Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > COLIN MUSET > EDIZIONE > Trop volentiers chanteroie > Tradizione manoscritta > CANZONIERE U

CANZONIERE U

  • letto 421 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]
  

  • letto 419 volte

Edizione diplomatica

[c. 63v]
  

          T rop uolentiers chanteroie se ie sauoie coment.
  
          (et) bone uie menroie se li siecles ualoit tant. qui me tor-
  
          mente forment. (et) nomporqant tote uoie chanterai
                                                                               P uis kam(or)s
          ioieusement que bone amors lo maprent.   uuet q(ue) ie
   soie liez (et) renuoisiez souent. (et) mes fins cuers si outroie
   si tres debonairement. se li siecles se Repent. nule riens
   ie ni donroie. ke bone amors me deffent. que ia naie
   cuer dolant. A m(or)s maprent (et) chastoie dun t(ro)p bel chas-
   tiement. ken (com)paignie ne uoise de nule maluaise ge(n)t.

[c. 64r ]
  

car de lor acointemant. a nul ior mielz ne ualdroie. il
sont de fol escient. au diable les comant. S e giere dex 
ie feroie lo siecle tot altrement. (et) meillor gent i metroie
car cist ni ualent neient. kant plus ont or et argent.
uair (et) gris (et) dras de soie. tant sont moins largemeta(n)t
plus q(ue) geus kusure prent. C ist siecles faut (et) desuoie
chascuns ior trop malement. (et) kant plus uos en diroie
ie ni uoi home ioiant. (et) si muere(n)t alsiment. atot mil
mars en monoie come cil q(ui) na neient. t(ro)p se mainent
folement. M on boen seignor prieroie de uuaigno(n)rut
lo uaillant. q(ue) por deu ne se recroie il fu nez en boen
croisant.molt a mis son pris auant. quil ne false ne ne
ploie. ne nule foiz ne desment. nes q(ue) piere daymant.
D e uuaignonrut la menroie a uuindemont maintena(n)t.
lo boen conte prieroie kades a lo cuer ioiant. molt
en dient bien la gent. au siecle a bien fait la uoie q(ue)
nus hom ne li deffant. tant co(m) sauront uiuant.
  • letto 454 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
T rop uolentiers chanteroie se ie sauoie coment.
(et) bone uie menroie se li siecles ualoit tant. qui me tor-
mente forment. (et) nomporqant tote uoie chanterai
ioieusement que bone amors lo maprent. 
Trop volentiers chanteroie,
se je savoie coment
et bone vie menroie,
se li siecles valoit tant,
qui me tormente forment;
et nomporqant tote voie
chanterai joieusement,
que Bone Amors lo m'aprent.
  II
P uis kam(or)s
uuet q(ue) ie
soie liez (et) renuoisiez souent. (et) mes fins cuers si outroie
si tres debonairement. se li siecles se Repent. nule riens
ie ni donroie. ke bone amors me deffent. que ia naie
cuer dolant.
Puis k'Amors vuet que je soie
liez et renvoisiez sovent
et mes fins cuers s'i outroie
si trés debonairement,
se li siecles se repent,
nule riens je n'i donroie,
ke Bone Amors me deffent
que ja n'aie cuer dolant.
  III
A m(or)s maprent (et) chastoie dun t(ro)p bel chas-
tiement. ken (com)paignie ne uoise de nule maluaise ge(n)t.
car de lor acointemant. a nul ior mielz ne ualdroie. il
sont de fol escient. au diable les comant. 
Amors m'aprent et chastoie
d'un trop bel chastiement:
k'en compaignie ne voise
de nule malvaise gent,
car de lor acointemant
a nul jor mielz ne valdroie.
Il sont de fol escient;
au diable les comant.
  IV
S e giere dex 
ie feroie lo siecle tot altrement. (et) meillor gent i metroie
car cist ni ualent neient. kant plus ont or et argent.
uair (et) gris (et) dras de soie. tant sont moins largemeta(n)t
plus q(ue) geus kusure prent. 
Se g'iere Dex, je feroie
lo siecle tot altrement
et meillor gent i metroie,
car cist n'i valent neient:
kant plus ont or et argent,
vair et gris et dras de soie,
tant sont moins largemetant,
plus que Geus k'usure prent.
  V
C ist siecles faut (et) desuoie
chascuns ior trop malement. (et) kant plus uos en diroie
ie ni uoi home ioiant. (et) si muere(n)t alsiment. atot mil
mars en monoie come cil q(ui) na neient. t(ro)p se mainent
folement. 
Cist siecles faut et desvoie
chascuns jor trop malement,
et, kant plus vos en diroie,
je n'i voi home joiant,
et si muerent alsiment
atot mil mars en monoie
come cil qui n'a neient:
trop se mainent folement!
  VI
M on boen seignor prieroie de uuaigno(n)rut
lo uaillant. q(ue) por deu ne se recroie il fu nez en boen
croisant.molt a mis son pris auant. quil ne false ne ne
ploie. ne nule foiz ne desment. nes q(ue) piere daymant.
Mon boen seignor prieroie
De Waignonrut, lo vaillant,
que, por Deu! ne se recroie:
il fu nez en boen croisant.
Molt a mis son pris avant,
qu'il ne false ne ne ploie,
ne nule foiz ne desment,
nes que piere d'aymant.
  VII
D e uuaignonrut la menroie a uuindemont maintena(n)t.
lo boen conte prieroie kades a lo cuer ioiant. molt
en dient bien la gent. au siecle a bien fait la uoie q(ue)
nus hom ne li deffant. tant co(m) sauront uiuant.
De Waignonrut la menroie
a Windemont maintenant.
lo boen conte prieroie,
k'adès a lo cuer joiant;
molt en dient bien la gent;
au siecle a bien fait sa voie,
que nus hom ne li deffant,
tant com lo savront vivant.
  • letto 427 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-u-28

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f134.image