I | |
COmpanho faray un uers couinen. (et) aurai mais de foudatz noy a de sen. (et) er totz mesclatz damor \e/ de ioy e de iouen. |
Companho, faray un vers covinen et aurai mais de foudatz no·y a de sen et er totz mesclatz d'amor e de ioy e de ioven. |
II | |
E tenguatz lo per uilan qui nol enten. o dins son cor uoluntiers non la pren. greu partir si fai da- mor. qui la troba son talen. |
E tenguatz lo per vilan qui no·l enten o dins son cor voluntiers non la pren greu partir si fai d'amor qui la troba son talen. |
III | |
Dos caualhs ai a ma sselha ben e gen. bons son (et) adreg per armas e ualen. e nols puesc amdos tener. que lus lautre non cossen. |
Dos cavalhs ai a ma sselha ben e gen, bons son et adreg per armas e valen e no•ls puesc amdos tener que l'us l'autre non cossen. |
IV | |
Sils pogues adomesjar a mon talen. ia no uolgra alhors mudar mon guarnimen. que miels fo- ren caualguatz. dome uiuen. |
Si·ls pogues adomesjar a mon talen, ia no volgra alhors mudar mon guarnimen, que miels for'encavalguatz d'ome viven. |
V | |
La un fon dels montaniers lo- plus corren. mas tan fera estra nheza longuamen. et es ta(n) fers esaluatges. que del ballar si defe(n). |
Laun fon dels montaniers lo plus corren mas tan fera estranhez'a longuamen et es tan fers e salvatges que del ballar si defen. |
VI | |
Lautre fon noyritz saius part cofolen. (et) anc non uis bellazor mon escien. a quest non er ia ca(n) jatz. ni per aur ni per argen. |
L'autre fon noyritz sa ius part Cofolen et anc non vis bellazor, mon escien, aquest non er ia camjatz ni per aur ni per argen. |
VII | |
Quieu doney a son senhor polin payssen. pero sim retinc ieu tan de couenen. que silh lo tenia un an quiel tengues cen. |
Qu'ieu doney a son senhor polin payssen pero si·m retinc ieu tan de covenen que s'ilh lo tenia un an qu'ie·l tengues cen. |
VIII | |
Caualliers datz mi cosselh dun pessamen. anc mays no fuy issar- ratz de cauzimen. res non sai ab qual mi tengua. de nagnes o den arsen. |
Cavalliers, datz mi cosselh d'un pessamen, anc mays no fuy issarratz de cauzimen, res non sai ab qual mi tengua: de N'Agnes o de N'Arsen? |
[f. 231ra]
![]() |
Coms de peytius
COmpanho faray un uers couinen. (et) aurai mais de foudatz noy a de sen. (et) er totz mesclatz damor \e/ de ioy e de iouen. E tenguatz lo per uilan qui nol
enten. o dins son cor uoluntiers non la pren. greu partir si fai da- mor. qui la troba son talen. Dos caualhs ai a ma sselha ben e
gen. bons son (et) adreg per armas e ualen. e nols puesc amdos tener. que lus lautre non cossen. Sils pogues adomesjar a mon
talen. ia no uolgra alhors mudar mon guarnimen. que miels fo- ren caualguatz. dome uiuen. La un fon dels montaniers lo-
plus corren. mas tan fera estra |
[f.231rb]
![]() |
nheza longuamen. et es ta(n) fers esaluatges. que del ballar si defe(n). Lautre fon noyritz saius part cofolen. (et) anc non uis bellazor mon escien. a quest non er ia ca(n) jatz. ni per aur ni per argen. Quieu doney a son senhor polin payssen. pero sim retinc ieu tan de couenen. que silh lo tenia un an quiel tengues cen. Caualliers datz mi cosselh dun pessamen. anc mays no fuy issar- ratz de cauzimen. res non sai ab qual mi tengua. de nagnes o den arsen. |
Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f529.image.r=fr856%20.langEN