Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > CHRESTIEN DE TROIES > EDIZIONE > D'Amors, qui m'a tolu a moi > Tradizione manoscritta > CANZONIERE K

CANZONIERE K

  • letto 772 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh
Recueil_de_chansons_du_XIIIe_%5B...%5DTh
 
  • letto 473 volte

Edizione diplomatica

export-79.jpg Gaces
brullez

Damors qui ma tolu amoi;
 
 
na soi ne me ueut retenir. me
 
 
plaing ensi quades otroi; q(ue) de
 
 
moi face son plesir. et si ne me
 
 
repuis tenir. q(ue) ne men plaig-
 
 
ne et di por quoi. car ceus qui
 
 
la traissent uoi. souuent alor
 
 
ioie uenir. et gi fail p(ar) ma bone
                                           foi.
export-80.jpg Samors pour essaucier sa loi;
ueut ses anemis retenir. de
sens li uient si com ie croi; q(ua)s
siens ne puet ele faillir. ie qui
ne men repuis tenir. de celi
u(er)s qui me souploi. mon cuer
qui siens est li enuoi. mes de
noient la uueil seruir; se ce
li rent que ie li doi.
export-81.jpg                                       Dame
de ce que uostres sui; dites moi
se gre men saurez. nenil uoir
sonques uous conui; ainz v(os)
poise quant uous mauez. et
des que uos ne me uolez dont
sui ie uostres par ennui. mes
se ia deuez de nului merci auo-
ir si me souffrez; que ie ne sai
seruir autrui.
export-82.jpg                             Onques du
buurage ne bui; dont trista(n)
fu enpoisonnez. mes plus me
fet amer que lui; fins cuers
et bone uolentez. si men deuez
sauoir bon grez quainz de ri-
ens efforciez nen fui. fors que
tant que mes euz en crui. p(ar)
que sui en la uoie entrez; donc
ia nistrai nainc nen recrui.
export-83.jpg Merci trouuasse au mien cui-
dier; sele fust en tout le co(m)pas.
du monde la ou ie la qier; mes
bien croi quele ni est pas. onq(ue)s
ne fin onques ne las. de ma dou-
ce dame proier. proi (et) reproi sa(n)z
esploitier. conme cil qui ne set
export-84.jpg a gas; amors seruir ne losengier.
  • letto 477 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Damors qui ma tolu amoi;
 
 
na soi ne me ueut retenir. me
 
 
plaing ensi quades otroi; q(ue) de
 
 
moi face son plesir. et si ne me
 
 
repuis tenir. q(ue) ne men plaig-
 
 
ne et di por quoi. car ceus qui
 
 
la traissent uoi. souuent alor
 
 
ioie uenir. et gi fail p(ar) ma bone
                                        foi.
I.
 
D’Amors, qui m’a tolu a moi,
n’a soi ne me veut retenir,
me plaing ensi, qu’adés otroi
que de moi face son plesir.
Et si ne me repuis tenir
que ne m’en plaigne, et di por quoi:
car ceus qui la traïssent voi
souvent a lor joie venir
et g’i fail par ma bone foi.
Samors pour essaucier sa loi;
ueut ses anemis retenir. de
sens li uient si com ie croi; q(ua)s
siens ne puet ele faillir. ie qui
ne men repuis tenir. de celi
u(er)s qui me souploi. mon cuer
qui siens est li enuoi. mes de
noient la uueil seruir; se ce
li rent que ie li doi.
II.
 
S’Amors pour essaucier sa loi
veut ses anemis retenir,
de sens li vient, si com je croi,
qu’as siens ne puet ele faillir.
Je, qui ne m’en repuis tenir,
de celi vers qui me souploi,
mon cuer, qui siens est, li envoi;
mes de noient la vueil servir
se ce li rent que je li doi.
                                      Dame
de ce que uostres sui; dites moi
se gre men saurez. nenil uoir
sonques uous conui; ainz v(os)
poise quant uous mauez. et
des que uos ne me uolez dont
sui ie uostres par ennui. mes
se ia deuez de nului merci auo-
ir si me souffrez; que ie ne sai
seruir autrui.
III.
 
Dame, de ce que vostres sui,
dites moi se gre m’en savrez.
Nenil, voir s’onques vous conui,
ainz vos poise quant vous m’avez.
Et des que vos ne me volez,
dont sui je vostres par ennui.
Mes se ja devez de nului
merci avoir, si me souffrez,
que je ne sai servir autrui.
                            Onques du
buurage ne bui; dont trista(n)
fu enpoisonnez. mes plus me
fet amer que lui; fins cuers
et bone uolentez. si men deuez
sauoir bon grez quainz de ri-
ens efforciez nen fui. fors que
tant que mes euz en crui. p(ar)
que sui en la uoie entrez; donc
ia nistrai nainc nen recrui.
IV.
 
Onques du buvrage ne bui
dont Tristan fu enpoisonnez;
mes plus me fet amer que lui
fins cuers et bone volentez.
Si m’en devez savoir bon grez,
qu’ainz de riens efforciez n’en fui,
fors que tant que mes euz en crui,
par que sui en la voie entrez
donc ja n’istrai n’ainc n’en recrui.
Merci trouuasse au mien cui-
dier; sele fust en tout le co(m)pas.
du monde la ou ie la qier; mes
bien croi quele ni est pas. onq(ue)s
ne fin onques ne las. de ma dou-
ce dame proier. proi (et) reproi sa(n)z
esploitier. conme cil qui ne set
a gas; amors seruir ne losengier.
V.
 
Merci trouvasse au mien cuidier,
s’ele fust en tout le compas
du monde, la où je la qier;
mes bien croi qu’ele n’i est pas.
Onques ne fin onques ne las
de ma douce dame proier:
proi et reproi sanz esploitier,
conme cil qui ne set a gas
Amors servir ne losengier.
  • letto 430 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-k-105

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f84.item