Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > GUGLIELMO D'AQUITANIA > EDIZIONE > Pos vezem de novel florir > Edizioni

Edizioni

  • letto 1280 volte

Bond

I
Pos vezem de novel florir
pratz, e vergiers reverdezir,
rius e fontainas esclarzir,
    auras e vens,
ben deu cascus lo joi jauzir
    don es jauzens.
 
II
D'amor no dei dire mas be.
Quar no·n ai ni petit ni re?
Quar ben leu plus no m'en cove!
    Pero leumens
dona gran joi qui be mante
    los aizimens.
 
III
A totz jorns m'es pres enaisi
c'anc d'aquo c'amei no·m jauzi,
ni o farai, ni anc non ho fi;
    c'az essiens
fauc maintas rens que·l cor me di:
    "Tot es niens."
 
IV
Per tal n'ai meins de bon saber
quar vueill so que non puesc aver.
E si·l reprovers me ditz ver:
    "Sertanamens
a bon coratge bon poder,
    qui's ben sufrens."
 
V
Ja no cera nuils hom ben fis
contr'amor, si non l'es aclis,
ez als estranhs ez als vezis
    non es consens,
ez a totz sels d'Aicel aizi
    obediens.
 
VI
Obediensa deu portar
a maintas gens, qui vol amar;
e cove li que sapcha far
    faitz avinens,
e que·s gart en cort de parlar
    vilanamens.
 
VII
Del vers vos dic que mais ne vau,
qui be l'enten, e n'a plus lau;
que·ls motz son faitz tug per egau
    comunalmens,
e·l sonetz, ieu meteus m'en lau,
    bos e valens.
 
VIII
A Narbona -- mas ieu no·i vau --
    sai·l prezens
mos vers, e vueill que d'aquest lau
    me sia guirens.
 
IX 
Mon Esteve -- mas ieu no·i vau --
    sia·l prezens
mos vers, e vueill que d'aquest lau
    me sia guirens.
 
 

  • letto 794 volte

Eusebi

I
Pos vezem de novel florir
pratz, e vergiers reverdezir,
rius e fontanas esclarzir,
auras e vens,
ben deu cascus lo joi jauzir
don es jauzens.
 
II
D'amor non dei dire mas be:
quar no·n ai ni petit ni re?
Car ben leu plus no m'en cove!
Pero leumens
dona gran joi qui be mante
los aizimens.
 
III
A totz jorns m'es pres enaisi
c'anc d'aquo c'amei no·m jauzi;
ni o farai ni anc non ho fi;
c'az essiens
fauc maintas ves que·l cor me di:
tot es niens.
 
IV
Per tal n'ai meins de bon saber
quar vueill so que non puesc aver;
e si·l reprovers me ditz ver,
sertanamens,
a bon coratge bon poder,
qui·s ben sufrens.
 
V
Ja no sera nuls hom ben fis
contr'amor si no l'es aclis,
et als estanhs et als vezis
non es consens,
et a totz sels d'aicel aizis
obediens.
 
VI
Obediensa deu portar
a motas gens qui vol amar,
e cove li que sapcha far
faitz avinens
e que·s gart en cort de parlar
vilanamens.
 
VII
Del vers vos dic que mais ne vau,
qui be l'enten, e n'a plus lau,
que·l mot son faitz tug per egau
comunalmens,
e·l sonetz, ieu meteus m'en lau,
bos e valens.
 
VIII
A Narbona, mas ieu no·i vau,
sia·l prezens
mos vers, e vueill que d'Aquest lau
sia guirens
 
IX
Mon Esteve, mas ieu no·i vau,
sia·l prezens
mos vers, e vueill que d'aquest lau
sia guirens.

  • letto 750 volte

Jeanroy

I
Pus vezem de novelh florir
pratz o vergiers reverdezir,
rius e fontanas esclarzir,
     auras e vens,
ben deu quascus lo joy jauzir
     don es jauzens.
 
II
D'amor non dey dire mas be.
Quar no n'ai ni petit ni re?
Quar ben leu plus no m'en cove;
     pero leumens
dona gran joy qui be·n mante
     los aizimens.
 
III
A totz jorns m'es pres enaissi
qu'anc d'aquo qu'amiey non jauzi,
ni o faray ni anc no fi,
     qu'az esciens
fas mantas res que·l cor me di:
     "Tot es niens."
 
IV
Per tal n'ai meyns de bon saber
quar vuelh so que no puesc aver,
e si·l reproviers me ditz ver
     certanamens:
"A bon coratge bon poder,
     qui's ben suffrens."
 
V
Ja no sera nuils hom ben fis
Contr'amor si non l'es aclis,
et als estranhs et als vezis
     non es consens,
et a totz sels d'aicels aizis
     obediens.
 
VI
Obediensa deu portar
a motas gens, qui vol amar, 
e coven li que sapcha far
     faigz avinens,
e que·s gart en cort de parlar
     vilanamens.
 
VII
Del vers vos dig que mais en vau
qui ben l'enten ni plus l'esgau,
que·l mot son fag tug per egau
     cominalmens,
e·l sonetz, qu'ieu mezeis me·n lau,
     bos e valens.
 
VIII
A Narbona, mas ieu no·i vau,
     sia·l prezens
mos vers, e vuelh que d'aquest lau·
    m sia guirens.
 
IX
Mon Esteve, mas ieu no·i vau,
     sia·l prezens
mos vers e vuelh que d'aquest lau
     sia guirens.

  • letto 727 volte

Pasero

I
Pos vezem de novel florir
pratz, e vergiers reverdezir,
rius e fontanas esclarzir,
auras e vens,
ben deu chascus lo joi jauzir
don es jauzens.
 
II
D’amor non dei dire mas be.
Quar no·n ai ni petit ni re?
Quar ben leu plus no m’en cove!
Pero leumens
Dona gran joi qui be·n mante
Los aizimens.
 
III
A totz jorns m’es pres enaisi
c’anc d’aquo c’amei no·m jauzi;
ni o farai, ni anc non o fi;
c’az essiens
fauc, maintas ves que·l cor me ditz:
“Tot es niens”.
 
IV
Per tal n’ai meins de bon saber
quar vueill so que non puesc aver,
e si·l reprovers me ditz ver
certanamens:
“A bon coratge bon poder”,
qui·s ben sufrens.
 
V
Ja no sera nuils hom ben fis
contr’amor, si non l’es aclis,
et als estranhs et als vezis
non es consens,
et a totz sels d’aicels aizis
obediens.
 
VI
Obediensa deu portar
a maintas gens, qui vol amar;
e cove li que sapcha far
faitz avinens
e que·s gart en cort de parlar
vilanamens.
 
VII
Del vers vos dic que mais ne vau
qui be l’enten, e n’a plus lau:
que·ls motz son faitz tug per egau
comunalmens,
e·l son, et ieu meteus m’en lau,
bos e valens.
 
VIII
A Narbona, mas ieu no·i vau,
sia·l prezens
mos vers, e vueill que d’aquest lau
me sia guirens.
 
IX
Mon Esteve, mas ieu no·i vau,
sia·l prezens
mos vers, e vueill que d’aquest lau
me sia guirens.

  • letto 768 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/edizioni-92