[c. 235v]
![]() |
Colins Muzes T rop uolentiers chanteroie. se ie sauoie comant. (et) bone uie moi(n)roie. se li siecles ualoit tant. ki me tormente forment. (et) nonporcant toute P ues ca- mors ueult |
![]() |
uoie. chanterai ioiousement. ke bone amor lou maprant. ke ie soie. lies (et) renuoixies souant. (et) mes fins cuers si otroie. si tres debonairement. se li siecles se repent. nulle rien ie nen donroie. ke bone amor me def- fent. ke ie naie cuer dolant. A mors maprant (et) chaistoie. dun trop bel chaistiement. ken compaignie ne uoixe. de nulle mauaixe gent. car de lor acoentemant. a nul ior muels ne uaroie. il sont de fol essi ant. as dyables les comant. S e giere deus ie feroie lou siecle tout |
[c. 236r]
![]() |
autremant. (et) millor gent imetroie. car cist ni ualent noiant. q(ua)nt plux ont or (et) argent. uair (et) grix (et) drais de soie. tant sont moins lair ge metant. plux ke ieus usure prent. C ist siecles faut (et) desuoie. chascu(n) ior trop malemant. (et) q(ua)nt plux uos en diroie. le ni uoi home ioiant. (et) sil muerent ausiment. atout mil mairs en menoie. co(m)me |
![]() |
sil ki nait noiant. trop se moi(n)ne folement. M on boen signor proie roie de waingno(n) rut lou uaillant. ke por deu ne se recroie. il fut neis en boen croissant. m(u)lt ait son pris auant. kil ne fauce ne ne ploie. ne nulle fois ne desment. nes ke piere daiemant. |
I | |
T rop uolentiers chanteroie. se ie sauoie comant. (et) bone uie moi(n)roie. se li siecles ualoit tant. ki me tormente forment. (et) nonporcant toute uoie. chanterai ioiousement. ke bone amor lou maprant. |
Trop volentiers chanteroie, se je savoie comant et bone vie moinroie, se li siecles valoit tant, ki me tormente forment; et nonporcant toute voie, chanterai joiousement, que Bone Amor lou m’aprent. |
II | |
P ues ca- mors ueult ke ie soie. lies (et) renuoixies souant. (et) mes fins cuers si otroie. si tres debonairement. se li siecles se repent. nulle rien ie nen donroie. ke bone amor me def- fent. ke ie naie cuer dolant. |
Pues k’Amors veult que je soie lies et renvoixies sovant et mes fin cuers s’i otroie si tres debonairement, se li siecles se repent, nulle rien je nen donroie, ke Bone Amor me defent ke je n’aie cuer dolant. |
III | |
A mors maprant (et) chaistoie. dun trop bel chaistiement. ken compaignie ne uoixe. de nulle mauaixe gent. car de lor acoentemant. a nul ior muels ne uaroie. il sont de fol essi ant. as dyables les comant. |
Amors m’aprant et chaistoie d’un trop bel chaistiement: k’en compaignie ne voixe de nulle mavaixe gent, car de lor acoentemant a nul jor muel ne varoie. Il sont de fol essiant; au dyables le comant. |
IV | |
S e giere deus ie feroie lou siecle tout autremant. (et) millor gent imetroie. car cist ni ualent noiant. q(ua)nt plux ont or (et) argent. uair (et) grix (et) drais de soie. tant sont moins lair ge metant. plux ke ieus usure prent |
Se g’iere Deus, je feroie lou siecle tout autremant et millora gent i metroie, car cist n’i valent noiant: quant plux ont or et argent, vair et grix et drais de soie, tant sont moins lairgemetant plux ke Jeus usure prent. |
V | |
C ist siecles faut (et) desuoie. chascu(n) ior trop malemant. (et) q(ua)nt plux uos en diroie. le ni uoi home ioiant. (et) sil muerent ausiment. atout mil mairs en menoie. co(m)me sil ki nait noiant. trop se moi(n)ne folement. |
Cist siecles faut desvoie chascun jor trop malemant, et, quant plux vos en diroie, je n’i voi home joiant, et s’il muerent ausiment atout mil mairs en menoie comme sil ki n’ait noiant: trop se moinne folement! |
VI | |
M on boen signor proie roie de waigno(n) rut lou uaillant. ke por deu ne se recroie. il fut neis en boen croissant. m(u)lt ait son pris auant. kil ne fauce ne ne ploie. ne nulle fois ne desment. nes ke piere daiemant. |
Mon boen signor proieroie de Waignonrut, lo vaillant, ke, por Deu! ne se recroie: il fut neis en boen croissant. Mult ait son pris avant, K’il ne fauce ne ne ploie, ne nulle fois ne desment, nes ke piere d’aiemant. |
[c. 63v]
![]() |
T rop uolentiers chanteroie se ie sauoie coment. (et) bone uie menroie se li siecles ualoit tant. qui me tor- mente forment. (et) nomporqant tote uoie chanterai P uis kam(or)s ioieusement que bone amors lo maprent. uuet q(ue) ie |
![]() |
soie liez (et) renuoisiez souent. (et) mes fins cuers si outroie si tres debonairement. se li siecles se Repent. nule riens ie ni donroie. ke bone amors me deffent. que ia naie cuer dolant. A m(or)s maprent (et) chastoie dun t(ro)p bel chas- tiement. ken (com)paignie ne uoise de nule maluaise ge(n)t. |
[c. 64r ]
![]() |
car de lor acointemant. a nul ior mielz ne ualdroie. il sont de fol escient. au diable les comant. S e giere dex ie feroie lo siecle tot altrement. (et) meillor gent i metroie car cist ni ualent neient. kant plus ont or et argent. uair (et) gris (et) dras de soie. tant sont moins largemeta(n)t plus q(ue) geus kusure prent. C ist siecles faut (et) desuoie |
![]() |
chascuns ior trop malement. (et) kant plus uos en diroie ie ni uoi home ioiant. (et) si muere(n)t alsiment. atot mil mars en monoie come cil q(ui) na neient. t(ro)p se mainent folement. M on boen seignor prieroie de uuaigno(n)rut lo uaillant. q(ue) por deu ne se recroie il fu nez en boen |
![]() |
croisant.molt a mis son pris auant. quil ne false ne ne ploie. ne nule foiz ne desment. nes q(ue) piere daymant. D e uuaignonrut la menroie a uuindemont maintena(n)t. lo boen conte prieroie kades a lo cuer ioiant. molt en dient bien la gent. au siecle a bien fait la uoie q(ue) nus hom ne li deffant. tant co(m) sauront uiuant. |
I | |
T rop uolentiers chanteroie se ie sauoie coment. (et) bone uie menroie se li siecles ualoit tant. qui me tor- mente forment. (et) nomporqant tote uoie chanterai ioieusement que bone amors lo maprent. |
Trop volentiers chanteroie, se je savoie coment et bone vie menroie, se li siecles valoit tant, qui me tormente forment; et nomporqant tote voie chanterai joieusement, que Bone Amors lo m'aprent. |
II | |
P uis kam(or)s uuet q(ue) ie soie liez (et) renuoisiez souent. (et) mes fins cuers si outroie si tres debonairement. se li siecles se Repent. nule riens ie ni donroie. ke bone amors me deffent. que ia naie cuer dolant. |
Puis k'Amors vuet que je soie liez et renvoisiez sovent et mes fins cuers s'i outroie si trés debonairement, se li siecles se repent, nule riens je n'i donroie, ke Bone Amors me deffent que ja n'aie cuer dolant. |
III | |
A m(or)s maprent (et) chastoie dun t(ro)p bel chas- tiement. ken (com)paignie ne uoise de nule maluaise ge(n)t. car de lor acointemant. a nul ior mielz ne ualdroie. il sont de fol escient. au diable les comant. |
Amors m'aprent et chastoie d'un trop bel chastiement: k'en compaignie ne voise de nule malvaise gent, car de lor acointemant a nul jor mielz ne valdroie. Il sont de fol escient; au diable les comant. |
IV | |
S e giere dex ie feroie lo siecle tot altrement. (et) meillor gent i metroie car cist ni ualent neient. kant plus ont or et argent. uair (et) gris (et) dras de soie. tant sont moins largemeta(n)t plus q(ue) geus kusure prent. |
Se g'iere Dex, je feroie lo siecle tot altrement et meillor gent i metroie, car cist n'i valent neient: kant plus ont or et argent, vair et gris et dras de soie, tant sont moins largemetant, plus que Geus k'usure prent. |
V | |
C ist siecles faut (et) desuoie chascuns ior trop malement. (et) kant plus uos en diroie ie ni uoi home ioiant. (et) si muere(n)t alsiment. atot mil mars en monoie come cil q(ui) na neient. t(ro)p se mainent folement. |
Cist siecles faut et desvoie chascuns jor trop malement, et, kant plus vos en diroie, je n'i voi home joiant, et si muerent alsiment atot mil mars en monoie come cil qui n'a neient: trop se mainent folement! |
VI | |
M on boen seignor prieroie de uuaigno(n)rut lo uaillant. q(ue) por deu ne se recroie il fu nez en boen croisant.molt a mis son pris auant. quil ne false ne ne ploie. ne nule foiz ne desment. nes q(ue) piere daymant. |
Mon boen seignor prieroie De Waignonrut, lo vaillant, que, por Deu! ne se recroie: il fu nez en boen croisant. Molt a mis son pris avant, qu'il ne false ne ne ploie, ne nule foiz ne desment, nes que piere d'aymant. |
VII | |
D e uuaignonrut la menroie a uuindemont maintena(n)t. lo boen conte prieroie kades a lo cuer ioiant. molt en dient bien la gent. au siecle a bien fait la uoie q(ue) nus hom ne li deffant. tant co(m) sauront uiuant. |
De Waignonrut la menroie a Windemont maintenant. lo boen conte prieroie, k'adès a lo cuer joiant; molt en dient bien la gent; au siecle a bien fait sa voie, que nus hom ne li deffant, tant com lo savront vivant. |
Links:
[1] https://www.e-codices.unifr.ch/en/bbb/0389/235v/0/Sequence-2614
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f134.image