredoner. maiz cent tans fait a
blasmer. ma dame ou mes cuers se mire. la
mieudre c(on) puist eslire. la pluz vaillanz des
meillors.
 
 
Se ie laim ne men blasmez mie. mes fins
 
 
cuers ne pense aillors.
II.
Mout par est crueus li sire,
c'on sert de cuer de fausser,
qui se corrouce et aïre
quant il doit guerredoner;
maiz cent tans fait ablasmer
ma dame, ou mes cuers se mire,
la mieudre c'on puist eslire,
la pluz vaillanz des meillors.
Se je l'aim ne m'en blasmez mie,
mes fins cuers ne pense aillors.
Qant redout son esc(on)dire. et son ergueilloz
parler. quant la voi si nos rienz dire. plain-
dre. ne merci crier. si me soulaz en penser.
car aillors mes cuers ne tire. si chant. qua(n)t
pluz la remire; si men lo. et pluz men dueil.
 
 
Encor soient ci mi oeill. sest mes cuers la ou
 
 
ie vueill.
III.
Qant redout son escondire
et son ergueilloz parler
quant la voi si n'os rienz dire,
plaindre, ne merci crier;
si me soulaz en penser,
car aillors mes cuers ne tire,
si chant quant pluz la remire:
si m'en lo et pluz m'en dueil.
Encor soient ci mi oeill,
s'est mes cuers la ou je vueill.
M out est amors fiere et dure. a ceus qui
font son talent. et mains i trueue mesure.
cil qui la sert bonement. amors pluz ne vos
demant. de toz vos biens fors droiture. et q(ue)
ne me puissent nuire. faus et felon qui
mont mort.
 
 
Jai tot perdu por loiaument amer. nonques
 
 
nen eu ne soulaz ne deport.
IV.
Mout est Amors fiere et dure
a ceus qui font son talent,
et mains i trueve mesure
cil qui la sert bonement.
Amors, pluz ne vos demant
de toz vos biens, fors droiture,
et que ne me puissent nuire
faus et felon qui m'ont mort.
J'ai tot perdu por loiaument amer,
n'onques n'en eu ne soulaz ne deport.
Vns dous espoirs masseure. qui me resioist
souent. cainc tant bele creature. nama nus
en son viuant. rienz ne faut en son cors ge(n)t.
ne en sa simple figure. fors tant que de moi
na cure. dont ie morrai denuie.
 
 
Aler mestuet el douz pais ou ie laissai ma-
 
 
mie.
V.
Uns dous espoirs m'asseüre,
qui me resjoist sovent:
c'ainc tant bele creature
n'ama nus en son viuant;
rienz ne faut en son cors gent
ne en sa simple figure,
fors tant que de moi n'a cure,
dont je morrai d'envie.
Aler mestuet el douz païs
ou je laissai m'amie.
  • letto 474 volte

CANZONIERE M(2)

  • letto 518 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
  • letto 428 volte

Edizione diplomatica

Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
Quant ie voi plus felons rire (et) enuoisier (et) chant(er). (et) voi q(ue) chascuns
souspire faussement p(er) miex guiler. lo(r)s me fait desc(on)fort(er) amors q(ui) mes
maus empire. (et) ma dame tel martire q(ui) sans morir me fait doloir. am(our)s
font de moi lor voloir jendur les maus pour miex valoir.
Untitled%202_1.png
Mout p(ar) est crueus li sire com sort de cuer de fausser. q(ui) se courouche (et)
aire q(ua)nt il doit guerredounner. mais tous tans fait a blasm(er) ma da-
me ou mes cuers se mire. la mieudre c(on) puist eslire la plus vailla(n)s
des meillours. Se ie laim ne me blasmes mie mes fins cuers ne pon-
se allours.
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
TAnt redout son esc(on)dire. (et) son orguellous p(ar)ler. q(ua)nt
Fran%C3%A7ais_844_Lambert_l%27Aveugle_bt
la voi si nos riens dire. plaindre ne m(er)chi crier si me soulas en
penser. car allours mes cuers ne tire. si chant q(ua)nt plus la
remire. Si men lo (et) plus men dueil  Encor soient ci mi ouel
sest mes cuers la ou ie uueil.
Untitled%203_0.png
                                                            Mout est amours fiere et dure
a chiaus q(ui) font son talent. (et) \mais/ itrouue mesure cil q(ui) la sert boine
ment amours plus ne. Vous demant de tous vos biens fors droi
ture. (et) q(ui) ne me puissent nuire. Faus (et) felon q(ui) mont mort. Jai
tout p(er)du p(our) loiaum(en)t am(er). nonq(ue)s ne(n) euch ne soulas ne deport.
Untitled%204_0.png
                                                                                                                                   Vns dous
espoirs masseure. q(ui) me resioist souue(n)t. cai(n)c ta(n)t bele creature. nama nus
e(n) so(n) uiua(n)t rie(n)s ne faut en so(n) cors ge(n)t. ne e(n) sa si(m)ple figure. fors ta(n)t q(ue) de moi
na cure. do(n)t ie morrai denuie. aler mestuet ou dous pais. ou ie laissai mamie
  • letto 450 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
Quant ie voi plus felons rire (et) enuoisier (et) chant(er). (et) voi q(ue) chascuns
souspire faussement p(er) miex guiler. lo(r)s me fait desc(on)fort(er) amors q(ui) mes
maus empire. (et) ma dame tel martire q(ui) sans morir me fait doloir. am(our)s
font de moi lor voloir jendur les maus pour miex valoir.
Quant je voi plus felons rire
et envoisier et chanter,
et voi que chascuns souspire
faussement per miex guiler,
lors me fait desconforter
Amors, qui mes maus empire,
et m'a dame tel martire
qui sans morir me fait doloir.
Amours font de moi lor voloir,
j'endur les maus pour miex valoir.
II.
Mout p(ar) est crueus li sire com sort de cuer de fausser. q(ui) se courouche (et)
aire q(ua)nt il doit guerredounner. mais tous tans fait a blasm(er) ma da-
me ou mes cuers se mire. la mieudre c(on) puist eslire la plus vailla(n)s
des meillours. Se ie laim ne me blasmes mie mes fins cuers ne pon-
se allours.
Mout per est crueus li sire,
c'om sort de cuer de fausser,
qui se courouche et aïre
quant il doit guerredounner;
mais tous tans fait ablasmer
ma dame, ou mes cuers se mire,
la mieudre c'on puist eslire,
la plus vaillans des meillours.
Se je l'aim ne me blasmés mie,
mes fins cuers ne ponse allours.
III.
TAnt redout son esc(on)dire. (et) son orguellous p(ar)ler. q(ua)nt
la voi si nos riens dire. plaindre ne m(er)chi crier si me soulas en
penser. car allours mes cuers ne tire. si chant q(ua)nt plus la
remire. Si men lo (et) plus men dueil  Encor soient ci mi ouel
sest mes cuers la ou ie uueil.
Tant redout son escondire
et son orguellous parler
quant la voi si n'os riens dire,
plaindre, ne merchi crier;
si me soulas en penser,
car allours mes cuers ne tire,
si chant quant plus la remire:
si m'en lo et plus m'en dueil.
Encor soient ci mi ouel,
s'est mes cuers la ou je vueil.
IV.
                                                           Mout est amours fiere et dure
a chiaus q(ui) font son talent. (et) \mais/ itrouue mesure cil q(ui) la sert boine
ment amours plus ne. Vous demant de tous vos biens fors droi
ture. (et) q(ui) ne me puissent nuire. Faus (et) felon q(ui) mont mort. Jai
tout p(er)du p(our) loiaum(en)t am(er). nonq(ue)s ne(n) euch ne soulas ne deport.
Mout est Amours fiere et dure
a chiaus qui font son talent,
et mais i trouve mesure
cil qui la sert boinement.
Amours, plus ne vous demant
de tous vos biens, fors droiture,
et qui ne me puissent nuire
faus et felon qui mo'nt mort.
J'ai tout perdu pour loiaument amer,
n'onques n'en euch ne soulas ne deport.
V.
                                                                                                                                   Vns dous
espoirs masseure. q(ui) me resioist souue(n)t. cai(n)c ta(n)t bele creature. nama nus
e(n) so(n) uiua(n)t rie(n)s ne faut en so(n) cors ge(n)t. ne e(n) sa si(m)ple figure. fors ta(n)t q(ue) de moi
na cure. do(n)t ie morrai denuie. aler mestuet ou dous pais. ou ie laissai mamie
Uns dous espoirs m'asseüre,
qui me resjoist souvent:
c'ainc tant bele creature
n'ama nus en son vivant;
riens ne faut en son cors gent
ne en sa simple figure,
fors tant que de moi n'a cure,
dont je morrai d'envie.
Aler m'estuet ou dous païs
ou je laissai m'amie.
  • letto 458 volte

CANZONIERE T

  • letto 519 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [4]

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
  • letto 455 volte

Edizione diplomatica

Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
 
Q    vant ie voj pluz felons rire. (et) envoisier (et) chanter. (et) voj ke
 
 
chascuns sospire. fausement por miex giller. lors me fait desconforter
 
 
amors ki mes maus empire. (et) ma done tel martire ki sans morir me
 
 
fait doloir. Amors font de moj lor voloir. jendur les maus por ioie auoir
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
 
Molt par est cruex li sire. com sert de cuer sans fauser. ki se coroce (et)
aire. q(ua)nt il doit guerredoner. mais .c. tans fait ablasmer. ma dame ou
mes cuers se mire. la meudre com puist eslire. la miex vaillans des millors
 
 
Se ie laim ne men blasmes mie mes fins cuers ne pense aillors.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
 
                                                                                       Tant
redoc son escondire (et) son orgellex parler. q(ua)nt la voj si nos riens dire plain-
dre ne merchi crier. si me soulas em penser. car aillors mes cuers ne tire. si
cant q(ua)nt plus la remire. ie men lo (et) si men duel.
 
 
Encor soient chi mj oel sest mes cuers la ou ie voil.
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
 
                                                                 Molt est amors
fiere (et) dure a cex ki font son talant. (et) mains itroue mesure. cil ki la
sert boinement. amors plus ne vos demanc de tos vos biens fors droiture
(et) ke ne me puissent nuire faus (et) felon ki mont mort
 
 
Jai tout p(er)du por loiaument amer non q(ue)s nen euc ne soulas ne deport
Chansons_fran%C3%A7aises_avec_musique_no
 
Vns dous espoirs ma seure ki me resioist souent. kainc tant belle
creature nama nus en son vivant. riens ne faut en son cors gant. ne
en sa simple figure. fors ta(n)t ke de moj na cure. dont ie morraj den vie
 
 
Aler mestuet el douc pais ou ie morraj den vie
  • letto 435 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
Q    vant ie voj pluz felons rire. (et) envoisier (et) chanter. (et) voj ke
 
 
chascuns sospire. fausement por miex giller. lors me fait desconforter
 
 
amors ki mes maus empire. (et) ma done tel martire ki sans morir me
 
 
fait doloir. Amors font de moj lor voloir. jendur les maus por ioie auoir
Quant je voi pluz felons rire
et envoisier et chanter,
et voi ke chascuns sospire
fausement por miex giller,
lors me fait desconforter
Amors, ki mes maus empire,
et m'a doné tel martire
ki sans morir me fait doloir.
Amors font de moi lor voloir,
j'endur les maus por joie avoir.
II.
Molt par est cruex li sire. com sert de cuer sans fauser. ki se coroce (et)
aire. q(ua)nt il doit guerredoner. mais .c. tans fait ablasmer. ma dame ou
mes cuers se mire. la meudre com puist eslire. la miex vaillans des millors
 
 
Se ie laim ne men blasmes mie mes fins cuers ne pense aillors.
Molt par est cruex li sire,
c'om sert de cuer sans fauser,
ki se coroce et aïre
quant il doit guerredoner;
mais .c. tans fait ablasmer
ma dame, ou mes cuers se mire,
la meudre c'om puist eslire,
la miex vaillans des millors.
Se je l'aim ne m'en blasmés mie,
mes fins cuers ne pense aillors.
III.
                                                                                       Tant
redoc son escondire (et) son orgellex parler. q(ua)nt la voj si nos riens dire plain-
dre ne merchi crier. si me soulas em penser. car aillors mes cuers ne tire. si
cant q(ua)nt plus la remire. ie men lo (et) si men duel.
 
 
Encor soient chi mj oel sest mes cuers la ou ie voil.
Tant redoc son escondire
et son orgellex parler
quant la voi si n'os riens dire,
plaindre, ne merchi crier;
si me soulas em penser,
car aillors mes cuers ne tire,
si cant quant plus la remire:
je m'en lo et si men duel.
Encor soient chi mi oel,
s'est mes cuers la ou je voil.
IV.
                                                                 Molt est amors
fiere (et) dure a cex ki font son talant. (et) mains itroue mesure. cil ki la
sert boinement. amors plus ne vos demanc de tos vos biens fors droiture
(et) ke ne me puissent nuire faus (et) felon ki mont mort
 
 
Jai tout p(er)du por loiaument amer non q(ue)s nen euc ne soulas ne deport
Molt est Amors fiere et dure
a cex ki font son talant,
et mains i trove mesure
cil ki la sert boinement.
Amors, plus ne vos demanc
de tos vos biens, fors droiture,
et ke ne me puissent nuire
faus et felon ki m'ont mort.
J'ai tout perdu por loiaument amer,
n'onques n'en euc ne soulas ne deport.
V.
Vns dous espoirs ma seure ki me resioist souent. kainc tant belle
creature nama nus en son vivant. riens ne faut en son cors gant. ne
en sa simple figure. fors ta(n)t ke de moj na cure. dont ie morraj den vie
 
 
Aler mestuet el douc pais ou ie morraj den vie
Uns dous espoirs m'aseüre,
ki me resjoist sovent:
k'ainc tant belle creature
n'ama nus en son vivant;
riens ne faut en son cors gant
ne en sa simple figure,
fors tant ke de moi n'a cure,
dont je morrai d'envie.
Aler m'estuet el douc païs
ou je morrai d'envie.
  • letto 409 volte

CANZONIERE U

  • letto 496 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [5]

Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
  • letto 433 volte

Edizione diplomatica

Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
Quant ie plus uoi felon rire (et) enuoisier (et) iuer
 
 
(et) uoi chescun qui sospire falsement por meuz guiler.
Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
lors me fait desconforter amors qui mes mals empire. Si
 
 
ma done tel martire. Que senz morir me fait doloir
 
 
Amors font de moi lor uoloir. ienduir les mals por ioie
 
 
auoir.
Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
                     Molt p(er) est cruels li sire. q(ua)nt on lo sert senz
                     fauser. q(ui) se correce (et) aire q(ua)nt il doit guerre-
doner. Soul ditant fait ablasmer la bele ou mes cuers
se mire. Plus bele con puisse eslire la miez uaillanz
des meillors. Se ie laim ne men blasmez mie. mes fins
cuers ne panse aillors.
Chansonnier_fran%C3%A7ais_dit_de_Saint-G
                                              Tant redout son escondire (et) son
orguillous parler. que deuant li nos rien dire. plai(n)dre
ne merci crier. si se solace el panser mes cuers qui ail-
lors ne tire. sen chant qant plus la remire. ie men lo
(et) li men dueil. Encor soient ci mi oil. sest mes cuers la ou ie
                                                                                            uoil
  • letto 433 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I.
Quant ie plus uoi felon rire (et) enuoisier (et) iuer
 
 
(et) uoi chescun qui sospire falsement por meuz guiler.
 
 
lors me fait desconforter amors qui mes mals empire. Si
 
 
ma done tel martire. Que senz morir me fait doloir
 
 
Amors font de moi lor uoloir. ienduir les mals por ioie
 
 
auoir.
Quant je plus voi felon rire
et envoisier et juer
et voi chescun qui sospire
falsement por meuz guiler,
lors me fait desconforter
Amors, qui mes mals empire,
si m'a doné tel martire
que senz morir me fait doloir.
Amors font de moi lor voloir,
j'enduir les mals por joie avoir.
II.
                     Molt p(er) est cruels li sire. q(ua)nt on lo sert senz
                     fauser. q(ui) se correce (et) aire q(ua)nt il doit guerre-
doner. Soul ditant fait ablasmer la bele ou mes cuers
se mire. Plus bele con puisse eslire la miez uaillanz
des meillors. Se ie laim ne men blasmez mie. mes fins
cuers ne panse aillors.
Molt per est cruels li sire,
quant on lo sert senz fauser,
qui se correce et aïre
quant il doit guerredoner;
soul d'itant fait ablasmer
la bele, ou mes cuers se mire,
plus bele c'on puisse eslire,
la miez vaillanz des meillors.
Se je l'aim ne m'en blasmez mie,
mes fins cuers ne panse aillors.
III.
                                              Tant redout son escondire (et) son
orguillous parler. que deuant li nos rien dire. plai(n)dre
ne merci crier. si se solace el panser mes cuers qui ail-
lors ne tire. sen chant qant plus la remire. ie men lo
(et) li men dueil. Encor soient ci mi oil. sest mes cuers la ou ie
                                                                                            uoil
Tant redout son escondire
et son orguillous parler
que devant li n'os rien dire,
plaindre, ne merci crier;
si se solace el panser,
mes cuers qui aillors ne tire,
s'en chant qant plus la remire:
je m'en lo et li m'en dueil.
Encor soient ci mi oil,
s'est mes cuers la ou je voil.
  • letto 419 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/quant-je-plus-voi-felon-rire

Links:
[1] https://www.e-codices.unifr.ch/it/bbb/0389/201v/0/Sequence-2614
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f367.item
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f287.item
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f318.item
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f150.image