Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > ARNAUT DANIEL > EDIZIONE > Quan chai la fueilla > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 8349 volte

CANZONIERE C

  • letto 3517 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 3878 volte

Edizione diplomatica

 

  QUan chai la    daniel
  fuelha. dels aussors en
  tressims. el freg sergu
  elha. don secal uims.
  del dous refrims. ueysorzir la
  bruelha. mas ieusui prims. da
  mors qui que sen tuelha.
  Tot quant es gelha. mas ieu
  no puesc frezir. quamor nouel
  ha. mi fal cor reuerdir. no(n) dey
  fremir. quamors mi cuebrem
  cela. em fai tenir. ma ualor em
Bona es uida. pus    capdelha
ioya la mante. que tal nescri
da. cuy ges non uay tan be. no
sai quere. lar quim escrida. que
per mafe. del mielhs ai ma par
 
  De drudairia nom sai    tida.
  de re blasmar. quautruy paria.
  tornieu en razonar. ges ab sa
  par. no sai eguar ma mia. qu
  na non sai que segonda nol sia.
  No uuelh sa semble mos cors
  ab autra mor. si quen manible.
  nin uolual cap alhor. non ai
  paor. que ja selh de pon trem
  ble. naya gensor. de lieys ni
  que la semble.
  Tant pareys genta selha
  quem ten ioyos. las ge(n)sors
  trenta. uens de belhas faisos.
  ben es razos. doncas que mos
  chans senta. quar es tan pros.
  e de ric pretz manenta. ar(naut)z. 
  • letto 3541 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

QUan chai la    daniel

fuelha. dels aussors en

tressims. el freg sergu

elha. don secal uims.

del dous refrims. ueysorzir la

bruelha. mas ieusui prims. da

mors qui que sen tuelha.

Arnautz Daniel

Quan chai la fuelha 

dels aussors entressims

e.l freg s’erguelha

don seca.l vims,

del dous refrims

vey sorzir la bruelha:

mas ieu sui prims

d’amors, qui que s’en tuelha.

Tot quant es gelha. mas ieu

no puesc frezir. quamor nouel

ha. mi fal cor reuerdir. no(n) dey

fremir. quamors mi cuebrem

cela. em fai tenir. ma ualor em

Tot quant es gelha,

mas ieu no puesc frezir

qu’amor novelha

mi fa.l cor reverdir;

non dey fremir

qu’Amors mi cuebr’e.m cela

e.m fai tenir

ma valor e.m capdelha.

Bona es uida. pus    capdelha

ioya la mante. que tal nescri

da. cuy ges non uay tan be. no

sai quere. lar quim escrida. que

per mafe. del mielhs ai ma par

Bona es vida

pus ioya la mante,

que tal n'escrida

cuy ges non vay tan be;

no sai quere

lar qui.m’escrida,

que per ma fe

del mielhs ai ma partida.

De drudairia nom sai    tida.

de re blasmar. quautruy paria.

tornieu en razonar. ges ab sa

par. no sai eguar ma mia. qu

na non sai que segonda nol sia.

De drudairia  

nom sai de re blasmar,

qu’autruy paria

torn’ieu en razonar:

ges ab sa par

no sai eguar m’amia,

q’una non sai 

que segonda no.l sia.

No uuelh sa semble mos cors

ab autra mor. si quen manible.

nin uolual cap alhor. non ai

paor. que ja selh de pon trem

ble. naya gensor. de lieys ni

que la semble.

No vuelh s’asemble  

mos cors ab autr'amor,

si que.n manible

ni.n volva.l cap alhor:

non ai paor

que ja selh de Pontremble

n’aya gensor

de lieys ni que la semble.

Tant pareys genta selha

quem ten ioyos. las ge(n)sors

trenta. uens de belhas faisos.

ben es razos. doncas que mos

chans senta. quar es tan pros.

e de ric pretz manenta. ar(naut)z.

Tant pareys genta  

selha que.m ten ioyos,

las gensors trenta

vens de belhas faisos:

ben es razos

doncas que mos chans senta,

quar es tan pros

e de ric pretz manenta.

  • letto 3593 volte

CANZONIERE E

  • letto 2980 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 3154 volte

Edizione diplomatica

Can chai la fueilla. dels ausors en
tresims. elfreitz sergueilla. don
sechal uims. dels dous refrims. uei sor
dezir labrueilla. mas ieu soi prims. da
mor qui que sen tueilla.
Tot es gelat mas ieu non puesc fre
zir. camor nouela mi fal cor reuerdir.
no(n) dei fremir. camors mi cuebrem cela.
em fai tener ma ualor em cabdela.
Bones vida quan ioia la mante. que
tals mescrida. cui ges nouai tan be.
nom sai dere. coreillar qui mescrida.
que permafe del mieils ai ma partida.
De drudaria. nom sai de re blasmar.
cautrui paria. terra tornen reizarar.
ges absa par. no sai eguar. mamia. cu
na non sai. que segonda noill sia.
No uueill sasemble. mos cors abautr
amor. si quen ueial mamble. ni uolual
cap aillor. nonai paor. que ia cel depon
tremble. naia gensor. de lieis ni que la
semble.
Ges non es croia. cella cui soi amis.
de sai sauoia. plus bela nos noiris.tal
mabelis. don ieu plus ai de ioia. non
ac paris. delena sill de troia.
Tan pareis genta. cella q(ue)m te ioios.las
gensors trenta. uens debelas faisos. ben
es razos. doncas que mos chans senta.q(ua)r
es tan pros. ederic pretz manenta.
 
Vai ten chansos. denan lieis ti preze(n)ta.
que sill no fos. noi meirarnautz sente(n)ta.
  • letto 2775 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Can chai la fueilla. dels ausors en
tresims. elfreitz sergueilla. don
sechal uims. dels dous refrims. uei sor
dezir labrueilla. mas ieu soi prims. da
mor qui que sen tueilla.
Arnaut daniel.
Can chai la fueilla
dels ausors entresims
e.l freitz s’ergueilla
don secha.l vims,
dels dous refrims
vei sordezir la brueilla:
mas ieu soi prims
d’Amor, qui que s’en tueilla.
Tot es gelat mas ieu non puesc fre
zir. camor nouela mi fal cor reuerdir.
no(n) dei fremir. camors mi cuebrem cela.
em fai tener ma ualor em cabdela.
Tot es gelat, mas ieu non puesc frezir
c’amor novela mi fa.l cor reverdir;
non dei fremir
c’Amors mi cuebr’e.m cela
e.m fai tener ma valor e.m cabdela.
Bones vida quan ioia la mante. que
tals mescrida. cui ges nouai tan be.
nom sai dere. coreillar qui mescrida.
que permafe del mieils ai ma partida.
Bon’es vida quan Ioia la mante,
que tals m’escrida
cui ges no vai tan be;
no.m sai de re
coreillar qui m’escrida,
que per ma fe del mieils ai ma partida.
De drudaria. nom sai de re blasmar.
cautrui paria. terra tornen reizarar.
ges absa par. no sai eguar. mamia. cu
na non sai. que segonda noill sia.
De drudaria
no.m sai de re blasmar,
c’autrui paria
terra torn’en reizarar;
ges ab sa par
no sai eguar
m’amia
c’una non sai
que segonda no.ill sia.
No uueill sasemble. mos cors abautr
amor. si quen ueial mamble. ni uolual
cap aillor. nonai paor. que ia cel depon
tremble. naia gensor. de lieis ni que la
semble.
No vueill s’asemble
mos cors ab autr’amor
si qu’en veial m’amble
ni volva.l cap aillor:
non ai paor
que ia cel de Pontremble
n’aia gensor
de lieis ni que la semble.
Ges non es croia. cella cui soi amis.
de sai sauoia. plus bela nos noiris.tal
mabelis. don ieu plus ai de ioia. non
ac paris. delena sill de troia.
Ges non es croia
cella cui soi amis;
de sai Savoia
plus bela no.s noiris;
tal m’abelis
don ieu plus ai de ioia
non ac Paris          
d’Elena, sill de Troia.
Tan pareis genta. cella q(ue)m te ioios.las
gensors trenta. uens debelas faisos. ben
es razos. doncas que mos chans senta.q(ua)r
es tan pros. ederic pretz manenta.
Tan pareis genta
cella que.m te ioios,
las gensors trenta
vens de belas faisos:
ben es razos
doncas que mos chans senta,
quar es tan pros
e de ric pretz manenta.
Vai ten chansos. denan lieis ti preze(n)ta.
que sill no fos. noi meirarnautz sente(n)ta.
Vai t’en chansos,
denan lieis ti prezenta,
que s’ill no fos
no.i meir’Arnautz s’ententa.
  • letto 2984 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-38