Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BEATRITZ DE DIA > EDIZIONE > Amics, en gran cossirier > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 976 volte

CANZONIERE C

  • letto 702 volte

Riproduzione fotografica

C [BNF, fr. 856] 199r [1]


C [BNF, fr. 856] 199v [2]

 

  • letto 554 volte

Edizione diplomatica

[199rb]

               
                                   Raym
  A     
Micx  baut daurenca.
          ab gran cossirier suy p(er)
          uos (et) en grai pena. e
          del mal qieu mal no mier.
  no cre que uos sentatz guaire.
  doncx per queus metetz amaire.
  pus a me laissatz tot lo mal. qar
  ab duy nol partem egual.
  D ona amors a tal mestier. pus
  dos amicx en cadena. quel mal qan
  el alegrier. senta quecx a son ue
  iaire. quieu pens e non suy gua
  baire. que la dura dolor coral.
  ai eu tota amon cabal.
  A micx sacsetz un cartier. de la
  dolor quem malmena. be uiratz
  mon en combrier. mas nous
  cal del mieu dan guaire. que
  quar no men puesc estraire. cu(m)
  quem an uos es cominal. an me
  ben o mal atretal.
  D ompna quar yst lauzengier.
  que man tout sen (et)alena. son
  uostranguoyssos guerrier. lays
  men non per talan uaire. quar
  nous suy pres quab lur braire.
  uos an bastit tal ioc mortal. q(ue)
  noy auzem iauzen iornal.
  A micx nuhl grat nous refier.
  quar ial mieus dans  uos refre
  na. de uezer me queus enqier.
  e si uos faitz plus guardaire. del

[199va]

  mieu dan quieu no uuelh fai
  re. beus tenc per sobre plus ley
  al. que no son silh del espital.
  D ona ieu tem a sobrier. quaur
  perdi e uos arena. que per dig
  de lauzengier. nostra mor tor
  nes en caire. per so dey tener en
  guaire. trop plus que uos per
  sanh marsal. quar etz la res q(ue)
  mais me ual.
  A micx tan uos sai lauzegier.
  e fait damoroza mena. quieu
  cug que de caualier. siatz deue(n)
  gutz camjaiyre. e deg uos o be(n)
  retraire. quar ben paretz que
  pessetz dal. pos del mieu pensa
  men nous cal.
  D ona ia mais espauier. no
  port ni cas ab cerena. sanc pu
  eys quem donetz estier. fuy de
  nulh autraen quistaire. ni no
  suy aital bauzaire. mas per
  enuejal deslial. mo aleuon
  em fan uenal.
  A micx creirai uos per aital.
  quaissius aya tostemps leyal.
  D ona aissi mauretz leyal.
  que iamais non pensarai dal.
  • letto 601 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                               I
                               
  A Micx  
  ab gran cossirier suy p(er)
  uos (et) en grai pena. e
   del mal qieu mal no mier.
  no cre que uos sentatz guaire.
  doncx per queus metetz amaire.
  pus a me laissatz tot lo mal. qar
  ab duy nol partem egual.
  Amicx, ab gran cossirier
  suy per vos et en grai pena,
  e del mal q’ieu mal no mier
  no cre que vos sentatz guaire.
  Doncx, per que ·us metetz amaire
  pus a me laissatz tot lo mal?
  qar ab duy no ·l partem egual?
                                               II
  D ona amors a tal mestier. pus
  dos amicx en cadena. quel mal qan
  el alegrier. senta quecx a son ue
  iaire. quieu pens e non suy gua
  baire. que la dura dolor coral.
  ai eu tota amon cabal.
  Dona, Amors a tal mestier
  pus dos amicx encadena,
  que ·l mal q’an e l’alegrier
  senta quecx a son veiaire;
  qu’ieu pens - e non suy guabaire  –
  que la dura dolor coral
  ai eu tota a mon cabal.
                                              III
  A micx sacsetz un cartier. de la
  dolor quem malmena. be uiratz
  mon en combrier. mas nous
  cal del mieu dan guaire. que
  quar no men puesc estraire. cu(m)
  quem an uos es cominal. an me
  ben o mal atretal.
  Amicx, s’acsetz un cartier
  de la dolor que ·m malmena
  be viratz mon en combrier,
  mas no ·us cal del mieu dan guaire
  que - quar no m’en puesc estraire –
  cum que ·m an, vos es cominal,
  an me ben o mal atretal.
                                              IV
  D ompna quar yst lauzengier.
  que man tout sen (et)alena. son
  uostranguoyssos guerrier. lays
  men non per talan uaire. quar
  nous suy pres quab lur braire.
  uos an bastit tal ioc mortal. q(ue)
  noy auzem iauzen iornal.
  Dompna, quar yst lauzengier
  que m’an tout sen et alena
  son vostr’anguoyssos guerrier
  lays m’en non per talan vaire,
  qu’ar no ·us suy pres; qu’ab lur braire
  vos an bastit tal ioc mortal
  que no yauzem iauzen iornal.
                                                V
  A micx nuhl grat nous refier.
  quar ial mieus dans  uos refre
  na. de uezer me queus enqier.
  e si uos faitz plus guardaire. del
  mieu dan quieu no uuelh fai
  re. beus tenc per sobre plus ley
  al. que no son silh del espital.
  Amicx, nuhl grat no ·us refier
  quar ia ·l mieus dans  vos refrena
  de vezer me, que ·us enqier;
  e si vos faitz plus guardaire
  del mieu dan qu’ieu no vuelh faire,
  be ·us tenc per sobreplus leyal
  que no son silh de l’Espital.
                                               VI
  D ona ieu tem a sobrier. quaur
  perdi e uos arena. que per dig
  de lauzengier. nostra mor tor
  nes en caire. per so dey tener en
  guaire. trop plus que uos per
  sanh marsal. quar etz la res q(ue)
  mais me ual.
  Dona, ieu tem a sobrier
  qu’aur perdi e vos arena,
  que per dig de lauzengier
  nostr’amor tornes en caire;
  per so dey tener en guaire
  trop plus que vos, per Sanh Marsal,
  quar etz la res que mais me val.
                                             VII
  A micx tan uos sai lauzegier.
  e fait damoroza mena. quieu
  cug que de caualier. siatz deue(n)
  gutz camjaiyre. e deg uos o be(n)
  retraire. quar ben paretz que
  pessetz dal. pos del mieu pensa
  men nous cal.
  Amicx tan vos sai lauzegier
  e fait d’amoroza mena
  qu’ieu cug que de cavalier
  siatz devengutz camjaiyre;
  e deg vos o ben retraire,
  quar ben paretz que pessetz d’al
  pos del mieu pensamen no ·us cal.
                                              VIII
  D ona ia mais espauier. no
  port ni cas ab cerena. sanc pu
  eys quem donetz estier. fuy de
  nulh autraen quistaire. ni no
  suy aital bauzaire. mas per
  enuejal deslial. mo aleuon
  em fan uenal.
  Dona, ia mais espavier
  no port ni cas ab cerena
  s’anc pueys que ·m donetz estier
  fuy de nulh autra enquistaire,
  ni no suy aital bauzaire;
  mas per enveja ·l deslial
  m’o alevon e ·m fan venal.
                                               IX
  A micx creirai uos per aital.
  quaissius aya tostemps leyal.
  Amicx, creirai vos per aital
  qu’aissi ·us aya tostemps leyal.
                                                X
  D ona aissi mauretz leyal.
  que iamais non pensarai dal.
  Dona, aissi m’auretz leyal
  que iamais non pensarai d’al.
  • letto 581 volte

CANZONIERE D

  • letto 677 volte

Riproduzione fotografica

D [Modena, Bibl. Estense, α R 4 4]  90r

D [Modena,  Bibl . Estense, α R 4 4]  90v

  • letto 497 volte

Edizione diplomatica

[90rb]

  Rambaut daurenga.
  A mics en gran cossirier. Sui p(er) uos
      (et) en gran pena. Edel mal quieu
      en soffier. Non cre que uos sen
  taz gaire. Doncs p(er) q(ue)us meteiz amaire:
  puois ami laissatz los mals. q(ue) am duj
  nol partim egal.
  D onna amors atal mistier. pois dos a
      mics en cadena. Quel mal quan ela
  legrier. Sen puois qen soles ueiaire. Qi
  eu pes eno(n) sui gabaire. Que la dura do
  lor coral. ai eu tota a mon cabal.
  A mics sancses un cartier. de la dolon
      quem malmena. Ben uiratz mon en
  combrier. Mas nous cal del mal meu trai
  re. Que car nom(en) puosc estraire. Con q(ue)m
  an non es comunal. An be omal atre
  tal.
  D o(n)na car ist lausengier. Quem tolo(n)
  ses alena. Som mostrangoisos geri
  er. lais men no p(er) talen uaire. Car no(n)
  aus plus braire. Nos an bastit tal iuec
  mortal. q(ue) no(n) iausen iornal.
  A mics nuils grat nous refier. Car lo
  mien dans  uos afrena. De uezer me
  queus nen quier. Esi uos fatz puois ga
  ire del meu dan queu no uuoill faire
  beus tenc p(er) sobre leial q(ue) no son cel de

[90va]

  lo spital.
  D onna eu tem a sobrier. Car aur p(er)
      di euos arena. Que p(er)di de fals
  parlier. Nostramors tornes caire. P(er)
  ço dei tener en caire. plus que uos p(er)
  sen marzal. Car es aco q(ue) mais ual.
  A mics tan uos
    sai leugier. Eus faitz damorosa
  mena. Que tem que de caualier. si
  atz deuengut camiaire. Edei uos ob
  eretraire. Car ben sai q(ue) penses dal. pu
  ois del meu pessamen nous cal.
  D omna iamais osparuier. no(n) port
      ni cas ab serena. Sanc puois sui p(er)
  nuils mostrier. De nuil autra en quista
  ire. Ni no son aital bausaire. Mai q(ue)
  p(er) en ueia mortal. Mo aleuon enfan
  uenal.
  A mics creirai ue(..) p(er) aital. qen asius
      aia uenal.
  D onna aissimaurez leial. que ia ma
   is non penssarai dal.
  • letto 717 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                               I
  A mics en gran  cossirier . Sui p(er)  uos
      (et) en gran pena. Edel mal quieu
      en soffier. Non cre que uos sen
  taz gaire. Doncs p(er) q(ue)us meteiz amaire:
  puois ami laissatz los mals. q(ue) am duj
  nol partim egal.
  Amics, en gran cossirier
  sui per vos et en gran pena,
  e del mal qu’ieu en soffier
  non cre que vos sentaz gaire.
  Doncs, per que ·us meteiz amaire
  puois a mi laissatz los mals?
  que amduj no ·l partim egal?
                                               II
  D onna amors atal mistier. pois dos a
      mics en cadena. Quel mal quan ela
  legrier. Sen puois qen soles ueiaire. Qi
  eu pes eno(n) sui gabaire. Que la dura do
  lor coral. ai eu tota a mon cabal.
  Donna, Amors a tal mistier
  pois dos amics encadena,
  que·l mal qu’an e l’alegrier
  sen puois qe·n soles veiaire;
  q’ieu pes – e non sui gabaire –
  que la dura dolor coral
  ai eu tota a mon cabal.
                                               III
  A mics sancses un cartier. de la dolon
      quem malmena. Ben uiratz mon en
  combrier. Mas nous cal del mal meu trai
  re. Que car nom(en) puosc estraire. Con q(ue)m
  an non es comunal. An be omal atre
  tal.
  Amics, sancses un cartier
  de la dolon que ·m malmena
  ben viratz mon encombrier,
  mas no ·us cal del mal meu traire
  que – car no m’en puosc estraire –
  con que ·m an, non es comunal,
  an be o mal atretal.
                                              IV
  D o(n)na car ist lausengier. Quem tolo(n)
  ses alena. Som mostrangoisos geri
  er. lais men no p(er) talen uaire. Car no(n)
  aus plus braire. Nos an bastit tal iuec
  mortal. q(ue) no(n) iausen iornal.
  Donna, car ist lausengier
  que ·m tolon ses alena
  son mostr’angoisos gerier
  lais m’en, no per talen vaire,
  car non aus plus braire
  nos an bastit tal iuec mortal
  que non iausen iornal.
                                           V
  A mics nuils grat nous refier. Car lo
  mien dans  uos afrena. De uezer me
  queus nen quier. Esi uos fatz puois ga
  ire del meu dan queu no uuoill faire
  beus tenc p(er) sobre leial q(ue) no son cel de
  lo spital.
  Amics, nuils grat no ·us refier
  car lo mien dans vos afrena
  de vezer me, que ·us n’en quier;
  e si vos fatz puois gaire
  del meu dan qu’eu no vuoill faire,
  be ·us tenc per sobre leial
  que no son cel de l’ Ospital.
                                          VI
  D onna eu tem a sobrier. Car aur p(er)
      di euos arena. Que p(er)di de fals
  parlier. Nostramors tornes caire. P(er)
  ço dei tener en caire. plus que uos p(er)
  sen marzal. Car es aco q(ue) mais ual.
  Donna, eu tem a sobrier
  car aur perdi e vos arena,
  que per di de fals parlier
  nostr’amors tornes caire;
  per ço dei tener en caire
  plus que vos per Sen Marzal,
  car es aco que mais val.
                                         VII
  A mics tan uos
    sai leugier. Eus faitz damorosa
  mena. Que tem que de caualier. si
  atz deuengut camiaire. Edei uos ob
  eretraire. Car ben sai q(ue) penses dal. pu
  ois del meu pessamen nous cal.
  Amics tan vos sai leugier
  eus faitz d’amorosa mena
  que tem que de cavalier
  siatz devengut camiaire;
  e dei vos o be retraire,
  car ben sai que penses d’al
  puois del meu pessamen no ·us cal.
                                       VIII
  D omna iamais osparuier. no(n) port
      ni cas ab serena. Sanc puois sui p(er)
  nuils mostrier. De nuil autra en quista
  ire. Ni no son aital bausaire. Mai q(ue)
  p(er) en ueia mortal. Mo aleuon enfan
  uenal.
  Domna, iamais osparvier
  non port ni cas ab serena
  s’anc puois sui per nuils mostrier
  de nuil autra enquistaire,
  ni no son aital bausaire;
  mai que per enveia mortal
  m’o alevon e ·n fan venal.
                                         IX
  A mics creirai ue(..) p(er) aital. qen asius
      aia uenal.
  Amics, creirai ue(…) per aital
  qe ·n asi ·us aia venal.
                                          X
  D onna aissimaurez leial. que ia ma
   is non penssarai dal.
  Donna, aissi m’aurez leial
  que ia mais non penssarai d’al.
 
  • letto 571 volte

CANZONIERE M

  • letto 715 volte

Riproduzione fotografica

M[BNF, fr. 12474] 139r [3]


M [BNF, fr. 12474] 139 [3]v [4]

  • letto 620 volte

Edizione diplomatica

[139rb]

  Raimbaud dorenia
  A Mics en gran cosirier.
  sui per uos e en grieu
  pena. e del mal qieu
  en sufier. non cug qe uos sen
  tas gaire. doncs per qeus metes
  amaire. pos a mi laissas tot lo
  mal. qar amdui no partem p(er)
  egal.
 
  D On amors ha tal mestier. pos
  .ii. amics en cadena. qel mal
  qan e la legrier. sen chascus so
  illes ueiaire. qieu pens e no sui
  gabaire. qe la dura dolor coral.
  ai ieu tota a mon cabal.
 
  A Mics sac ses un cartier. de la do
  lor quem mal mena. ben uiras
  mon en conbrier. mas nous cal
  del mieu dan gaire. qe qan no
  men puesc estraire. c(om) qe man
  uos es comunal. an me ben o
  mal atretal.
 
  D Onna qar ist lauzengier. qe 

[139va]

  man tout sen e alena. so nostr
  angoissos gerrier. lais inen no
  per talen uaire. qar nos son p(re)s
  qab lur braire. nos han basti
  tal ioc mortal. qe no iauzem
  iauzen iornal.
 
  A Mics nul gratz uos refier. q(ua)r
  le mieus ditz uos refrena. de
  uezer me qeus enqier. e si uos
  fas plus gardaire. del mieu
  qez ieu non uueilh faire. be
  us tenc per sobre plus leial. q(ue)
  no son cil del ospital.
 
  D Onna ieu tem a sobrier. qaur
  perdi uos en arena. qe p(er) ditz
  de lauzengier. nostramors
  tornes en caire. per so deg te
  ner en gaire. trop plus q(ue) uos
  per san marsal. qar es la res qi
  plus mi ual.
 
  A Mics tan uos sai aleugier. en
  fach damoroza mena. q(ue)z ieu
  cuidi de cauallier. siaz deue(n)
  gutz camiaiyre. e deg uos o
  ben retraire. qar ben pareis
  qe pensas dal. pueis del mieu

[139vb]

  pensamen nos cal.
 
  D Onna iamais esparuier. no(n)
    po(r)t ni catz ab serena. sanc
  pueis qem des ioi entier. fui
  de null autran qistaire. ni no
  sui aital bauzaire. mas per
  enueial deslial. mo aleuon
  em fan uenal.
 

  A Mics creirai uos per aital. qai
  sius aia totz temps leial.
 
  D Onna aissi maures lial. qe
  ia mais no pensarai dal.

  • letto 617 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                               I
  A Mics en gran cosirier.
  sui per uos e en grieu
  pena. e del mal qieu
  en sufier. non cug qe uos sen
  tas gaire. doncs per qeus metes
  amaire. pos a mi laissas tot lo
  mal. qar amdui no partem p(er)
  egal.
  Amics, en gran cosirier
  sui per vos e en grieu pena,
  e del mal q'ieu en sufier
  on cug qe vos sentas gaire.
  doncs, per qe·us metes amaire
  pos a mi laissas tot lo mal?
  Qar amdui no partem per egal?
                                               II
  D On amors ha tal mestier. pos
  .ii. amics en cadena. qel mal
  qan e la legrier. sen chascus so
  illes ueiaire. qieu pens e no sui
  gabaire. qe la dura dolor coral.
  ai ieu tota a mon cabal.
  Don', amors ha tal mestier
  pos .ii. amics encadena,
  qe·l mal q'an e l'alegrier
  sen chascus soilles veiaire;
  q'ieu pens - e no sui gabaire -
  qe la dura dolor coral
  ai ieu tota a mon cabal.
                                              III
  A Mics sac ses un cartier. de la do
  lor quem mal mena. ben uiras
  mon en conbrier. mas nous cal
  del mieu dan gaire. qe qan no
  men puesc estraire. c(om) qe man
  uos es comunal. an me ben o
  mal atretal.
  Amics, sacses un cartier
  de la dolor que·m malmena
  ben viras mon enconbrier,
  mas no·us cal del mieu dan gaire
  qe - qan no m'en puesc estraire -
  com qe·m an, vos es comunal,
  an me ben o mal atretal.
                                              IV
  D Onna qar ist lauzengier. qe 
  man tout sen e alena. so nostr
  angoissos gerrier. lais men no
  per talen uaire. qar nos son p(re)s
  qab lur braire. nos han basti
  tal ioc mortal. qe no iauzem
  iauzen iornal.
  Donna, qar ist lauzengier
  qe m'an tout sen e alena
  so nostr'angoissos gerrier
  lais m'en no per talen vaire,
  q'ar nos son pres; q'ab lur braire
  nos han basti tal ioc mortal
  qe no iauzem iauzen iornal.
                                              V
  A Mics nul gratz uos refier. q(ua)r
  le mieus ditz uos refrena. de
  uezer me qeus enqier. e si uos
  fas plus gardaire. del mieu
  qez ieu non uueilh faire. be
  us tenc per sobre plus leial. q(ue)
  no son cil del ospital.
  Amics, nul gratz vos refier
  quar le mieus ditz vos refrena
  de vezer me qe·us enqier;
  e si vos fas plus gardaire
  del mieu qez ieu non vueilh faire,
  be·us tenc per sobreplus leial
  que no son cil de l'Ospital.
                                            VI
  D Onna ieu tem a sobrier. qaur
  perdi uos en arena. qe p(er) ditz
  de lauzengier. nostramors
  tornes en caire. per so deg te
  ner en gaire. trop plus q(ue) uos
  per san marsal. qar es la res qi
  plus mi ual.
  Donna, ieu tem a sobrier
  q'aur perdi vos en arena,
  qe per ditz de lauzengier
  nostr'amors tornes en caire;
  per so deg tener en gaire
  trop plus que vos, per San Marsal,
  qar es la res qi plus mi val.
                                           VII
  A Mics tan uos sai aleugier. en
  fach damoroza mena. q(ue)z ieu
  cuidi de cauallier. siaz deue(n)
  gutz camiaiyre. e deg uos o
  ben retraire. qar ben pareis
  qe pensas dal. pueis del mieu
  pensamen nos cal.
  Amics, tan vos sai aleugier
  en fach d'amoroza mena
  quez ieu cuidi de cavallier
  siaz devengutz camiaiyre;
  e deg vos o ben retraire,
  qar ben pareis qe pensas d'al
  pueis del mieu pensamen nos cal.
                                           VIII
  D Onna iamais esparuier. no(n)
    po(r)t ni catz ab serena. sanc
  pueis qem des ioi entier. fui
  de null autran qistaire. ni no
  sui aital bauzaire. mas per
  enueial deslial. mo aleuon
  em fan uenal.
  Donna iamais esparvier
  non port ni catz ab serena
  s'anc pueis qe·m des ioi entier
  fui de null autr'anqistaire,
  ni no sui aital bauzaire;
  mas per enveia·l deslial
  m'o alevon e·m fan venal.
                                             IX
  A Mics creirai uos per aital. qai
  sius aia totz temps leial.
  Amics, creirai vos per aital
  q'aisi·us aia totz temps leial.
                                               X
  D Onna aissi maures lial. qe
  ia mais no pensarai dal.
  Donna, aissi m'aures lial
  qe ia mais no pensarai d'al.
  • letto 809 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-494

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f465.image.r=fran%C3%A7ais%20856.langEN
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f466.image.r=fran%C3%A7ais%20856.langEN
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f301.image.r=chansonnier+proven%C3%A7al+C.langEN
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f302.image.r=chansonnier+proven%C3%A7al+C.langEN