Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > GUGLIELMO D'AQUITANIA > EDIZIONE > Companho, farai un vers [qu'er] covinen > Edizioni

Edizioni

  • letto 1770 volte

Bond

I
     Companho, farai un vers tot covinen
     ez aura·i mais de foudatz no·i a de sen
er totz mesclatz d'amor      e de joi e de joven.
 
II
     E tenhatz lo per vilan qui no l'enten
     o qu'ins en son cor voluntiers non l'apren:
greu partir si fai d'amor      qui la trob'a son talen.
 
III
     Dos cavals ai a ma seilla ben e gen;
     bon son ez ardit per armas e valen,
mas no·ls puesc tener amdos      que l'uns l'autre no consen.
 
IV
     Si·ls pogues adomesgar a mon talen,
     ja no volgr'aillors mudar mon garnimen,
que meils for'encavalguatz      de negun home viven.
 
V
     Launs fo dels montanhiers lo plus corren,
     mas aitan fera estranheza ha longuamen
ez es tan fers e salvatges      que de bailar si defen.
 
VI
     L'autre fo noiritz sa jos, pres Cofolen,
     ez anc no vis belazor, mon essien;
aquest non er ja camjatz      no per aur ni per argen.
 
VII
     Qu'ie·l donei a son senhor poilli paisen;
     pero si·m retinc ieu tant de covenen
que s'il lo teni'un an,     qu'ieu lo tengues mais de sen.
 
VIII
     Cavalier, datz mi conseill d'un pensamen;
     anc mais no fui eisarratz de cauzimen
e no sai ab cal me tenha,     de n'Ancnes ho de n'Arsen.
 
IX
     De Gimel ai lo castel e·l mandamen,
     e per Niol fauc ergueill a tota gen;
c'ambedui me son jurat     e plevit per sagramen.
 

  • letto 772 volte

Eusebi

I
     Companho, farai un vers ... covinen, †
     et aura·i mais de foudatz no·y a de sen,
et er totz mescaltz d'Amor et de joy e de joven.
 
II
     E tenguatz lo per vilan qui no·l enten
     o dins son cor voluntiers non l'apren:
greu partir si fai d'amor qui la troba <a>talen.
 
III
     Dos cavalhs ai a ma sselha ben e gen,
     bon son et adreg per armas e valen,
e no·ls puesc amdos tener, que l'us l'autre non cossen.
 
IV
     Si·ls pogues adomesjar a mon talen,
     ja no volgr'alhors mudar mon guarnimen
que miels for'encavalguatz ce nuill ome viven. †
 
V
     Launs fon dels montaniers lo plus corren,
     mas tan fera estranhez'a longuamen
et es tan fers e salvatges que del bailar si defen.
 
VI
     L'autre fon noyritz sa jus part Cofolen,
     et anc no·n vis bellazor, mon escien:
aquest non er ja camjatz ni per aur ni per argen.
 
VII
     Qu'ie·l doney a son senhor polin payssen,
     pero si·m retinc ieu tan de covenen
que s'ilh lo tenia un an qu'ieu lo tengues mais de cen.
 
VIII
     Cavalier, datz mi cosselh d'un pessamen
     - anc mays no fuy issaratz de cauzimen -:
res non sai ab qual mi tengua, de n'Agnes o de n'Arsen.
 
IX
     De Gimel ai lo castel e·l mandamen,
     e per Niol fauc ergueill a tota gen,
c'ambedui me son jurat et plevit per sagramen.

  • letto 771 volte

Jeanroy

I
     Companho, faray un vers     [...] covinen:
     et aura·i mais de foudatz     no·y a de sen,
et er totz mescaltz d'amor     e de joy e de joven.
 
II
     E tenguatz lo per lo vilan     qui no l'enten
     o dins son cor voluntiers     [qui] non l'apren;
greu partir si fa d'amor     qui la trob'a son talen.
 
III
     Dos cavalhs ai a ma selha     ben e gen;
     bon son a dreg per armas     e valen;
mas no·ls puesc amdos tener     que l'us l'autre non cossen.
 
IV
     Si·ls pogues adomesjar     a mon talen,
     ja no volgra alhors mudar     mon guarnimen,
que miels for' encavalguatz     de nuill [autr']ome viven.
 
V
     Laüns fo dels montanhiers     lo plus corren;
     mas aitan fer' estranhez'     ha longuamen,
et es tan fers e salvatges     que del bailar si defen.
 
VI
     L'autre fo noyritz sa jus,     part Cofolen,
     et anc no·n vis bellazor     mon escien;
aquest non er ja cmajatz     ni per aur ni per argen.
 
VII
     Qu'ie·l doney a son senhor     polin payssen;
     pero si·m retinc ieu tan     de covenen
Que s'el lo teni' un an     qu'ieu lo tengues mais de cen.
 
VIII
     Cavallier, datz mi cosselh     d'un pessamen;
     anc mais no fuy issarratz     de cauzimen:
ges non sai ab qual mi tengua     de N'Agnes o de N'Arsen.
 
IX
     De Gimel ai lo castel     e·l mandamen,
     e per Niol fauc ergueill     a tota gen,
c'ambedui me son jurat     e plevit per sagramen.
 

  • letto 815 volte

Pasero

I
     Companho, farai un vers [qu’er] covinen,
     et aura·i mais de foudatz no·i a de sen
et er totz mesclatz d’amor e de joi e de joven.
 
II
     E tenhatz lo per vilan, qui no l’enten,
     qu’ins en son cor voluntiers [res] no l’apren:
greu partir si fai d’amor qui la trob’a son talen.
 
III
     Dos cavals ai a ma sselha, ben e gen;
     bon son ez ardit per armas e valen;
ma no·ls puesc tener amdos, que l’uns l’autre non consen.
 
IV
     Si·ls pogues adomesgar a mon talen
     ja no volgr’aillors mudar mon garnimen,
que meils for’encavalguatz de nuill hom e[n mon] viven.
 
V
     Launs fo dels montanhiers lo plus corren,
     mas aitan fer’estranhez’ha longuamen
ez es tan fers e salvatges, que del bailar si defen.
 
VI
     L’autre fo noiritz sa jos, pres Cofolen;
     ez anc no·n vis belazor, mon essien:
aquest non er ja camjatz, ni per aur ni per argen.
 
VII
     Qu’ie·l donei a son senhor poilli paisen,
     pero si·m retinc ieu tan de covinen
que, s’il lo tenia un an, ieu lo tengues mais de cen.
 
VIII
     Cavalier, datz mi conseill d’un pensamen:
     anc mais no fui eissaratz de cauzimen:
re no sai ab cal me tenha, de N’Agnes o de N’Arsen.
 
IX
     De Gimel ai lo castel e·l mandamen
     e per Niol fauc ergueill a tota gen:
c’ambedui me son jurat e plevit per sagramen.

  • letto 1173 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/edizioni-87