Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > GUGLIELMO D'AQUITANIA > EDIZIONE > Farai un vers de dreit nien > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 4561 volte

CANZONIERE C

  • letto 3505 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]
[f. 230v-231r]

 

 

  • letto 3283 volte

Edizione diplomatica

[f. 230vd]

         Coms de peytius.
Farai un uers de dreyt
nien. non er de mi ni
dautra gen. non er da-
mor ni de iouen. ni de
ren au. que nans fuy trobatz
en durmen. sobre cheuau.
No sai en qual guizam fuy natz.
no suy alegres ni iratz. no suy
estrayns ni suy priuatz. ni no(n)
puesc au. quen aissi fuy de nu-
eitz fadatz. sobrun pueg au.
No sai quoram fuy endurmitz.
ni quoram uelh som no mo ditz.
perpauc nom es lo cor partitz.
dun dol corau. e no mo pretz
 

  [f. 231ra]

una soritz. per sanh marsau.
Malautz suy e tremi murir. e
ren no sai mas quan naug dir.
metge querrai al mieu albir.
e no sai tambos metges es. q(ui)m
pot guerir. mas ia non sia mau.
Mamigua ieu no sai qui ses.
quanc no(n) lan ui si maiut fes.
nim fes quem plassa ni que(m) pes.
ni nomen cau. quanc no(n) ac nor-
man ni frances. dins mon ostau.
Anc non la ui (et) am la fort. anc
non aic dreyt ni nom fes tort.
q(ua)n non la uey bemen deport. nom
pretz un iau. q(ui)en sai gensor e bel-
lazor. e que mais uau.
Fag ai lo uers no say de cuy. e tra-
metrai lo a selhuy. que lom tra-
meta per autruy. lay ues aniau.
quem tramezes del sieu estug. la
contra clau.
  • letto 2929 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Coms de peytius. Coms de Peytius
  I
Farai un uers de dreyt
nien. non er de mi ni
dautra gen. non er da-
mor ni de iouen. ni de
ren au. que nans fuy trobatz
en durmen. sobre cheuau.
Farai un vers de dreyt nien,
non er de mi ni d'autra gen,
non er d'amor ni de ioven
​ni de ren au,
qu'enans fuy trobatz en durmen
​sobre chevau.
  II
No sai en qual guizam fuy natz.
no suy alegres ni iratz. no suy
estrayns ni suy priuatz. ni no(n)
puesc au. quen aissi fuy de nu-
eitz fadatz. sobrun pueg au.
No sai en qual guiza·m fuy natz,
no suy alegres ni iratz,
no suy estrayns ni suy privatz,
ni non puesc au
qu'enaissi fuy de nueitz fadatz
sobr'un pueg au.
  III
No sai quoram fuy endurmitz.
ni quoram uelh som no mo ditz.
perpauc nom es lo cor partitz.
dun dol corau. e no mo pretz
una soritz. per sanh marsau.
No sai qu'ora·m fuy endurmitz,
ni qu'ora·m velh s'om no m'o ditz;
​per pauc no m'es lo cor partitz
​d'un dol corau,
e no m'o pretz una soritz,
per sanh Marsau!
  IV
Malautz suy e tremi murir. e
ren no sai mas quan naug dir.
metge querrai al mieu albir.
e no sai tambos metges es. q(ui)m
pot guerir. mas ia non sia mau.
Malautz suy e tremi murir,
e ren no sai mas quan n'aug dir;
metge querrai al mieu albir
e no sai tam;
bos metges es qui·m pot guerir,
​mas ia non sia mau.
  V
Mamigua ieu no sai qui ses.
quanc no(n) lan ui si maiut fes.
nim fes quem plassa ni que(m) pes.
ni nomen cau. quanc no(n) ac nor-
man ni frances. dins mon ostau.
M'amigua ieu no sai qui s'es,
qu'anc non l'an vi, si m'aiut fes,
ni·m fes que·​m plassa ni que·​m pes,
ni no m'en cau,
qu'anc non ac Norman ni Frances
dins mon ostau.
  VI
Anc non la ui (et) am la fort. anc
non aic dreyt ni nom fes tort.
q(ua)n non la uey bemen deport. no\m/
pretz un iau. q(ui)en sai gensor e bel-
lazor. e que mais uau.
Anc non la vi et am la fort
anc no n'aic dreyt ni no·m fes tort
quan non la vey be m'en deport,
non pretz un iau
qu'ie·​n sai gensor e bellazor
e que mais vau.
  VIII
Fag ai lo uers no say de cuy. e tra-
metrai lo a selhuy. que lom tra-
meta per autruy, lay ues aniau.
quem tramezes del sieu estug. la
contra clau.
Fag ai lo vers no say de cuy
e trametrai lo a selhuy
que lo·m trameta per autruy
​lay ves Aniau,
que·​m tramezes del sieu estug
la contra clau.
  • letto 2805 volte

CANZONIERE E

  • letto 3528 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

  • letto 2999 volte

Edizione diplomatica

 

F     arai un     Comte de peiteus.
       uers de dreit nien. no(n) er de mi
ni dautra gen. no(n) er damor ni deiou-
en. ni de ren au. quenans fo trobatz
endurmen. sus un chiuau.
No sai enqual horam fui natz. no soi
alegres ni iratz. no soi estranhs ni soi
priuatz. ni no(n) puesc au. quenaisi fui
denueitz fadatz. sobrun pueg au.
No sai coram sui endormitz. ni coram
ueill som nomoditz. perpauc no mes lo
cor partitz. dun dol corau. enomo pretz
una fromitz. per saint marsau.
Maluatz soi ecre morir. ere no sai. mas
quan naug dir. metge querrai almieu
albir. enom sai tan bos metges er. sim
pot guerir. mor non si mau.
 
Amiguai ieu nonsai qui ses. canc no la ui
si maiut fes. nim fes q(ue)m plassa ni quem
pes. ni nomen cau. canc non ac norman
ni franses. dins mon ostau.
Anc non la ui (et) am la fort. anc non
aic dreit ni nom fes tort. quan no lauei
be men deport. nom prezun iau. quien
sai genser ebelazor. eque mai uau.
No sai lo luec ues on sesta. si es enpueg
ho enpla. non aus dire lo tort que ma.
abans men cau. epezam be quar sai rem
anc. aitan uau.
Fait ai louers no sai decui. etrametrai
lo acelui. que lom trametra per autrui.
enues peitau. q(ue)m tramezes del sieu escut
la soa clau. 
  • letto 3039 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 

Comte de peiteus Comte de Peiteus
  I
Farai un     
uers de dreit nien. no(n) er de mi
ni dautra gen. no(n) er damor ni deiou-
en. ni de ren au. quenans fo trobatz
endurmen. sus un chiuau.
Farai un vers de dreit nien,
non er de mi ni d'autra gen,
non er d'amor ni de ioven
​ni de ren au,
qu'enans fo trobatz endurmen
sus un chivau.
  II
No sai enqual horam fui natz. no soi
alegres ni iratz. no soi estranhs ni soi
priuatz. ni no(n) puesc au. quenaisi fui
denueitz fadatz. sobrun pueg au.
No sai en qual horam fui natz,
no soi alegres ni iratz,
no soi estranhs ni soi privatz,
ni non puesc au,
qu'enaisi fui de nueitz fadatz
​sobr'un pueg au.
  III
No sai coram sui endormitz. ni coram
ueill som nomoditz. perpauc no mes lo
cor partitz. dun dol corau. enomo pretz
una fromitz. per saint marsau.
No sai c'ora.m sui endormitz,
ni c'ora.m veill s'om no m'o ditz;
​per pauc no m'es lo cor partitz
d'un dol corau,
e no m'o pretz una fromitz,
per saint Marsau!
  IV
Maluatz soi ecre morir. ere no sai. mas
quan naug dir. metge querrai almieu
albir. enom sai tan bos metges er. sim
pot guerir. mor non si mau.
Malvatz soi e cre morir,
e re no sai mas quan n'aug dir;
​metge querrai al mieu albir
​e no·m sai tan;
bos metges er si·m pot guerir,
mor non, si mau.
  V
Amiguai ieu nonsai qui ses. canc no la ui
si maiut fes. nim fer q(ue)m plassa ni quem
pes. ni nomen cau. canc non ac norman
ni franses. dins mon ostau. 
Amigu'ai ieu, non sai qui s'es,
c'anc no la vi, si m'aiut fes,
ni·m fer que·​m plassa ni que·​m pes,
ni no m'en cau,
c'anc non ac Norman ni Franses
dins mon ostau.
  VI
Anc non la ui (et) am la fort. anc non
aic dreit ni nom fes tort. quan no lauei
be men deport. nom prezun iau. quien
sai genser ebelazor. eque mai vau.
Anc non la vi et am la fort,
anc no n'aic dreit ni no·m fes tort;
quan no la vei be m'en deport,
no·m prez un iau,
qu'ie·​n sai genser e belazor
e que mai vau.
  VII
No sai lo luec ues on sesta. si es enpueg
ho enpla. non aus dire lo tort que ma.
abans men cau. epezam be quar sai rem
anc. aitan uau.
No sai lo luec ves on s'esta,
si es en pueg ho en pla;
​non aus dire lo tort que m'a,
abans m'en cau;
​e peza·m be quar sai remanc,
aitan vau.                                                          
  VIII
Fait ai louers no sai decui. etrametrai
lo acelui. que lom trametra per autrui.
enues peitau. q(ue)m tramezes del sieu escut
la soa clau.
Fait ai lo vers, no sai de cui,
e trametrai lo a celui
que lo·m trametra per autrui
​enves Peitau,
que·​m tramezes del sieu escut
la soa clau.
 
  • letto 3512 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-23

Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f528.item.r=fr856.langEN
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f118.item.r=proven%C3%A7al%20e.langEN