Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > COLIN MUSET > EDIZIONE > Volez oïr la muse Muset ?

Volez oïr la muse Muset ?

Repertori: Linker 44,17; RS 966
  
Manoscritti: K 238-239; N 116r-v; X 162r-v
  
Metrica: 8a 8a 8a 4b 8a 4b 8a 4b 8a 4b 4c 5c 4c 5d 4c 5c 4c 5d 5d (MW 183,1)
  
Edizioni: Bédier 1893 p. 65; Bédier 1912 p. 1; Bédier 1938 p.1; Callahan-Rosenberg 2005 p. 112; Chiamenti 2005 p. 42
 

  • letto 960 volte

Testo e traduzione

  Testo Bédier 1938
 
 
I.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19
Volez oir la muse Muset?
En mai fu fete, un matinet,
en un vergier flori, verdet,
au point du jour,
ou chantoient cil oiselet
par grant baudour.
Et j’alai fere un chapelet
en la verdor.
Je le fis bel et cointe et net
et plain de flor.
Une dancele
avenant at mult bele
gente pucele,
bouchete riant,
qui me rapele:
«Viens ça! Si viele 
[……………. –ele]
ta muse en chantant
tant mignotement!»
Volete ascoltare la musa di Muset?
In maggio fu composta, una mattina,
in un prato fiorito, verdeggiante,
in un punto del giorno
ove gli uccellini cantavano
in grande allegria.
Andai a fare un cappellino
nella verzura.
Lo feci bello e grazioso, elegante
e pieno di fiori.
Una donzella
Avvenente e molto bella
pulzella nobile,
boccuccia ridente,
che mi chiama:
«Vieni qui! Suona la viella
[……………………………] 
La tua musetta cantando 
tanto maliziosamente!»
     
II.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 38
J’alai a li el praelet
atout la vïele et l’archet.
Si li ai chanté le muset
par grant amour:
«J’ai mis mon cuer en si bon cuer
Espris d’Amours …»
Et quant je vi son chief blondet
et sa color
et son gent cors amoreuset
et si d’ator,
mon cuer sautele
pour la damoisele.
Mult renouvele
ma joie souvent.
Ele ot gounele
de drap de Castele
qui restencele.
Douz Deus, je l’aim tant
de cuer loiaument!
Andai da lei sul praticello
con tutta la viella e l’archetto.
a lei ho cantato la musetta
con tanto amore:
«Ho messo il mio cuore nel suo buon cuore
preso d’Amore…»
e quando vidi il suo capo biondetto
e il suo colore
e il suo nobile corpo amoroso
e così adornato,
il mio cuore saltella
per la damigella.
Molto spesso si rinnova
la mia gioia.
Lei aveva una gonnella 
di drappo di Castiglia 
che brilla.
Oh Dio, io l’amo tanto
Lealmente di cuore!
     
III.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 56
Quant j’oi devant li vïelé
pour avoir s’amour et son gré,
elle m’a bien guerredoné,
soe merci,
d’un besier a ma volenté,
Deus! que j’aim si!II.
Et autre chose m’a donné
com son ami
que j’avoie tant desirré.
Or m’est meri!
Plus sui en joie
que je ne soloie,
quant cele est moie
que je tant desir.
Je n’en prendroie
n’avoir ne mounoie,
pour riens que voie
ne m’en qier partir;
ançois vueil morir.
Quando suono la viella
Per avere il suo amore e la sua gratitudine,
lei mi ha ben ricompensato,
sua grazia,
con tenerezze a mia volontà,
Dio! Quanto la amo!
E mi ha donato un’altra cosa
come suo amico,
che avevo tanto desiderato. 
Ora sono ricompensato!
Sono più gioioso
di quanto sia mai stato,
quando lei è mia
quella che tanto desidero.
Io non prenderei
né averi né denari,
per nulla che veda
né desidero andarmene;
piuttosto vorrei morire!
     
IV.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
75
Or a Colin Muset musé
et s’a a devise chanté
pour la bele au vis coloré,
de cuer joli.
Maint bon morsel li a doné
gel vous affi
et de bon vin fort a son gré,
et departi.
Ensi a son siecle mené
jusques ici.
Oncor dognoie
en chantant maine joie,
mult se cointoie,
qu’Amors veut servir,
si a grant joie
el vergier ou dognoie,
bien se conroie.
Bon vin fet venir
trestout a loisir.
Ora Colin Muset ha suonato la musetta
e ha cantato a volontà
per la bella dal viso splendente
di cuore gioioso.
Lei ha donato lui molti buoni bocconi
ve lo garantisco
e del buon vino forte a volontà
e si allontanò.
Ecco come ha condotto il suo tempo
fino ad ora.
Ancora corteggia
nel canto trova la gioia,
molto si agghinda
poiché vuole servire Amore.
Così con una grande gioia
nel giardino dove corteggia,
ben si agghinda,
fa portare buon vino 
tutto a volontà
.
  • letto 789 volte

Edizioni

  • letto 727 volte

Bédier 1938

I.
Volez oïr la muse Muset? 
en mai fu fete, un matinet, 
en un vergier flori, verdet, 
au point du jour 
ou chantoient cil oiselet 
par grant baudor, 
et j'alai fere un chapelet 
en la verdor. 
Je le fis bel et cointe et net 
et plain de flor. 
Une dancele 
avenant et mult bele, 
gente pucele, 
bouchete riant 
qui me rapele: 
- vien ça, si viele 
[...] 
ta muse en chantant 
tant mignotement! -
  
II.
J'alai a li el praelet 
atout la viele et l'archet, 
si li ai chanté le muset 
par grant amour: 
- j'ai mis mon cuer en si bon cuer 
espris d'amors
[...] -, 
et quant je vi son chief blondet 
et sa color 
et son gent cors amoreuset 
et si d'ator, 
mon cuer sautele 
pour la damoisele; 
mult renouvele 
ma joie souvent. 
Ele ot gounele 
de drap de Castele, 
qui restencele. 
Douz Deus, je l'aim tant 
de cuer loiaument!
  
III.
Quant j'oi devant li vielé 
pour avoir s'amour et son gré, 
elle m'a bien guerredonné, 
soe merci, 
d'un besier a ma volenté, 
Deus! que j'aim si! 
Et autre chose m'a donné, 
com son ami, 
que j'avoie tant desirré: 
or m'est meri! 
Plus sui en joie 
que je ne soloie, 
quant cele est moie 
que je tant desir; 
je n'en prendroie 
avoir ne mounoie; 
pour riens que voie 
ne m'en qier partir: 
ançois vueil morir!
  
VI.
Or a Colin Muset musé 
et s'a a devise chanté 
pour la bele au vis coloré, 
de cuer joli. 
maint bon morsel li a doné 
et departi 
et de bon vin fort, a son gré, 
gel vous affi. 
Ensi a son siecle mené 
jusques ici: 
oncor dognoie, 
en chantant maine joie, 
mult se cointoie, 
qu'Amors veut servir, 
si a grant joie 
el vergier ou dognoie, 
bien se conroie, 
bon vin fet venir 
trestout a loisir.
 

  • letto 429 volte

Edizioni a confronto



 
I.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19

Testo Bédier 1938

Volez oïr la muse Muset?
en mai fu fete, un matinet,
en un vergier flori, verdet,
au point du jour
ou chantoient cil oiselet
par grant baudor,
et j'alai fere un chapelet
en la verdor.
Je le fis bel et cointe et net
et plain de flor.
Une dancele
avenant et mult bele,
gente pucele,
bouchete riant
qui me rapele:
- vien ça, si viele
.........................
ta muse en chantant
tant mignotement! -


Testo Bédier 1912

Volez oïr la muse Muset?
En mai fu fete, un matinet
en un vergier flori, verdet,
au point du jour,
Ou chantoient cil oiselet
par grant baudor,
et j’alai fere un chapelet
en la verdor.
Je le fis bel et cointe et net
et plain de flor.
Une dancele
avenant et mult bele,
gente pucele,
bouchete riant,
qui me rapele
«Vien ça, si vïele
…………………
ta muse en chantant
tant mignotement.»

Testo Bédier 1893

Volés oïr muse Muset?
En mai fut faite un matinet,
en un vergier flori, verdet,
au point du jor,
ou chantoient cil oiselet
par grant baudor,
et j’alai faire un chapelet
en la verdor.
Je le fis bel, et cointe et net
et plain de flor.
Une dancele
avenant et molt bele
gente pucele,
bouchete riant,
qui me rapele:
«Vien ça, me dist ele,
si me viele

ta muse, en chantant
tant mignotement.»


II.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
38

J'alai a li el praelet
atout la viele et l'archet,
si li ai chanté le muset
par grant amour:
- j'ai mis mon cuer en si bon cuer
espris d'amors [...] -,
et quant je vi son chief blondet
et sa color
et son gent cors amoreuset
et si d'ator,
mon cuer sautele
pour la damoisele;
mult renouvele
ma joie souvent.
Ele ot gounele
de drap de Castele,
qui restencele.
Douz Deus, je l'aim tant
de cuer loiaument!


J’alai a li el praelet
atout la vïele et l’archet,
si li ai chanté le muset
par grant amour:
«j’ai mis mon cuer en si bon cuer
espris d’amors…»
Et quant je vi son chief blondet
et sa color
et son gent cors amoreuset
et si d’ator,
mon cuer sautele
pour la damoisele;
mult renouvele
ma joie souvent.
eleo t gounele
de drap de Castele
qui restencele.
Douz Deus, je l’aim tant
de cuer loiaument!


J’alai a li el praelet
a tot la viele et l’archet,
si li ai chanté le muset
par grant amor.
J’ai mis mon cuer en si bon get
espris d’amor,
et quant je vi son chief blondet
et sa color,
et son gent cors amoreuset
et si d’ator,
mes cuers sautele
por la damoisele;
molt renovele
ma joie sovent.
Ele ot gonele
de drap de Castele
qui restencele…
Dous Deus, je l’aim tant,
du cuer loiaument!


III.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
57

Quant j'oi devant li vielé
pour avoir s'amour et son gré,
elle m'a bien guerredonné,
soe merci,
d'un besier a ma volenté,
Deus! que j'aim si!
Et autre chose m'a donné,
com son ami,
que j'avoie tant desirré:
or m'est meri!
Plus sui en joie
que je ne soloie,
quant cele est moie
que je tant desir;
je n'en prendroie
avoir ne mounoie;
pour riens que voie
ne m'en qier partir:
ançois vueil morir!

Quant j’oi devant li vïelé
pour avoir s’amour et son gré,
elle m’a bien guerredoné,
soe merci,
d’un besier a ma volenté,
Deus! que j’aim si!
Et autre chose m’a donné
com son ami,
que j’avoie tant desirré:
or m’est meri!
Plus sui en joie
que je ne soloie
quant cele est moie
que je tant desir;
je n’en prendroie
n’avoir ne mounoie;
pour riens que voie
ne m’en qier partir
ançois vueil morir

Quant j’oi devant li vielé
por avoir s’amor et son gré,
ele m’a bien guerredoné,
soie merci,
d’un besier a ma volenté
Deus! que j’aim si!
Et autre chose m’a doné
Com son ami…
que j’avoie tant desiré
or m’est meri!
Plus sui en joie
que je ne soloie,
quant cele est moie
que tant desir.
Je n’en prendroie
avoir ne monoie;
por riens que voie
ne m’en quier partir,
ançois vueil morir.

IV.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
76

Or a Colin Muset musé
et s'a a devise chanté
pour la bele au vis coloré,
de cuer joli.
maint bon morsel li a doné
et departi
et de bon vin fort, a son gré,
gel vous affi.
Ensi a son siecle mené
jusques ici:
oncor dognoie,
en chantant maine joie,
mult se cointoie,
qu'Amors veut servir,
si a grant joie
el vergier ou dognoie,
bien se conroie,
bon vin fet venir
trestout a loisir.

Or a Colin Muset musé
et s’a a devise chanté
Pour la bele au vis coloré
de cuer joli.
Maint bon morsel li a doné
et departi
et de bon vin fort a son gré
gel vous affi.
Ensi a son siecle mené
Jusques ici.
Oncor dognoie,
en chantant maine joie,
mult se cointoie,
qu’Amors veut servir,
si a grant joie
el vergier ou dognoie,
bien se conroie,
bon vin fet venir
trestout a loisir.

Or a Colins Musés musé
et s’a devise chanté
por la bel eau vis coloré
de cuer joli.
Maint bon morcel li a doné
et departi,
et de bon vin fort, a son gré,
jel vos affi.
Ensi a son siecle mené
jusques ici.
Encor donoie,
en chantant mainte joie
molt se cointoie
qu’Amors veur servir,
si a grant joie,
el bergier pu donoie;
bien se conroie
bon vin fait venir
trestot a loisir.
  • letto 584 volte

Collazione

I,1
v.1
K
N
X
Volez oïr la muse Muset?
Volez oïr la muse Muset?
Volez oïr la muse Musete?
I,2
v.2
K
N
X
en mai fu fete, un matinet
en mai fu fete, un matinet,
en mai fu faite, un matinet,
I,3
v.3
K
N
X
en un vergier flori, verdet,
en un vergier flori, verdet,
en un vergier flori, verdet,
I,4
v.4
K
N
X
au point du jour
au point du jor
au point dou jor
I,5
v.5
K
N
X
ou chantoient cil oiselet
ou chantent cil oiselet
ou chantoient cil oiselet
I,6
v.6
K
N
X
par grant baudor,
par grant baudor,
par grant baudor,
I,7
v.7
K
N
X
et j'alai fere un chapelet
et j'alai fere un chapelet
et j'alai fere un chapelet
I,8
v.8
K
N
X
en la verdor.
en la verdor.
en la verdor.
I,9
v.9
K
N
X
Je le fis bel et cointe et net
Je le fis bel et cointe et net
Je le fis bel et cointe et net
I,10
v.10
K
N
X
et plain de flor.
et plain de flor.
et plain de flor.
I,11
v.11
K
N
X
Une dancele
Une dancele
Une dancele
I,12
v.12
K
N
X
avenant et mult bele,
avenant et mult bele,
avenant et mult bele,
I,13
v.13
K
N
X
gente pucele,
gente pucele,
gente pucele,
I,14
v.14
K
N
X
bouchete riant,
bouchete riant,
bouchete riant,
I,15
v.15
K
N
X
qui me rapele:
qui me rapele:
qui me rapele:
I,16
v.16
K
N
X
«Vien ça, si viele
«Vien ça, si me viele
«Vien ça, si viele
I,17
v.17
K
N
X
 
I,18
v.18
K
N
X
ta muse en chantant
ta muse en chantant
ta muse en chantant
I,19
v.19
K
N
X
tant mignotement!»
tant mignotement!»
tant mignotement!»
II,1
v.20
K
N
X
J'alai a li el praelet
J'alai a li el praelet
J'alai a li el praelet
II,2
v.21
K
N
X
a tout la viele et l'archet,
o tout la viele et l'archet,
a tout [...]       l'archet,
II,3
v.22
K
N
X
si li ai chanté le muset
si li ai chanté le muset
si li ai chanté le muset
II,4
v.23
K
N
X
par grant amour:
par grant amor:
par grant amor:
II,5
v.24
K
N
X
«J'ai mis mon cuer en si bon cuer
«J'ai mis mon cuer en si bon cors
«J'ai mis mon cuer en si bon cors
II,6
v.25
K
N
X
espris d'amors»,
espris d'amor»,
espris d'amor»,
II,7
v.26
K
N
X
et quant je vi son chief blondet
et quant je vi son chief blondet
et quant je vi son chief blondet
II,8
v.27
K
N
X
et sa color
et sa color
et sa color
II,9
v.28
K
N
X
et son gent cors amoreuset
et son gent cors amoreuset
et son gent cors amoreuset
II,10
v.29
K
N
X
et si d'ator,
et si d'ator,
et plain d'ator,
II,11
v.30
K
N
X
mon cuer sautele
mon cuer sautele
mon cuer sautele
II,12
v.31
K
N
X
pour la damoiselle;
por la damosele;
por la damoisele;
II,13
v.32
K
N
X
mult renouvele
mult me renouvele
mult renovele
II,14
v.33
K
N
X
ma joie souvent.
ma joie souvent.
ma joie souvent.
II,15
v.34
K
N
X
Ele ot gounele
Ele ot gonnele
Ele ot gonelle
II,16
v.35
K
N
X
de drap de Castele,
de drap de Chastele,
de drap de Castele,
II,17
v.36
K
N
X
qui restencele.
qui restencele.
qui restencele.
II,18
v.37
K
N
X
Douz Dex, je l'aim tant
Douz Dex, je l'aim tant
Douz Deus, je l'aim tant
II,19
v.38
K
N
X
du cuer loiaument!
du cuer loiaument!
dou cuer loiaument!
III,1
v.39
K
N
X
Quant j'oi devant li vielé
Quant j'oi devant li vielé
Quant j'ai devant li vielé
III,2
v.40
K
N
X
pour avoir s'amour et son gré,
por avoir s'amors et son gré,
por avoir s'amour et son gré,
III,3
v.41
K
N
X
elle m'a bien guerredoné,
ele m'a bien gerredoné,
elle m'a bien guerredoné,
III,4
v.42
K
N
X
soe merci,
soe merci,
soe merci,
III,5
v.43
K
N
X
d'un besier a ma volenté,
d'un besier a ma volenté,
d'un baisier a ma [...],
III,6
v.44
K
N
X
Dex! que j'aim si!
Dex! que j'aim si!
Dex! que j'aim si!
III,7
v.45
K
N
X
Et autre chose ma donné,
Et autre chose m'a doné soe,
Et autre chose [...]
III,8
v.46
K
N
X
com son ami,
con son ami,
con son ami,
III,9
v.47
K
N
X
que j'avoie tant desirré:
que j'avoie tant desirré:
que j'avoie tant desiré:
III,10
v.48
K
N
X
or m'est meri!
or m'est meri!
or m'est meri!
III,11
v.49
K
N
X
Plus sui en joie
Plus sui en joie
Plus sui en joie
III,12
v.50
K
N
X
que ie ne soloie,
que je ne soloie,
que je ne soloie,
III,13
v.51
K
N
X
quant cele est moie
quant cele est moie
quant cele est moie
III,14
v.52
K
N
X
que je tant desir;
que je tant desir;
que je tant desir;
III,15
v.53
K
N
X
je n'en prendroie
je n'en prendroie
je n'en prendoie
III,16
v.54
K
N
X
avoir ne mounoie;
avoir ne mounoie;
avoir ne mounoie;
III,17
v.55
K
N
X
pour riens que voie
por riens que voie
por riens que voie
III,18
v.56
K
N
X
ne m'en qier partir:
ne m'en quier par[...]:
ne m'en quier partir:
III,19
v.57
K
N
X
ançois vueil morir!
ançois vueil morir!
ançois vueil morir!
IV,1
v.58
K
N
X
Ore a Colin Muset musé
Or a Colin Muset musé
Or a Colin Muset musé
IV,2
v.59
K
N
X
et s'a a devise chanté
et s'a a devise chanté
et s'a a devise chanté
IV,3
v.60
K
N
X
pour la bele ai vis coloré,
por la bele au vis coloré,
por la bele au vis coloré,
IV,4
v.61
K
N
X
de cuer joli.
de cuer jolif.
de cuer joli.
IV,5
v.62
K
N
X
Maint bon morsel li a doné
Maint bon morsel li ai doné
Maint bon morsel li a doné
IV,6
v.63
K
N
X
et departi
et departi
et departi
IV,7
v.64
K
N
X
et de bon vin fort, a son gré,
et de bon vin fort, a son gré,
et de bon vin fort, a son gré,
IV,8
v.65
K
N
X
gel vous affi.
gel vous affi.
gel vous afi.
IV,9
v.66
K
N
X
Ensi a son siecle mené
Ensi a son siecle mené
Ensi a son siecle mené
IV,10
v.67
K
N
X
jusques ici:
jusques ici:
jusques ici:
IV,11
v.68
K
N
X
oncor dognoie,
oncor donoie,
encor dognoie,
IV,12
v.69
K
N
X
en chantant maine joie,
en chantant maine joie,
en chantant maine joie,
IV,13
v.70
K
N
X
mult se cointoie,
mult se cointoie,
mult se cointoie,
IV,14
v.71
K
N
X
qu'Amors veut servir,
qu'Amors veut servir,
qu'Amors veut servir,
IV,15
v.72
K
N
X
si a grant joie
si a grant joie
si a grant joie
IV,16
v.73
K
N
X
el verger ou dognoie,
el vergier ou dognoie,
el vergier ou dognoie,
IV,16
v.74
K
N
X
bien se conroie,
bien se conroie,
bien se conroie,
IV,17
v.75
K
N
X
bon vin fet venir
bun vin fet venir
bon vin fet venir
IV,18
v.76
K
N
X
trestout a loisir.
trestout a loisir.
trestout a loisir.
  • letto 767 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 735 volte

CANZONIERE K

  • letto 491 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]
  

  • letto 395 volte

Edizione diplomatica

[c. 238 B]
    

 
                                                    Colin
                                                    Muset
  
U olez oir la muse muset.
  
en mai fu fete un matinet. en
  
un uergier flori uerdet au poi(n)t
  
du iour. ou chantoient cil oise-
  
let par grant baudor. et ialai
 
fere un chapelet en la uerdor.
  
ie le fis bel et cointe et net et
  
plain de flor. une dancele aue-
  
nant et mult bele gente pu
  
cele bouchete riant. qui me
  
rapele. uien ca si uiele. ta muse

  
[c. 239 A]
  

  
  
  
en chantant. tant mignotement.
I alai ali el praelet. a tout la ui
ele et larchet. si li ai chante le mu
set par grant amour. iai mis
mon cuer en si bon cuer esp(ri)s da-
mors. et quant ie ui son chief
blondet et sa color. et son gent
cors amoreuset et si dator. mon 
cuer sautele. pour la damoisele.
mult renouuele ma ioie souue(n)t.
ele ot gounele de drap de castele. 
qui restencele douz dex ie laim
tant. du cuer loiaument. Q a(n)t
ioi deuant li uiele. pour auoir
samour et son gre. elle ma bien
guerredone soe merci. dun be
sier a ma uolente dex que iaim
si et autre chose ma donne co(m)
son ami. que iauoie tant desir-
re or mest meri.plus sui en ioie.
que ie ne soloie. quant cele est
moie que ie tant desir. ie nen
prendroie. auoir ne mounoie. 
pour riens que uoie. ne men qi-
er partir. ancois uueil morir.
O rea colin muset muse. et sa
adeuise chante. pour la bele au
uis colore de cuer ioli. maint
bon morsel li a done et departi.
et de bon uin fort a son gre gel
uous affi. ensi a son siecle mene
iusques ici. oncor dognoie. en
 

  
[c. 239 B]
  

chantant maine ioie. mult se
cointoie quamors ueut s(er)uir.
si a grant ioie. el uergier ou
dognoie. bien se conroie. bon
uin fet uenir. trestout aloisir.
 
  • letto 460 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
U olez oir la muse muset.  
en mai fu fete un matinet. en  
un uergier flori uerdet au poi(n)t
du iour. ou chantoient cil oise-  
let par grant baudor. et ialai 
fere un chapelet en la uerdor.  
ie le fis bel et cointe et net et  
plain de flor. une dancele aue-  
nant et mult bele gente pu  
cele bouchete riant. qui me  
rapele. uien ca si uiele. ta muse
en chantant. tant mignotement.
Volez oïr la muse Muset?
en mai fu fete, un matinet
en un vergier flori, verdet,
au point du jour
ou chantoient cil oiselet
par grant baudor,
et j'alai fere un chapelet
en la verdor.
Je le fis bel et cointe et net
et plain de flor. 
Une dancele
avenant et mult bele,
gente pucele,
bouchete riant,
qui me rapele:
«Vien ça, si viele
[...]
ta muse en chantant 
tant mignotement!»
  II
I alai ali el praelet. a tout la ui
ele et larchet. si li ai chante le mu
set par grant amour. iai mis
mon cuer en si bon cuer esp(ri)s da-
mors. et quant ie ui son chief
blondet et sa color. et son gent
cors amoreuset et si dator. mon 
cuer sautele. pour la damoisele.
mult renouuele ma ioie souue(n)t.
ele ot gounele de drap de castele. 
qui restencele douz dex ie laim
tant. du cuer loiaument. 
J'alai a li el praelet
a tout la viele et l'archet,
si li ai chanté le muset
par grant amour:
«J'ai mis mon cuer en si bon cuer
espris d'amors»,
et quant je vi  son chief blondet
et sa color
et son gent cors amoreuset
et si d'ator,
mon cuer sautele
pour la damoiselle;
mult renouvele
ma joie souvent.
Ele ot gounele
de drap de Castele,
qui restencele.
Douz Dex, je l'aim tant
du cuer loiaument!
  III
Q a(n)t
ioi deuant li uiele. pour auoir
samour et son gre. elle ma bien
guerredone soe merci. dun be
sier a ma uolente dex que iaim
si et autre chose ma donne co(m)
son ami. que iauoie tant desir-
re or mest meri.plus sui en ioie.
que ie ne soloie. quant cele est
moie que ie tant desir. ie nen
prendroie. auoir ne mounoie. 
pour riens que uoie. ne men qi-
er partir. ancois uueil morir.
Quant j'oi devant li vielé
pour avoir s'amour et son gré,
elle m'a bien guerredoné,
soe merci,
d'un besier a ma volenté,
Dex! que j'aim si!
Et autre chose ma donné,
com son ami,
que j'avoie tant desirré:
or m'est meri!
Plus sui en joie
que ie ne soloie,
quant cele est moie
que je tant desir;
je n'en prendroie
avoir ne mounoie;
pour riens que voie
ne m'en qier partir:
ançois vueil morir!
  IV
O rea colin muset muse. et sa
adeuise chante. pour la bele au
uis colore de cuer ioli. maint
bon morsel li a done et departi.
et de bon uin fort a son gre gel
uous affi, ensi a son siecle mene
iusques ici. oncor dognoie. en
chantant maine ioie. mult se
cointoie quamors ueut s(er)uir.
si a grant ioie. el uergier ou
dognoie. bien se conroie. bon
uin fet uenir. trestout aloisir.
Ore a Colin Muset musé
et s'a a devise chanté
pour la bele ai vis coloré
de cuer joli.
Maint bon morsel li a doné
et departi
et de bon vin fort, a son gré
gel vous affi.
Ensi a son siecle mené
jusques ici:
oncor dognoie,
en chantant maine joie,
mult se cointoie,
qu'Amors veut servir,
si a grant joie
el verger ou dognoie,
bien se conroie,
bon vin fet venir
trestout a loisir.
 
  • letto 391 volte

CANZONIERE N

  • letto 456 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]
  

  • letto 412 volte

Edizione diplomatica

[c. 116r A]
    

Colin
muset
  

             U  oulez oir lamuse
   
   
   
             muset enmai fu fete un.

  
[c. 116r  B]
  

   
    
   
matinet en un uergier flo
  
ri uerdet. aupoint duior
  
ou chantent cil oiselet. par
  
grant baudor. (et)ialai fere
  
un chapelet en la uerdor
  
iele fis bel (et) cointe (et) net.
  
(et) plain de flor. une dancele
  
auenant (et) m(u)lt bele gente
    

pucele bouchete riant. qui
  

me rapele. uienca sime uiele
  
tamuse en chantant ta(n)t migno
  
                                        tem(en)t.

  
[c. 116v C]
  

I  alai ali el praelet. otout
lauiele (et) larchet. si li ai chante
lemuset. par grant amor. iai 
mis mon cuer en si bon cors es
pris damor. (et) q(ua)nt ieui son chi
ef blondet. (et) sacolor (et) songe(n)t
cors amoreuset (et) si dator. mo(n)
cuer sautele por ladamosele.
m(u)lt me renouuele maioie
souuent. ele ot gonnele de 
drap de chastele. qui resten
cele douz dex ielaim tant
du cuer loiaument. Q ua(n)t
ioi deuant li uiele. por auoir
samors (et) songre. ele ma b(ie)n g(er)
redone soe merci. dun besier
amauolente. dex que iaim si
(et) autre chose ma done soe
conson ami. que iauoie tant
desirre ormest meri. plus
sui enioie que ie ne soloie.
quant cele est moie. que ie
tant desir. ienenprendroie
auoir ne monoie. por riens
que uoie. ne men quier par
ancois uueil morir. O r a co
lin muset muse. (et) sa a deuise
chante. por la bele auuis co
lore de cuer iolif maint bon
morsel liaidone. (et) departi
(et) debon uin fort ason gre.
 

 
[c. 116v D]
    

gel uos affi. ensi a son siecle
mene iusquesici. oncor do
noie en chantant maine
ioie. m(u)lt se cointoie. quam(or)s
ueut seruir si agrant ioie 
el uergier ou donoie. b(ie)n se
conroie bun uin fet uenir
trestout aloisir
  • letto 368 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
U  oulez oir lamuse
muset enmai fu fete un.
matinet en un uergier flo
ri uerdet. aupoint duior
ou chantent cil oiselet. par
grant baudor. (et)ialai fere
un chapelet en la uerdor
iele fis bel (et) cointe (et) net.
(et) plain de flor. une dancele
auenant (et) m(u)lt bele gente
pucele bouchete riant. qui
me rapele. uienca sime uiele
tamuse en chantant ta(n)t migno
                                        tem(en)t.
Volez oïr la muse Muset?
en mai fu fete, un matinet,
en un vergier flori, verdet,
au point du jor
ou chantent cil oiselet
par grant baudor,
et j'alai fere un chapelet
en la verdor.
Je le fis bel et cointe et net
et plain de flor.
Une dancele
avenant et mult bele,
gente pucele,
bouchete riant,
qui me rapele:
«Vien ça, si me viele
[...]
ta muse en chantant
tant mignotement!»
  II
I  alai ali el praelet. otout
lauiele (et) larchet. si li ai chante
lemuset. par grant amor. iai 
mis mon cuer en si bon cors es
pris damor. (et) q(ua)nt ieui son chi
ef blondet. (et) sacolor (et) songe(n)t
cors amoreuset (et) si dator. mo(n)
cuer sautele por ladamosele.
m(u)lt me renouuele maioie
souuent. ele ot gonnele de 
drap de chastele. qui resten
cele douz dex ielaim tant
du cuer loiaument.
J'alai a li el praelet
o tout la viele et l'archet,
si li ai chanté le muset
par grant amor:
«J'ai mis mon cuer en si bon cors
espris d'amors»,
et quant je vi son chief blondet
et sa color
et son gent cors amoreuset
et si d'ator,
mon cuer sautele
por la damosele;
mult me renouvele
ma joie souvent.
Ele ot gonnele
de drap de Chastele,
qui restencele.
Douz Dex, je l'aim tant
du cuer loiaument!
 
  III
Q ua(n)t
ioi deuant li uiele. por auoir
samors (et) songre. ele ma b(ie)n g(er)
redone soe merci. dun besier
amaulente. dex que iaim si
(et) autre chose ma done soe
conson ami. que iauoie tant
desirre ormest meri. plus
sui enioie que ie ne soloie.
quant cele est moie. que ie
tant desir. ienenprendroie
auoir ne monoie. por riens
que uoie. ne men quier par
ancois uueil morir.
Quant j'oi devant li vielé
por avoir s'amors et son gré,
ele m'a bien gerredoné,
soe merci,
d'un besier a ma volenté,
Dex! que j'aim si!
Et autre chose m'a doné,
con son ami,
que j'avoie tant desirré:
or m'est meri!
Plus sui en joie
que je ne soloie,
quant cele est moie
que je tant desir;
je n'en prendroie
avoir ne mounoie;
por riens que voie
ne m'en quier par[...]:
ançois vueil morir!
 
  IV
O r a co
lin muset muse. (et) sa a deuise
chante. por la bele auuis co
lore de cuer iolif maint bon
morsel liaidone. (et) departi
(et) debon uin fort ason gre.
gel uos affi. ensi a son siecle
mene iusquesici. oncor do
noie en chantant maine
ioie. m(u)lt se cointoie. quam(or)s
ueut seruir si agrant ioie 
el uergier ou donoie. b(ie)n se
conroie bun uin fet uenir
trestout aloisir
Or a Colin Muset musé
et s'a a devise chanté
por la bele au vis coloré,
de cuer jolif.
Maint bon morsel li ai doné
et departi
et de bon vin fort, a son gré,
gel vous affi.
Ensi a son siecle mené
jusques ici:
oncor donoie,
en chantant maine joie,
mult se cointoie,
qu'Amors veut servir,
si a grant joie
el vergier ou dognoie,
bien se conroie,
bun vin fet venir
trestout a loisir.
  • letto 397 volte

CANZONIERE X

  • letto 487 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]
  

  • letto 375 volte

Edizione diplomatica

[c. 162r A]
    

                                                  Colin 
                                                   muset
U olez oir la muse
  
musete. en mai fu faite un
 
matinet.en un uergier flori
 
uerdet au point dou ior. ou

  
[c. 162r  B]
  

  
  
  
  
chantoient cil oiselet par
  
grant baudor. (et) ialai faire .j.
  
chapelet en lauerdor. ie le fis
  
bel (et) cointe (et) net (et) plain de
  
flor. une dancele. auenant
  
et m(u)lt bele. gente pucele bou
  
chete riant. qui me rapele.
  
uien ca si uiele. ta muse en
  
chantant. tant mignotem(en)t.

I ala ali el praelet. atout
larchet. sili ai chante le mu
set par grant amor. iai mis

  
[c. 162v C]
  

mon cuer ensi bon cors espris
damor. (et) quant ie ui son chi
ef blondet (et) sacolor. (et) songe(n)t
cors amoreuset (et) plain dator.
mon cuer sautele por la da
moisele. m(u)lt renouele ma
ioie souuent. ele ot gonelle
de drap de castele. qui restan
cele. dous dieus ie laim tant
dou cuer loiaument.
Q uant ioi deuant li uielle.
por auoir samor (et) son gre. el
le ma bien guerredone soe mer
ci. dun baisier ama. dex que
iaim si. (et) autre chose con son 
ami. que iauoie tant desirre.
or mest meri. plus sui en ioie
que ie ne soloie. quant cele est 
moie. que ie tant desir. ie nen
prendoie auoir ne mounoie. 
por riens que uoie ne men 
quier partir. ancois uueill
morir.
O r acolin muset muse. (et) sa
adevise chante. por la bele au
uis colore de cuer ioli. maint
bon morsel liadone (et) departi. 
(et) debon uin fort ason gre gel
uos afi. ensi ason siecle mene
iusques ici. encor dognoie en

 
[c. 162v D]
    

chantant maine ioie. m(u)lt se
cointoie. quamors ueut ser-
uir. sia grant ioie el uergier
ou dognoie. bien se conroie bo(n)
uin fait uenir. trestout aloissir.
  • letto 386 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
U olez oir la muse
musete. en mai fu faite un
matinet.en un uergier flori
uerdet au point dou ior. ou
chantoient cil oiselet par  
grant baudor. (et) ialai faire .j.
chapelet en lauerdor. ie le fis
bel (et) cointe (et) net (et) plain de
flor. une dancele. auenant
et m(u)lt bele. gente pucele bou  
chete riant. qui me rapele.
uien ca si uiele. ta muse en
chantant. tant mignotem(en)t.
Volez oïr la muse Musete?
en mai fu faite, un matinet,
en un vergier flori, verdet,
au point dou jor
ou chantoient cil oiselet
par grant baudor,
et j'alai fere un chapelet
en la verdor.
Je le fis bel et cointe et net
et plain de flor.
Une dancele
avenant et mult bele,
gente pucele,
bouchete riant,
qui me rapele:
«Vien ça, si viele
[...]
ta muse en chantant
tant mignotement!»
  II
I ala ali el praelet. atout
larchet. sili ai chante le mu
set par grant amor. iai mis
mon cuer ensi bon cors espris
damor. (et) quant ie ui son chi
ef blondet (et) sacolor. (et) songe(n)t
cors amoreuset (et) plain dator.
mon cuer sautele por la da
moisele. m(u)lt renouele ma
ioie souuent. ele ot gonelle
de drap de castele. qui restan
cele. dous dieus ie laim tant
dou cuer loiaument.
J'alai a li el praelet
atout [...] l'archet,
si li ai chanté le muset
par grant amor: 
«J'ai mis mon cuer en si bon cors
espris d'amor»,
et quant je vi son chief blondet
et sa color
et son gent cors amoreuset
et plain d'ator,
mon cuer sautele
por la damoisele;
mult renovele 
ma joie souvent.
Ele ot gonelle
de drap de Castele,
qui restencele.
Douz Deus, je l'aim tant
dou cuer loiaument!
  III
Q uant ioi deuant li uielle.
por auoir samor (et) son gre. el
le ma bien guerredone soe mer
ci. dun baisier ama. dex que
iaim si. (et) autre chose con son 
ami. que iauoie tant desirre.
or mest meri. plus sui en ioie
que ie ne soloie. quant cele est 
moie. que ie tant desir. ie nen
prendoie auoir ne mounoie. 
por riens que uoie ne men 
quier partir. ancois uueill
morir.
Quant j'ai devant li vielé
por avoir s'amour et son gré,
lle m'a bien guerredoné,
soe merci,
d'un baisier a ma [...],
Dex! que j'aim si!
Et autre chose [...],
con son ami,
que j'avoie tant desirré:
or m'est meri!
Plus sui en joie
que je ne soloie,
quant cele est moie
que je tant desir;
je n'en prendoie
avoir ne mounoie;
por riens que voie
ne m'en quier partir:
ançois vueil morir!
  IV
O r acolin muset muse. (et) sa
adevise chante. por la bele au
uis colore de cuer ioli. maint
bon morsel liadone (et) departi. 
(et) debon uin fort ason gre gel
uos afi. ensi ason siecle mene
iusques ici. encor dognoie en
chantant maine ioie. m(u)lt se
cointoie. quamors ueut ser-
uir. sia grant ioie el uergier
ou dognoie. bien se conroie bo(n)
uin fait uenir. trestout aloissir.
Or a Colin Muset musé
et s'a a devise chanté
por la bele au vis coloré,
de cuer joli.
Maint bon morsel li a doné
et departi
et de bon vin fort, a son gré,
gel vous afi.
Ensi a son siecle mené
jusques ici:
encor dognoie,
en chantant maine joie,
mult se cointoie,
qu'Amors veut servir,
si a grant joie
el vergier ou dognoie,
bien se conroie,
bon vin fet venir
trestout a loissir.
  • letto 370 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/volez-o%C3%AFr-la-muse-muset

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f266.image
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f241.image
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f331.image