Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > COLIN MUSET > EDIZIONE > Biaus Colins Musés, je me plaing d'une amor

Biaus Colins Musés, je me plaing d'une amor

Repertori: Linker 119,6; RS 1966
  
Manoscritti: C 35v-36r
  
Metrica: 10a 7'b 10a 7'b 10a 10a 10'b (MW 626,15)
  
Edizioni: Bédier 1893 p.127, XI; Bédier 1912 p. 21; Bédier 1938 p. 7; Callahan-Rosenberg 2005 p. 130; Chiamenti 2005 p. 102.

  

  • letto 964 volte

Testo e traduzione

     
I.
 
 
 
 
 
7
«Biaus Colins Musés, je me plaing d'une amor
ke longuement ai servie
de loiaul cuer, n'ains pitiet n'ainz .....
N'i pou troveir nen aïe,
S'i truis je mult semblant de grant dousor,
Maix se m'est vis ke il sont traïtor,
ke bouche et cuers ne s'i acordent mie.
Caro Colin Muset, mi lamento per un amore
che per lungo tempo ho servito
con cuore fedele, ma mai né pietà né …
non vi ho potuto trovare, né alcun aiuto,
vi trovo invece molte espressioni di dolcezza,
ma credo che siano mendaci,
poiché bocca e cuore non si accordano affatto.
     
II.
 
 
  
 
 
14
- Jaikes d'Amiens, laissiés ceste folor !
Fueis fauce druerie,
n'en biaul semblant ne vos fieis nul jor :
cil est musairs ki s'i fie !
Pues ke troveis son cuer a menteor,
se plux l'ameis, sovant duel et irour
en avereis et pix ke je ne die.
- Jacque d’Amiens, lasciate questa follia!
fuggite una relazione falsa,
e non vi fidate mai delle belle apparenze:
colui che si fida è frivolo!
Dopo che avete trovato il suo cuore menzognero
se l’amate ancora, spesso dolore e amarezza
ne avrete, e peggio di quanto potrei dire.
     
III.
 
 
 
 
 
21
- Colin Muset, ne m'iert pais deshonor,
se de li fais departie :
pues c'ai troveit son samblant tricheor,
porchaicerai moy d'amie,
car je li ai veü faire teil tour
et teil samblant et teil ensaigne aillors,
per coy je hais li et sa compaignie.
-Colin Muset, non sarà un disonore,
se mi separerò da lei:
dopo che ho trovato la sua espressione traditrice,
mi cercherò un’altra amica 
perché io le ho visto fare una tale lusinga, 
e un tale sguardo e un simile segnale ad altri,
per cui io odio lei e la sua compagnia.
     
IV.
 
 
 
 
 
28
- Jaikes d'Amiens, il n'est duels ne irour
fors ke vient de jalousie.
Povres amans souffre mainte dolor
ki baie a grant signorie,
et un usaige ont borjoises tous jors:
jai n'amerait, tant soit de grant richour,
home, c'il n'ait la borce bien gairnie.
- Jacques d’Amiens, non c’è dolore né amarezza
che non derivi dalla gelosia.
Sopporta molto dolore il povero amante
il quale ambisce a una grande signoria,
e un costume possiedono sempre le donne borghesi:
nessuna amerebbe, per quanto sia di grande ricchezza,
un uomo che non abbia la borsa ben rifornita.
     
V.
 
 
 
 
 
35
- Colins Musés, gentils dame ait honor
ke a ceu ne baie mie,
maix lai ou voit sen, prouesce et valour,  
joliveteit, cortoisie !
La fauce lais por ceu, se m'en retour
a la belle, la blonde et la millor
ki onkes fust d'amors nul jor proïe.
-Colin Muset, che abbia onore la dama gentile 
la quale non anela mai a questo,
ma tende verso là dove vede senno, prodezza e valore,
positività, cortesia!
Lascio la falsa per questa, me ne ritorno
alla bella, la bionda e la migliore
che mai alcun giorno fosse pregata d’amore.
     
VI.
 
 
 
 
 
42
- Jaikes d'Amiens, et j'arant m'en retour
as grais chaippons et a la jancellie
et as gastiauls ki sont blanc corne flor
et a trés bon vin sor lie.
As boens morcès ai donee m'amor
et as grans feus per mi ceste froidour :
faites ensi, si moinrés bone vie !
-Jacques d’Amiens, e io me ne ritorno
ai grassi capponi e alla salsa d’aglio
e ai dolcetti che sono bianchi come farina
e al vino buono e puro.
Ai buoni bocconi ho donato il mio amore
e ai grandi fuochi per questo freddo:
fate così, e trascorrerete una bella vita!
 
VII.
 
45
 
-Colin Muset, kier t'aixe et ton sejor
et je querrai d'amors joie et baudor,
car consireir d'Amors ne me puis mie.»
 
-Colin Muset, cerca il tuo agio e il tuo riposo
e io cercherò la gioia e l’allegrezza d’amore
perché mai io potrò primarmi di Amore.
  • letto 563 volte

Edizioni

  • letto 430 volte

Bédier 1893

I. 
 
 
 
 
 
7
 
II.
 
 
 
 
 
14
 
III.
 
 
 
 
 
21
 
IV.
 
 
 
 
 
28
 
V.
 
 
 
 
 
35
 
VI.
 
 
 
 
 
42
 
VII.
 
45
Colins Musés, je me plaing d'une amor
que longuement ai servie
de loial cuer, n'ains pitié ne restor
n'i poi trover nen aïe;
si truis-je molt semblans de grant douçor,
mais ce m'est vis que il sont traïtor,
que bouche et cuers ne s'i acordent mie.
 
Jaques d'Amiens, laissiés ceste folor!
Fuiés fausse druerie, 
n'en bel semblant ne vos fiés nul jor:
cil est musars qui s'i fie!
Puis que trovés son cuer a mentëor
se plus l'amés, sovent duel et iror
en averés, et plus que je ne die.
 
Colins Musés, ne m'iert pas deshonor
se de li fais departie:
puis qu'ai trové son semblant trichëor,
porchacerai moi d'amie;
car je li ai vëu faire tel tor,
et tel semblant et tel enseigne aillors:
par quoi je hais li et sa compagnie. 
 
Jaques d'Amiens, il n'est duels ne iror
fors que vient de jalousie.
Povres amans suffre mainte dolor
qui bée a grant seignorie,
et un usage ont borjoises tos jors:
ja n'ameroit, tant soit de grant richor,
homme, s'il n'a la borse bien garnie.
 
Colins Musés, gentils dame ait honor
qui a ce ne bée mie,
mais la ou voi sen, proesce et valor,
joliveté, cortoisie.
La fausse lais: por ce je m'en retor
a la bele, la blonde et la meillor
qui onques fust d0amors nul jor proiie.
 
Jaques d'Amiens, et j'errant m'en retor
aux chapons en jancellie,
et aux gastels qui sont blanc comme flor,
et a trés bon vin sor lie!
Aus bons morcels ai donée m'amor
et aus grans feus par mi ceste froidor:
faites ensi si menrés bone vie!
 
Colins Musés, quier t'aise et ton sejor
et je querrai d'amors joie et baudor:
car consirer d'Amors ne me puis mie!
 
  • letto 340 volte

Bédier 1912

I
 
 
 
 
 
7
 
II.
 
 
 
 
 
14
  
III.
 
 
 
 
 
21
  
IV.
 
 
 
 
 
28
 
V.
 
 
 
 
 
35
 
VI.
 
 
 
 
 
42
 
VII.
 
45
Colins Musès, je me plaing d'une amor
ke longuement ai servie
de loial cuer, n'ains pitié ....
n'i poi trover nen aïe,
s'i truis je moult semblanz de grant douçor,
mais ce m'est vis ke il sont traïtor,
ke bouche et cuers ne s'i acordent mie.
 
Jakes d'Amiens, laissiés ceste folor!
Fuiés fausse druerie,
n'en biau semblant ne vos fiés nul jor:
Cil est musars ki s'i fie!
Puis ke trovés son cuer a menteor,
se plus l'amés, sovant duel et irour
en averés et pis ke je ne die.
  
Colin Muset, ne m'iert pas deshonor,
se de li fais departie.
Puis c'ai trové son samblant tricheor,
porchacerai moi d'amie,
car je li ai veü faire tel tour
et tel samblant et tel ensaigne aillors,
par coi je haz li et sa compaignie.
 
Jakes d'Amiens, il n'est duels ne irour
fors ki vient de jalousie. 
Povres amans souffre mainte dolor
ki bee a grant signorie,
et un usage a borjoise tous jors:
ja n'amera, tant soit de grant richour,
home, s'il n'a la borse bien garnie.
 
Colins Musès, gentils dame ait honor,
ki a ceu ne bee mie,
mais la ou voit sen, prouesce et valour,
joliveté, cortoisie!
La fausse lais pour ceu, si m'en retour
a la belle, la blonde et la meillor
ki onkes fust d'amors nul jor proïe.
 
Jakes d'Amiens, et j'errant m'en retour
as chapons en jance aillie
et as gastiaus ki sont blanc come flor
et au tres bon vin sor lie.
As bons morsels ai donee m'amor
et as grans feus parmi ceste froidour:
faites ensi, si menrés bone vie.
 
Colin Muset, kier t'aise et ton sejor,
et je querrai d'amors joie et baudor,
car consirer d'amors ne me puis mie
  • letto 330 volte

Bédier 1938

I. 
«Biaus Colins Musés, je me plaing d'une amor
ke longuement ai servie
de loiaul cuer, n'ains pitiet n'ainz .....
N'i pou troveir nen aïe,
S'i truis je mult semblant de grant dousor,
Maix se m'est vis ke il sont traïtor,
ke bouche et cuers ne s'i acordent mie.
  
II.
- Jaikes d'Amiens, laissiés ceste folor !
Fueis fauce druerie,
n'en biaul semblant ne vos fieis nul jor :
cil est musairs ki s'i fie !
Pues ke troveis son cuer a menteor,
se plux l'ameis, sovant duel et irour
en avereis et pix ke je ne die.
  
III.
- Colin Muset, ne m'iert pais deshonor,
se de li fais departie :
pues c'ai troveit son samblant tricheor,
porchaicerai moy d'amie,
car je li ai veü faire teil tour
et teil samblant et teil ensaigne aillors,
per coy je hais li et sa compaignie.
  
IV.
- Jaikes d'Amiens, il n'est duels ne irour
fors ke vient de jalousie.
Povres amans souffre mainte dolor
ki baie a grant signorie,
et un usaige ont borjoises tous jors:
jai n'amerait, tant soit de grant richour,
home, c'il n'ait la borce bien gairnie.
  
V.
- Colins Musés, gentils dame ait honor
ke a ceu ne baie mie,
maix lai ou voit sen, prouesce et valour,  
joliveteit, cortoisie !
La fauce lais por ceu, se m'en retour
a la belle, la blonde et la millor
ki onkes fust d'amors nul jor proïe.
  
VI. 
- Jaikes d'Amiens, et j'arant m'en retour
as grais chaippons et a la jancellie
et as gastiauls ki sont blanc corne flor
et a trés bon vin sor lie.
As boens morcès ai donee m' amor
et as grans feus per mi ceste froidour :
faites ensi, si moinrés bone vie !
  
-Colin Muset, kier t'aixe et ton sejor
et je querrai d'amors joie et baudor,
car consireir d'amors ne me puis mie.»

 

  • letto 438 volte

Edizioni a confronto



 
 
 
 
 
 
 
7

Testo Bédier 1938

Biaus Colins Musés, je me plaing d'une amor
ke longuement ai servie
de loiaul cuer, n'ains pitiet n'ainz .....
N'i pou troveir nen aïe,
S'i truis je mult semblant de grant dousor,
Maix se m'est vis ke il sont traïtor,
ke bouche et cuers ne s'i acordent mie

Testo Bédier 1912

Colins Musès, je me plaing d'une amor
ke longuement ai servie
de loial cuer, n'ains pitié ....
n'i poi trover nen aïe,
s'i truis je moult semblanz de grant douçor,
mais ce m'est vis ke il sont traïtor,
ke bouche et cuers ne s'i acordent mie.

Testo Bédier 1893

Colins Musés, je me plaing d'une amor
que longuement ai servie
de loial cuer, n'ains pitié ne restor
n'i poi trover nen aïe;
si truis-je molt semblans de grant douçor,
mais ce m'est vis que il sont traïtor
que bouche et cuers ne s'i acordent mie.

 
 
 
 
 
 
14

- Jaikes d'Amiens, laissiés ceste folor !
Fueis fauce druerie,
n'en biaul semblant ne vos fieis nul jor :
cil est musairs ki s'i fie !
Pues ke troveis son cuer a menteor,
se plux l'ameis, sovant duel et irour
en avereis et pix ke je ne die.

Jakes d'Amiens, laissiés ceste folor!
Fuiés fausse druerie,
n'en biau semblant ne vos fiés nul jor:
Cil est musars ki s'i fie!
Puis ke trovés son cuer a menteor,
se plus l'amés, sovant duel et irour
en averés et pis ke je ne die.

Jaques d'Amiens, laissiés ceste folor!
Fuiés fausse druerie,
n'en bel semblant ne vos fiés nul jor:
cil est musars qui s'i fie!
Puis que trovés son cuer a mentëor
se plus l'amés, sovent duel et iror
en averés, et plus que je ne die.

 
 
 
 
 
 
21

- Colin Muset, ne m'iert pais deshonor,
se de li fais departie :
pues c'ai troveit son samblant tricheor,
porchaicerai moy d'amie,
car je li ai veü faire teil tour
et teil samblant et teil ensaigne aillors,
per coy je hais li et sa compaignie.

Colin Muset, ne m'iert pas deshonor,
se de li fais departie.
Puis c'ai trové son samblant tricheor,
porchacerai moi d'amie,
car je li ai veü faire tel tour
et tel samblant et tel ensaigne aillors,
par coi je haz li et sa compaignie.
Colins Musés, ne m'iert pas deshonor
se de li fais departie:
puis qu'ai trové son semblant trichëor,
porchacerai moi d'amie;
car je li ai vëu faire tel tor,
et tel semblant et tel enseigne aillors:
par quoi je hais li et sa compagnie

 
 
 
 
 
 
28

- Jaikes d'Amiens, il n'est duels ne irour
fors ke vient de jalousie.
Povres amans souffre mainte dolor
ki baie a grant signorie,
et un usaige ont borjoises tous jors:
jai n'amerait, tant soit de grant richour,
home, c'il n'ait la borce bien gairnie.

Jakes d'Amiens, il n'est duels ne irour
fors ki vient de jalousie.
Povres amans souffre mainte dolor
ki bee a grant signorie,
et un usage a borjoise tous jors:
ja n'amera, tant soit de grant richour,
home, s'il n'a la borse bien garnie.

Jaques d'Amiens, il n'est duels ne iror
fors que vient de jalousie.
Povres amans suffre mainte dolor
qui bée a grant seignorie,
et un usage ont borjoises tos jors:
ja n'ameroit, tant soit de grant richor,
homme, s'il n'a la borse bien garnie.

 
 
 
 
 
 
35
- Colins Musés, gentils dame ait honor
ke a ceu ne baie mie,
maix lai ou voit sen, prouesce et valour,
joliveteit, cortoisie !
La fauce lais por ceu, se m'en retour
a la belle, la blonde et la millor
ki onkes fust d'amors nul jor proïe.

Colins Musès, gentils dame ait honor,
ki a ceu ne bee mie,
mais la ou voit sen, prouesce et valour,
joliveté, cortoisie!
La fausse lais pour ceu, si m'en retour
a la belle, la blonde et la meillor
ki onkes fust d'amors nul jor proïe.

Colins Musés, gentils dame ait honor
qui a ce ne bée mie,
mais la ou voi sen, proesce et valor,
joliveté, cortoisie.
La fausse lais: por ce je m'en retor
a la bele, la blonde et la meillor
qui onques fust d0amors nul jor proiie.

 
 
 
 
 
 
42
- Jaikes d'Amiens, et j'arant m'en retour
as grais chaippons et a la jancellie
et as gastiauls ki sont blanc corne flor
et a trés bon vin sor lie.
As boens morcès ai donee m' amor
et as grans feus per mi ceste froidour :
faites ensi, si moinrés bone vie !

Jakes d'Amiens, et j'errant m'en retour
as chapons en jance aillie
et as gastiaus ki sont blanc come flor
et au tres bon vin sor lie.
As bons morsels ai donee m'amor
et as grans feus parmi ceste froidour:
faites ensi, si menrés bone vie.

Jaques d'Amiens, et j'errant m'en retor
aux chapons en jancellie,
et aux gastels qui sont blanc comme flor,
et a trés bon vin sor lie!
Aus bons morcels ai donée m'amor
et aus grans feus par mi ceste froidor:
faites ensi si menrés bone vie!

 
 
45
-Colin Muset, kier t'aixe et ton sejor
et je querrai d'amors joie et baudor,
car consireir d'amors ne me puis mie.»

Colin Muset, kier t'aise et ton sejor,
et je querrai d'amors joie et baudor,
car consirer d'amors ne me puis mie

Colins Musés, quier t'aise et ton sejor
et je querrai d'amors joie et baudor:
car consirer d'Amors ne me puis mie!

  • letto 349 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 544 volte

CANZONIERE C

  • letto 504 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]
  

  • letto 433 volte

Edizione diplomatica

[c. 35v]
  

jaikes
damiens       B iaus Colins Muses ie me plaing dune amor ke lons ai seruie.
                         
                      de loiaul cuer nains pitiet ni pou troueir. nen aie. si truis ie m(u)lt semblant
  
                      de grant dousor. maix ce mest uis ke il sont traitor. ke bouche (et) cuers ne si
                                               I aikes damiens laissies ceste folor. fueis fauce druerie. ne(n)
                                               biaul semblant ne uos fieis nul ior. cil est musairs ki si fie.
                      acordent mie.   pues ke troueis son cuer amenteor. se plux lameis souant
duel (et) irour. en auereis (et) pix ke ie ne die. C olin muset ne miert pais
deshonor. se de li fais departie. pues cai troueit son samblant tricheor. porchai
cerai moy damie. car ie li ai ueu faire teil tour. (et) teil samblant (et) teil ensaigne
aillors. per coy ie hais li (et) sa compaignie. I aikes damiens il nest duels ne
irour. fors ke uient de ialousie. poures amans souffre mainte dolor. ki baie
agrant signorie. (et) un usaige ont borioises tous jours. iai namerait tant soit
de grant richour. home cil nait la borce bien garnie. C olins Muses gen-
tils dame ait honor. ke a ceu ne baie mie. maix lai ou uoit sen prouesce
(et) ualour. ioliueteit cortoisie. la fauce lais por ceu se men retour. alabelle
la blonde (et) la millor. ki onkes fust damors nul ior proie. I aikes damiens
(et) iarant men retour. as grais chaippons (et) ala jancellie. (et) as gastiauls ki sont
blanc come flor. (et) a tres boen uin sor lie. as boens morces ai donee mamor. (et)
as grans feus permi ceste froidour. faites ensi si moinres bone uie. C olin
Muset kier taixe (et) ton seior. (et) ie querrai damors ioie (et) baudor. car consireir

 

[c. 36r]  

damors ne me puis mie.
  • letto 478 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
B iaus Colins Muses ie me plaing dune amor ke lons ai seruie.
de loiaul cuer nains pitiet ni pou troueir. nen aie. si truis ie m(u)lt semblant
de grant dousor. maix ce mest uis ke il sont traitor. ke bouche (et) cuers ne si
acordent mie. 
«Biaus Colins Musés, je me plaing d'une amor
ke lons ai servie
de loiaul cuer, n'ains pitiet [...]
n'i pou troveir nen aïe,
s'i truis je mult semblant de grant dousor,
maix ce m'est vis ke il sont traitor,
ke bouche et cuers ne s'i acordent mie.
  II
I aikes damiens laissies ceste folor. fueis fauce druerie. ne(n)
biaul semblant ne uos fieis nul ior. cil est musairs ki si fie.
pues ke troueis son cuer amenteor. se plux lameis souant
duel (et) irour. en auereis (et) pix ke ie ne die.
Jaikes d'Amiens, laissiés ceste folor!
fueis fauce druerie,
n'en biaul semblant ne vos fieis nul jor :
cil est musairs ki s'i fie! 
Pues ke troveis son cuer a menteor,
se plux l'ameis, sovant duel et irour
en avereis et pix ke je ne die.
  III
C olin muset ne miert pais
deshonor. se de li fais departie. pues cai troueit son samblant tricheor. porchai
cerai moy damie. car ie li ai ueu faire teil tour. (et) teil samblant (et) teil ensaigne
aillors. per coy ie hais li (et) sa compaignie.
Colin Muset, ne m'iert pais deshonor,
se de li fais departie:
pues c'ai troveit son samblant tricheor,
porchaicerai moy d'amie, 
car je li ai veü faire teil tour
et teil samblant et teil ensaigne aillors,
per coy je hais li et sa compaignie.
  IV
I aikes damiens il nest duels ne
irour. fors ke uient de ialousie. poures amans souffre mainte dolor. ki baie
agrant signorie. (et) un usaige ont borioises tous jours. iai namerait tant soit
de grant richour. home cil nait la borce bien garnie.
Jaikes d'Amiens, il n'est duels ne irour
fors ke vient de jalousie.
povres amans souffre mainte dolor
ki baie a grant signorie, 
et un usaige ont borjoises tous jors:
jai n'amerait, tant soit de grant richour,
home, c'il n'ait la borce bien gairnie.
  V
C olins Muses ge-
tils dame ait honor. ke a ceu ne baie mie. maix lai ou uoit sen prouesce
(et) ualour. ioliueteit cortoisie. la fauce lais por ceu se men retour. alabelle
la blonde (et) la millor. ki onkes fust damors nul ior proie. 
Colins Musés, gentils dame ait honor
ke a ceu ne baie mie,
maix lai ou voit sen, prouesce et valour,
Joliveteit, cortoisie! 
La fauce lais por ceu, se m'en retour
a la belle, la blonde et la millor
ki onkes fust d'amors nul jor proïe.
  VI
I aikes damiens
(et) iarant men retour. as grais chaippons (et) ala jancellie. (et) as gastiauls ki sont
blanc come flor. (et) a tres boen uin sor lie. as boens morces ai donee mamor. (et)
as grans feus permi ceste froidour. faites ensi si moinres bone uie. 
Jaikes d'Amiens, et j'arant m'en retour
as grais chaippons et a la jancellie
et as gastiauls ki sont blanc come flor
et a trés boen vin sor lie.
As boens morcès ai donee m'amor
et as grans feus per mi ceste froidour:
faites ensi, si moinrés bone vie!
  VII
C olin
Muset kier taixe (et) ton seior. (et) ie querrai damors ioie (et) baudor. car consireir
damors ne me puis mie.
Colin Muset, kier t'aixe et ton sejor
et je querrai d'amors joie et baudor,
car consireir d'amors ne me puis mie.»
  • letto 491 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/biaus-colins-mus%C3%A9s-je-me-plaing-dune-amor

Links:
[1] https://www.e-codices.unifr.ch/en/bbb/0389/35v/0/Sequence-2614