Repertori: Linker 38,6; RS 700
MSS: A 153 [130]- 154 [131], C 149, H 217, K 105-106, M 52, O 62, P 37-38, T 154, U 5, V 79, X 75, a 12
Metrica: MW 689,3
Edizioni: Fath 1883, p. 47; La Borde 1780, II, p. 276; Lerond 1961, p. 63; Michel 1830, p. 42
I.
Je chantaisse volentiers liement,
se je trovaisse en mon cuer l'ochoison,
maiz je ne puis dire, se je ne ment,
qu'aie d'amours nule rienz se mal non;
pour ce n'en puis fere lie chanson
qu'amours le me desenseigne,
qui veut que j'aim et ne veut que j'ataigne;
einsint me tient amours en desespoir,
que ne m'ocit ne ne lait joie avoir.
II.
Je ne doi pas amours grant mal voloir
s'a la pluz bele de cest mont mon cuer rent,
c'onques biautez ne fist si son pooir
d'estre en nului tres esmereement
con ele a fet en son tres biau cors gent;
ne rienz qu'a grant biauté taigne
ne voi qu'en li n'en sa façon soufraigne,
fors q'un petit li messiet, ce m'est vis,
ce que trop tient ses iex de moi eschiz.
III.
Quant je reguart son debonaire vis
et je la proi sanz bel respons avoir,
n'est merveille s'en l'esguart m'esbahiz,
quant g'i connoiz ma mort et sai de voir.
Puiz que mercis ne m'i deigne valoir,
ne sai u nul confort preigne,
quar ses orgueus m'ocit et li mahaigne.
Hé, franche rienz crueux, tant mar vous vi,
quant pour ma mort nasquistes sanz merci!
IV.
Que ferai, Dex, partirai me de li,
ainz que s'amours me par ait tout ocis?
naie, certes! il ne puet estre einsi,
qu'amours me tient et m'a volentez priz,
qui a mon cuer en li pour morir mis;
ne jamaiz tant ne mespraigne
que sanz merci u sanz mort en revaigne!
qu'assez aim mieuz morir en douz desir
que vivre iriez et ma vie haïr.
V.
Puiz que mes cuers ne s'en veut revenir
de vous, dame, pour cui il m'a guerpi,
aumosne avriez, se1 voliez retenir,
car s'il revient, a moi a il failli.
Pour vostre honour et pour Dieu vous en pri
que de moi pitiez vous praigne,
qu'il n'afiert pas a vous que rienz s'en plaigne
qu'el mont n'a, voir, si cruel trahison
con bel sanblant et corage felon.
VI.
Dame, conment qu'il m'en praigne,
merci amours de ce qu'ele m'adaigne
et tieigne a suen, ne ja de sa prison
ne quier issir, se mors u amez non.
[c. 153 (130) v. D]
![]() |
De kantaisse uolentiers lie - ment. se ie trouuaisse en mon cuer lakoison. mais iou ne puis dire se iou ne ment. kaiei damours nule riens sire non. pour ne puis faire lie kancon. kamours le me des en seigne. ki ueut ke iaim (et) |
[c. 151 (131) r. A]
![]() |
ne ueut ke ia teigne. en si me tie(n)t amours en des espoir. ke ne mocist ne me laist ioie auoir. Ie ne doi pas amours grant mal uoloir. se la plus bele de cest mont mon cuer rent. (con)kes biautes ne fist si son pooir. destre en un lieu tres es - mereement. (con)mele afait ensentres biau cors gent. ne riens ka grant biaute tiegne. ne truis ken li nen fafacon soufraigne. fors kun petit li messit cemest uis. ce ke trop tient ses ieus de moi eskis. Qant iou regart son de boinaire uis. (et) iou la proi sans bel respons auoir. nest meruelles sel regart mes bahis. qan gicounois ma mort ie sai deuoir. puis ke mercis ne mi - deigne ualoir. nesai ou nul (con)fort pregne. kar ses orgeus mocist (et) li mehigne. a douce riens crueus tant mar uous ui. qant pour ma mort nasquistes sans merci. Ke ferai dieus p(ar)tiraime deli. ains ke samour me parait tout ocis. naie uoir las il ne puet estre einsi. kam(our)s metient asauolente pris. ki a mon cuer en li pour morir mis. ne iamais tant ne mespregne ka sans merci u sans mort en reuiegne ka ses aim mieus morir en douc (con)sir. ke uiure iries (et) mauie hair. Des ke mes cuers ne se ueut reue - nir. de uous dame pour qui il ma |
[c. 151 (131) r. B]
![]() |
gerpi. aumone ares sel deignies re - tenis. kar sireuient amoi ail failli. pour uostre ounour (et) pour dieu uous empri. ke delui pteies uous pregne. kil nafiert pas auous ke nus sen plaigne. kel mont nauoit sicruel traison. (con) bel samblant (et) ko - raige felon. |
I | |
De kantaisse uolentiers lie - ment. se ie trouuaisse en mon cuer lakoison. mais iou ne puis dire se iou ne ment. kaiei damours nule riens sire non. pour ne puis faire lie kancon. kamours le me des en seigne. ki ueut ke iaim (et) ne ueut ke ia teigne. en si me tie(n)t amours en des espoir. ke ne mocist ne me laist ioie auoir. |
Dé, kantaisse volentiers liement se je trouvaisse en mon cuer l'akoison, mais jou ne puis dire se jou ne ment k'aie i d'amours nule riens s'ire non, pour ne puis faire lié kancon, k'Amours le me desenseigne, ki veut ke j'aim et ne veut ke j'ateigne; ensi me tient amours en desespoir, ke ne m'ocist ne me laist joie avoir. |
II | |
Ie ne doi pas amours grant mal
uoloir. se la plus bele de cest mont mon cuer rent. (con)kes biautes ne fist si son pooir. destre en un lieu tres es - mereement. (con)mele afait ensentres biau cors gent. ne riens ka grant biaute tiegne. ne truis ken li nen fafacon soufraigne. fors kun petit li messit cemest uis. ce ke trop tient ses ieus de moi eskis. |
Je ne doi pas Amours grant mal voloir s'a la plus bele de cest mont mon cuer rent, c'onkes Biautés ne fist si son pooir d'estre en un lieu tres esmereement coume le a fait en sen tres biau cors gent, ne riens k'a grant biauté tiegne ne truis k'en li n'en fa façon soufraigne fors k'un petit li messit, ce m'est vis, ce ke trop tient ses ieus de moi eskis. |
III | |
Qant iou regart son de boinaire
uis. (et) iou la proi sans bel respons auoir. nest meruelles sel regart mes bahis. qan gicounois ma mort ie sai deuoir. puis ke mercis ne mi - deigne ualoir. nesai ou nul (con)fort pregne. kar ses orgeus mocist (et) li mehigne. a douce riens crueus tant mar uous ui. qant pour ma mort nasquistes sans merci. |
Qant jou regart son deboinaire vis et jou la proi sans bel respons avoir, n'est mervelles s'el regart m'esbahis qan g'i counois ma mort je sai de voir, puis ke mercis ne m'i deigne valoir, ne sai ou nul confort pregne kar ses orgeus m'ocist et li mehigne. A douce riens crueus, tant mar vous vi qant pour ma mort nasquistes sans merci! |
IV | |
Ke ferai dieus p(ar)tiraime deli. ains
ke samour me parait tout ocis. naie uoir las il ne puet estre einsi. kam(our)s metient asauolente pris. ki a mon cuer en li pour morir mis. ne iamais tant ne mespregne ka sans merci u sans mort en reuiegne ka ses aim mieus morir en douc (con)sir. ke uiure iries (et) mauie hair. |
Ke ferai, Dieus? Partirai me de li ains ke s'amour me parait tout ocis? Naie voir, las! Il ne puet estre ensi k'Amours me tient a sa volenté pris! Ki a mon cuer en li pour morir mis ne jamais tant ne mespregne ke sans merci u sans mort en reviegne, k'asés aim mieus morir en douç consir ke vivre iriés et ma vie haïr. |
V | |
Des ke mes cuers ne se ueut reue -
nir. de uous dame pour qui il ma gerpi. aumone ares sel deignies re - tenis. kar sireuient amoi ail failli. pour uostre ounour (et) pour dieu uous empri. ke delui pteies uous pregne. kil nafiert pas auous ke nus sen plaigne. kel mont nauoit sicruel traison. (con) bel samblant (et) ko - raige felon. |
Dés ke mes cuers ne se veut revenir de vous, dame, pour qui il m'a gerpi, aumone arés sel deignies retenis kar si revient a moi a il failli. Pour vostre ounour et pour Dieu vous em pri ke de lui pteies vous pregne k'il n'afiert pas a vous ke nus s'en plaigne k'el mont n'avoit si cruel traïson con bel samblant et koraige felon. |
[c. 149 r.]
![]() |
M(ou)lt chantaisse uolentiers liement. se ie trouaisse en mon cuer Gerniers loichoisson. maix ie ne sai dire se ie ne ment. caie damors nulle riens dairches sire non. por ceu nen puix faire lie chanson. camors lou me desensaig ne. (et) ueult ke iaince (et) ne ueult ke iai taigne. ensi me tient amors Ie ne doi pais amors trop mal uoloir. se la en desespoir. ke ne mocist ne ne lait ioie auoir. millor dou monde |
![]() |
mon cuer rant. konkes bialteis ne fist si son pooir. destre en .i. leu si amerousement. com elle ait fait en son tres biaul cors gent. nait riens ca biaulteit ne taigne. ne cuit kenli nulle faisson. fors cun petit li mes siet se mest uis. ceu ken uers moi tient ces ieuls trop eschis. Q(ua)nt /ie/ res gairt son debonaire uis. (et) ie la prie por bel respons auoir. nest merueille sen lesgairt mabahi. car ie cognois ma mort (et) sai de uoir. pues ke mer cis ne mi puet riens ualoir. ne sai ou boen confort praigne. ke ces or guels mocist (et) li mahaigne. he franche rien crueil tant mar uos ui. q(ua)nt por amor naskistes sens merci. Deus ke ferai pertirai moi de li. ains ke samor me per ait tout occis. nenil uoir lais. ains mestuet est(re) ensi. kamors me tient asa uolentei pris. ki ait mon cuer en li por morir |
[c. 149 v.]
![]() |
mis. ne iamaix tant ne li taigne. se ceste amor mocist. bien len couaigne. muels ain morir ensi en boen consir. ke uiure iries (et) a mamort hair. Pues ke mes cuers ne se ueult reuenir. de uos dame por cui il mait guer pi. amone auries sel doignies retenir. car sil reuient amoy ait il failli. por uostre honor (et) por deu uos enpri. ke de li pitie uos praigne. kel monde nait si crueil traixon. com bel samblant (et) couraige felon. Amors coi kil men auaigne. ma dame merci. de ceu kelle me doigne tenir asien. ne iai de sa prixon ne quier issir. se mors ou naureis non. kil nafiert pais ke nuls sen plaigne. |
Gerniers dairches |
Gerniers Dairches
|
I | |
M(ou)lt chantaisse uolentiers liement. se ie trouaisse en mon cuer loichoisson. maix ie ne sai dire se ie ne ment. caie damors nulle riens sire non. por ceu nen puix faire lie chanson. camors lou me desensaig ne. (et) ueult ke iaince (et) ne ueult ke iai taigne. ensi me tient amors en desespoir. ke ne mocist ne ne lait ioie auoir. |
Moult chantaisse volentiers liement se je trovaisse en mon cuer l'oichoisson, maix je ne sai dire se je ne ment c'aie d'amors nulle riens s'ire non, por ceu nen puix faire lie chanson, c'amors lou me desensaigne et veult ke j'ain ce et ne veult ke j'aitaigne; ensi me tient amors en desespoir, ke ne m'ocist ne ne lait joie avoir. |
II | |
Ie ne doi pais amors trop mal uoloir. se la millor dou monde mon cuer rant. konkes bialteis ne fist si son pooir. destre en .i. leu si amerousement. com elle ait fait en son tres biaul cors gent. nait riens ca biaulteit ne taigne. ne cuit kenli nulle faisson. fors cun petit li mes siet se mest uis. ceu ken uers moi tient ces ieuls trop eschis. |
Je ne doi pais amors trop mal voloir se la millor dou monde mon cuer rant, k'onkes bialteis ne fist si son pooir d'estre en .i. leu si amerousement com elle ait fait en son tres biaul cors gent, n'ait riens c'a biaulteit ne taigne, ne cuit, k'en li nulle faisson fors c'un petit li messiet, se m'est vis, ceu k'envers moi tient ces ieuls trop eschis. |
III | |
Q(ua)nt /ie/ res gairt son debonaire uis. (et) ie la prie por bel respons auoir. nest [merueille sen lesgairt mabahi. car ie cognois ma mort (et) sai de uoir. pues ke mer cis ne mi puet riens ualoir. ne sai ou boen confort praigne. ke ces or guels mocist (et) li mahaigne. he franche rien crueil tant mar uos ui. q(ua)nt por amor naskistes sens merci. |
Quant je resgairt son debonaire vis et je la prie por bel respons avoir, n'est merveille s'en l'esgairt m'abahi car je cognois ma mort et sai de voir, pués ke mercis ne mi puet riens valoir, ne sai ou boen confort praigne ke ces orguels m'ocist et li mahaigne. He franche rien crueil, tant mar vos vi quant por amor naskistes sens merci! |
IV | |
Deus ke ferai pertirai moi de li. ains ke samor me per ait tout occis. nenil uoir lais. ains mestuet est(re) ensi. kamors me tient asa uolentei pris. ki ait mon cuer en li por morir mis. ne iamaix tant ne li taigne. se ceste amor mocist. bien len couaigne. muels ain morir ensi en boen consir. ke uiure iries (et) a mamort hair. |
Deus, ke ferai? Pertirai moi de li ains ke s'amor me perait tout occis? Nenil voir, lais! Ains m'estuet estre einsi, k'amors me tient a sa volentei pris; ki ait mon cuer en li por morir mis ne jamaix tant ne li taigne se ceste amor m'ocist bien l'en conaignes muels ain morir ensi, en boen consir, ke vivre iriés et a ma mort haïr. |
V | |
Pues ke mes cuers ne se ueult reuenir. de uos dame por cui il mait guer pi. amone auries sel doignies retenir. car sil reuient amoy ait il failli. por uostre honor (et) por deu uos enpri. ke de li pitie uos praigne. kel [monde nait si crueil traixon. com bel samblant (et) couraige felon. |
Pués ke mes cuers ne se veult revenir de vos, dame, por cui il m'ait guerpi, amone auriés sel doigniés retenir car s'il revient a moy ait il failli. Por vostre honor et por Deu vos en pri ke de li pitié vos praigne k'el monde n'ait si crueil traïxon com bel samblant et couraige felon. |
VI | |
Amors coi kil men auaigne. ma dame merci. de ceu kelle me doigne tenir asien. ne iai de sa prixon ne quier issir. se mors ou naureis non. kil nafiert pais ke nuls sen plaigne. |
Amors, coi k'il m'en avaigne, ma dame merci de ceu k'elle me doigne: tenir a sein, ne jai de sa prixon ne quier issir se mors ou navreis non k'il n'afiert pais ke nuls s'en plaigne. |
[c. 217 v. C ]
![]() |
Bien chantasse uolentiers lieement. Se ieu trouasse en mon cuer la cho ison. Mes ie ne puis dire. se ie ne ment. Caie damors nulle rien sire no(n). por - ce ne puis faire liee chancon. Quamors leme desenseigne. Qui ueut que iaim (et) ne ueut que iataingne. Esime tient a mant endesespoir. Quel ne milest morir ne ioie auoir. Ne mi doit pas amors trop mal uoloir. Sala plus bele del mont mon cuer re(n)t. Cunques biautez ne fist siso(n) pooir. en nu le autre si acesmeement. Com elle afet en son cors bel. (et) gent. Car riens qa gra(n)t bia - utet taigne. nest qui en lui nen son cler uis sofraigne. fors une riens li messiet cemest uís. Qele tient trop uers moi ses euz eschis. Quant ie regart son de bonere uis. Et ie la pri san biau respons auoir. nest merueille sen lesgart mes bais car gi co - nois mamort (et) sai de uoir. Q(ue) se pitíez ne mi deigne ualoir. ne sai ou bon co(n)fort praigne. Car ses orgeuz mocit (et) li mahai gne. ha bele riens coraus tant mar uos ui. Q(ua)nt por ma mort nasquistes sanz mercí. Que ferai dex partirai me deli. Nenil cer tes ne porroit auenir. Qainc nus ser |
[c. 217 v. D]
![]() |
uise itant nema beli. li plaint li plor la dolor li sospir. En poi deure mi porroit bien merir. Car sa li plaite (et) ele dain gne. Ason seruise amon cors en demei ne. Et saiche bien Q(ue) ie nen puis garir. Se par li no(n) des maus don crieng morir. Puis que /li/ cuer ne sen ueut reuenir. De uos dame por cui il ma g/r/e nez retenir. Car sil reuient amoi ail failli. por amor deu (et) por onor uos pri. Que de lui pitie uos praigne. Jl nafiert pas auos que len sen plaigne quainc dex nefist si mortel traison com biau semblant (et) cora - ge felon. Dame coment q(ui)l men praingne. Merci amor dece q(ue)le me daigne tenir por sien ne ia desa prison. ne quier partir se morz ou amez non. |
I | |
Bien chantasse uolentiers lieement.
Se ieu trouasse en mon cuer la cho ison. Mes ie ne puis dire. se ie ne ment. Caie damors nulle rien sire no(n). por - ce ne puis faire liee chancon. Quamors leme desenseigne. Qui ueut que iaim (et) ne ueut que iataingne. Esime tient a mant endesespoir. Quel ne milest morir ne ioie auoir. |
Bien chantasse volentiers lieement se jeu trovasse en mon cuer l'achoison, més je ne puis dire se je ne ment c'aie d'amors nulle rien s'ire non, por ce ne puis faire liee chançon, qu'amors le me desenseigne, qui veut que j'aim et ne veut que j'ataingne; e si me tient amant en desespoir qu'el ne mi lest morir ne joie avoir. |
II | |
Ne mi doit pas amors trop mal uoloir.
Sala plus bele del mont mon cuer re(n)t. Cunques biautez ne fist siso(n) pooir. en nu le autre si acesmeement. Com elle afet en son cors bel. (et) gent. Car riens qa gra(n)t bia - utet taigne. nest qui en lui nen son cler uis sofraigne. fors une riens li messiet cemest uis. Qele tient trop uers moi ses euz eschis. |
Ne m'i doit pas amors trop mal voloir s'a la plus bele del mont mon cuer rent, c'unques biautez ne fist si son pooir en nule autre si acesmeement com elle a fet en son cors bel et gent, car riens q'a grant biautet taigne n'est qui en lui n'en son cler vis sofraigne, fors une riens li messiet, ce m'est vis, q'ele tient trop vers moi ses euz eschis. |
III | |
Quant ie regart son de bonere uis. Et
ie la pri san biau respons auoir. nest merueille sen lesgart mes bais car gi co - nois mamort (et) sai de uoir. Q(ue) se pitíez ne mi deigne ualoir. ne sai ou bon co(n)fort praigne. Car ses orgeuz mocit (et) li mahai gne. ha bele riens coraus tant mar uos ui. Q(ua)nt por ma mort nasquistes sanz mercí. |
Quant je regart son debonere vis et je la pri san biau respons avoir, n'est merveille s'en l'esgart m'esbais, car g'i conois ma mort et sai de voir que se pitiez ne m'i deigne valoir ne sai ou bon confort praigne car ses orgeuz m'ocit et li mahaigne. Ha bele riens coraus, tant mar vos vi quant por ma mort nasquistes sanz merci! |
IV | |
Que ferai dex partirai me deli. Nenil cer
tes ne porroit auenir. Qainc nus ser uise itant nema beli. li plaint li plor la dolor li sospir. En poi deure mi porroit bien merir. Car sa li plaite (et) ele dain gne. Ason seruise amon cors en demei ne. Et saiche bien Q(ue) ie nen puis garir. Se par li no(n) des maus don crieng morir. |
Que ferai, Dex? Partirai me de li? Nenil, certes ne porroit avenir, q'ainc nus servise itant ne m'abeli, li plaint, li plor, la dolor, li sospir en poi d'eüre m'i porroit bien merir car s'a li plaite et ele daingne a son servise a mon cors en demeine et saiche bien que je n'en puis garir se par li non des maus don crieng morir. |
V | |
Puis que /li/ cuer ne
sen ueut reuenir. De uos dame por cui il ma g/r/erpi. Aumosne auroiz sel deig nez retenir. Car sil reuient amoi ail failli. por amor deu (et) por onor uos pri. Que de lui pitie uos praigne. Jl nafiert pas auos que len sen plaigne quainc dex nefist si mortel traison com biau semblant (et) cora - ge felon. |
Puis que li cuer ne s'en veut revenir de vos, dame por cui il m'a grepi, aumosne avroiz sel deignez retenir car s'il revient a moi a il failli; por amor Deu et por onor vos pri que de lui pitié vos praigne, jl n'afiert pas a vos que l'en sen plaigne qu'ainc Dex ne fist si mortel traïson com biau semblant et corage felon. |
VI | |
Dame coment q(ui)l men praingne. Merci
amor dece q(ue)le me daigne tenir por sien ne ia desa prison. ne quier partir se morz ou amez non. |
Dame, coment qu'il m'en praingne, merci Amor, de ce qu'ele me daigne tenir por sein, ne ja de sa prison ne quier partir se morz ou amez non. |
[p. 106 B]
![]() |
li chaste
laíns de
coucí
Ie chantasse uolentiers liement; se gen trouuasse en mon cuer lacheson. mes iene puís dire se ie ne ment; qaie damors nule riens se mal no(n). pour ce ne puís fere lie chan con. quamors le me desensaig ne. quí ueut que iaím et ne ueut que ie tiengne. ensi me tient amors en desespoir; quel |
[p. 107 A]
![]() |
ne mocit ne ne let ioie auoír. Ie ne doí pas amors grant mal uoloír; sala plus bele du mon de mon cuer rent. conques bi aute ne fist si son pouoir; des tre auec li si esmereement. co(n) me ele fet de son tres biau cors gent. que riens qua grant biaute tiengne. nest uís qua son cors sousfraigne. fors qu(n) seul pou li messiet ce mest uís; ce que trop tient ses euz de moí eschis. Quant ie regart son debonere uís; et ie la prí sanz biau respons auoír. nest mer ueille sen lesgart mesbahís; qa(n)t ie conois mamort et sai de uo ir. puís que merciz ne mí da igne ualoir. ne sai ou nul con fort praigne. car ses orguels mocit et li mehaigne. ha dou ce riens cruels tant mar uos uí; quant pour mamort nas quístes sanz mercí. Que fe rai dex partirai moi de lí; ai(n)z que samor me par ait tout ocís. neníl uoir las il ne puet estre issí; quamors me tient et ma uolentiers prís. quí a mon cuer enli pour morír mís. ne iames tant ne mespraigne. que sanz merci ou sanz mort |
[p. 107 B]
![]() |
en reuíengne. quassez uueil melz morir en douz desír; que uíure iriez et ma uíe haír. Des que mes cuers ne sen ueut re - uenír; de uous dame pour q(ui) il ma guerpí. aumosne aurez sel daigníez retenír; ar sil re - uíent amoi ail faillí. pour u(ost)re heneur et pour dieu uous en p(ri). que de li pitie uos praigne. qil nasfiert pas auous que nus se(n) plaíngne. quel mont na uoir si cruel traison; om biau sen - blant de corage felon. |
I | |
Ie chantasse uolentiers lie |
Je chantasse volentiers liement |
II | |
Ie ne doí pas amors grant mal |
Je ne doi pas amors grant mal voloir |
III | |
Quant ie regart son |
Quant je regart son debonere vis |
IV | |
Que fe |
Que ferai, Dex? Partirai moi de li |
V | |
Des |
Dés que mes cuers ne s'en veut revenir |
[c. 52 r. A]
![]() |
[J]e chantaisse volentiers liement. se ie tro - uaisse en mon cuer lochoison. maiz ie ne puis dire se ie ne ment. quaie damours nule rienz se mal non. pour ce nen puis fere lie chancon. quamours le me desen - seigne. qui veut que jaim. et ne veut que iataigne. einsint me tient amours en desespoir. que ne mocit. ne ne lait ioie a - uoir. |
[c. 52 r. B]
![]() ![]() |
li chastelains
de couchi Ie ne doi pas amours grant mal vo - loir. sa la pluz bele de cest mont mon cuer rent. conques biautez ne fist si son pooir - destre en nului tresesmereement. (con) ele a fet en son tresbiau cors gent. ne rienz qua grant biaute taigne. ne voi quen li. nen sa facon soufraigne. fors qun petit li messiet ce mest uis; ce que trop de moi eschiz. Qvant ie reguart son debonaire vis. et ie la proi sanz bel respons auoir. nest mer - ueille sen lesguart mesbahiz. quant gi (con) - noiz ma mort. et sai de voir. puiz que mercis ne mi deigne valoir; ne sai v nul confort preigne. quar ses confors mo - cit. et li mahaigne. he; franche rienz cru - eux tant mar vous vi; quant pour ma mort nasquistes sanz merci. Qve ferai dex partirai me de li; ainz q(ue) samours me par ait tout ocis. naie certes il ne puet estre einsi. quamours me tie(n)t et ma volentez priz. qui amon cuer en li pour morir mis. ne iamaiz tant ne mes - praigne. que sanz merci. v sanz mort en reuaigne. quassez aim mieuz morir en douz desir; que viure iriez. et ma vie ha - ir. Pviz que mes cuers ne sen veut reue - nir. de vous dame pour cui il ma guerpi. aumosne auriez sel voliez retenir. car sil reuient. amoi ail failli. pour vostre honour. et pour dieu vous en pri. que de moi pitiez vous praigne. quil nafiert pas a vous que rienz sen plaigne. quel mont na voir si cruel trahison; (con) bel sa(m) - blant et corage felon. Dame (com)ment quil praigne; merci amours de ce quele madaigne. et tieigne asuen. ne ia de sa prison; ne quier issir se mors v amez non. |
I | |
[J]e chantaisse volentiers liement. se ie tro -
uaisse en mon cuer lochoison. maiz ie ne puis dire se ie ne ment. quaie damours nule rienz se mal non. pour ce nen puis fere lie chancon. quamours le me desen - seigne. qui veut que jaim. et ne veut que iataigne. einsint me tient amours en desespoir. que ne mocit. ne ne lait ioie a - uoir. |
[J]e chantaisse volentiers liement se je trovaisse en mon cuer l'ochoison, maiz je ne puis dire se je ne ment qu'aie d'amours nule rienz se mal non, pour ce n'en puis fere lie chançon, qu'Amours le me desenseigne, qui veut que j'aim et ne veut que j'ataigne; einsint me tient amours en desespoir que ne m'ocit ne ne lait joie avoir. |
II | |
Ie ne doi pas amours grant mal vo -
loir. sa la pluz bele de cest mont mon cuer rent. conques biautez ne fist si son pooir - destre en nului tresesmereement. (con) ele a fet en son tresbiau cors gent. ne rienz qua grant biaute taigne. ne voi quen li. nen sa facon soufraigne. fors qun petit li messiet ce mest uis; ce que trop de moi eschiz. |
Je ne doi pas, Amours, grant mal voloir s'a la pluz bele de cest mont mon cuer rent, c'onques Biautez ne fist si son pooir d'estre en nului tres esmereement con ele a fet en son tres biau cors gent, ne rienz qu'a grant biauté taigne ne voi qu'en li n'en sa façon soufraigne fors q'un petit li messiet, ce m'est vis, ce que trop tient ses iex de moi eschiz. |
III | |
Qvant ie reguart son debonaire vis. et
ie la proi sanz bel respons auoir. nest mer - ueille sen lesguart mesbahiz. quant gi (con) - noiz ma mort. et sai de voir. puiz que mercis ne mi deigne valoir; ne sai v nul confort preigne. quar ses confors mo - cit. et li mahaigne. he; franche rienz cru - eux tant mar vous vi; quant pour ma mort nasquistes sanz merci |
Quant je reguart son debonaire vis et je la proi sanz bel respons avoir, n'est merveille s'en l'esguart m'esbahiz, quant g'i connoiz ma mort et sai de voir, puiz que mercis ne m'i deigne valoir, ne sai u nul confort preigne quar ses confors m'ocit et li mahaigne. He franche rienz crueux, tant mar vous vi quant pour ma mort nasquistes sanz merci! |
IV | |
Qve ferai dex partirai me de li; ainz q(ue)
samours me par ait tout ocis. naie certes il ne puet estre einsi. quamours me tie(n)t et ma volentez priz. qui amon cuer en li pour morir mis. ne iamaiz tant ne mes - praigne. que sanz merci. v sanz mort en reuaigne. quassez aim mieuz morir en douz desir; que viure iriez. et ma vie ha - ir. |
Que ferai, Dex? Partirai me de li ainz que s'amours me parait tout ocis? Naie, certes, il ne puet estre einsi qu'Amours me tient et m'a volentez priz, qui a mon cuer en li pour morir mis, ne jamaiz tant ne mespraigne que sanz merci u sanz mort en revaigne, qu'assez aim mieuz morir en douz desir que vivre iriez et ma vie haïr. |
V | |
Pviz que mes cuers ne sen veut reue -
nir. de vous dame pour cui il ma guerpi. aumosne auriez sel voliez retenir. car sil reuient. amoi ail failli. pour vostre honour. et pour dieu vous en pri. que de moi pitiez vous praigne. quil nafiert pas a vous que rienz sen plaigne. quel mont na voir si cruel trahison; (con) bel sa(m)- blant et corage felon. |
Puiz que mes cuers ne s'en veut revenir de vous, dame, pour cui il m'a guerpi, aumosne auriez sel voliez retenir car s'il revient a moi a il failli. Pour vostre honour et pour Dieu vous en pri que de moi pitiez vous praigne qu'il n'afiert pas a vous que rienz s'en plaigne qu'el mont n'a voir si cruel trahison con bel samblant et corage felon. |
VI | |
Dame (com)ment quil praigne; merci
amours de ce quele madaigne. et tieigne asuen. ne ia de sa prison; ne quier issir se mors v amez non. |
Dame, comment qu'il praigne, merci, Amours, de ce qu'ele m'adaigne et tieigne a suen, ne ja de sa prison ne quier issir se mors u amez non. |
[ c. 62 r. A]
![]() |
IE chantasse uolentiers liement se ie trouasse en mo(n) cuer lachoison. mes ie ne puís dire se ie ne ment quaie da mors nule riens se bien no(n). |
[c. 62 r. B]
![]() |
por ce ne puís faíre lie chanco(n) quamors le me desensei(n)gne. quí uuet que iaing (et) ne uuet que iatei(n)gne. ensi mestuet morir en desespoir. quele mo cít ne ne lait ioie auoir. Ie ne doi mais amors g(ra)nt mal uoloir. se la plus bele dou mo(n)t mon cuer me rent. conq(ue)s be autez ne fist si son pooir dest(re) auec lui si esmereem(en)t. cu(m) ele fait en son tres beau cors ge(n)t. que riens quia g(ra)nt beaute tei(n) - gne. ne truis q(ue)n li ne(n) sa faco(n) soffraigne. fors cun petit li messíet ce mest uís ce q(ue) trop tient ses eulz de moi eschis. Quant ie resgart son debo - naire uis. (et) ie la p(ri)s au beau res pons auoir. nest m(er)uoille sau resgart mesbahis. q(ua)nt ie conoi(s) ma mort (et) sai de uoir. puis q(ue) m(er)ciz ne me doigne ualoir. ne |
[c. 62 v. C]
![]() |
ne sai mais ou nul co(n)fort p(ra)i(n)g ne. car ses orgueuz mocit (et) li mehaigne. ha douce riens cru - elx tant mar uos uí. q(ua)nt por ma mort nasquistes sanz mer - ci. Que ferai dex p(ar)tírai me de li. ainz q(ue) samors me p(ar) ait tot ocis. nenil uoir las il ne puet estre ensi. q(ua)mors me tient et ma uelontez p(ri)s. qui a mo(n) cuer en li por morir mis. ne iames tant ne mesprei(n)gne. que sa(n)z m(er)ci ou sanz mort en reuei(n)gne. quassez vuil mieuz morir ou douz desir. que uíure iríez (et) ma uíe hair. Des que mes cuers ne sen uost reuenir de uos da me por cui il me gurpi. aumo(s) - auroiz sou doígníez retenír. car se reuient amoi a il faillí. por u(ost)re honor (et) por deu uos en pri. que de lui pitie uos prei(n)gne. quil nafiert pas a uos que riens sen plaigne. co - ment nauoit si cruel trahiso(n). cu(m) bel semblant (et) corage fe lon. Dame com(en)t q(ui)l men prei(n)gne. m(er)ci amors de ce q(ue)le me dei(n)gne. tenir a suen ne ia de sa prison. neq(ui)ert issira nul iour se morz non. |
I | |
IE chantasse uolentiers liement se ie trouasse en mo(n) cuer lachoison. mes ie ne puís dire se ie ne ment quaie da mors nule riens se bien no(n). por ce ne puís faíre lie chanco(n) quamors le me desensei(n)gne. quí uuet que iaing (et) ne uuet que iatei(n)gne. ensi mestuet morir en desespoir. quele mo cít ne ne lait ioie auoir. |
Je chantasse volentiers liement se je trovasse en mon cuer l'achoison, més je ne puis dire se je ne ment qu'aie d'amors nule riens se bien non, por ce ne puis faire lie chançon, qu'Amors le me desenseingne, qui vuet que j'aing et ne vuet que j'ateingne, ensi m'estuet morir en desespoir, qu'ele m'ocit ne ne lait joie avoir. |
II | |
Ie
ne doi mais amors g(ra)nt mal uoloir. se la plus bele dou mo(n)t mon cuer me rent. conq(ue)s be autez ne fist si son pooir dest(re) auec lui si esmereem(en)t. cu(m) ele fait en son tres beau cors ge(n)t. que riens quia g(ra)nt beaute tei(n) - gne. ne truis q(ue)n li ne(n) sa faco(n) soffraigne. fors cun petit li messíet ce mest uís ce q(ue) trop tient ses eulz de moi eschis. |
Je ne doi mais Amors grant mal voloir se la plus bele dou mont mon cuer me rent c'onques Beautez ne fist si son pooir d'estre avec lui si esmereement cum ele fait en son tres beau cors gent, que riens qui a grant beauté teingne ne truis qu'en li n'en sa façon soffraigne fors c'un petit li messiet, ce m'est vis, ce que trop tient ses eulz de moi eschis. |
III | |
Quant ie resgart son debo -
naire uis. (et) ie la p(ri)s au beau res pons auoir. nest m(er)uoille sau resgart mesbahis. q(ua)nt ie conoi(s) ma mort (et) sai de uoir. puis q(ue) m(er)ciz ne me doigne ualoir. ne ne sai mais ou nul co(n)fort p(ra)i(n)g ne. car ses orgueuz mocit (et) li mehaigne. ha douce riens cru - elx tant mar uos uí. q(ua)nt por ma mort nasquistes sanz mer - ci. |
Quant je resgart son debonaire vis et je la pris au beau respons avoir, n'est mervoille s'au resgart m'esbahis, quant je conois ma mort et sai de voir, puis que merciz ne me doigne valoir, ne ne sai mais ou nul confort praingne car ses orgueuz m'ocit et li mehaigne. Ha douce riens cruelx, tant mar vos vi quant por ma mort nasquistes sanz merci! |
IV | |
Que ferai dex p(ar)tírai me
de li. ainz q(ue) samors me p(ar) ait tot ocis. nenil uoir las il ne puet estre ensi. q(ua)mors me tient et ma uelontez p(ri)s. qui a mo(n) cuer en li por morir mis. ne iames tant ne mesprei(n)gne. que sa(n)z m(er)ci ou sanz mort en reuei(n)gne. quassez vuil mieuz morir ou douz desir. que uíure iríez (et) ma uíe hair. |
Que ferai, Dex? Partirai me de li ainz que s'amors me par ait tot ocis? Nenil voir, las! Il ne puet estre ensi, qu'amors me tient et m'a velontez pris! Qui a mon cuer en li por morir mis ne jamés tant ne mespreingne que sanz merci ou sanz mort en reveingne, qu'assez vuil mieuz morir ou douz desir que vivre iriez et ma vie haïr. |
V | |
Des que mes cuers
ne sen uost reuenir de uos da me por cui il me gurpi. aumo(s) - auroiz sou doígníez retenír. car se reuient amoi a il faillí. por u(ost)re honor (et) por deu uos en pri. que de lui pitie uos prei(n)gne. quil nafiert pas a uos que riens sen plaigne. co - ment nauoit si cruel trahiso(n). cu(m) bel semblant (et) corage fe lon. |
Dés que mes cuers ne s'en vost revenir de vos, dame por cui il me gurpi, aumos avroiz sou doigniez retenir car se revient a moi a il failli. Por vostre honor et por Deu vos en prique de lui pitié vos preingne, qu'il n'afiert pas a vos que riens s'en plaigne coment n'avoit si cruel trahison cum bel semblant et corage felon. |
VI | |
Dame com(en)t q(ui)l men
prei(n)gne. m(er)ci amors de ce q(ue)le me dei(n)gne. tenir a suen ne ia de sa prison. neq(ui)ert issira nul iour se morz non. |
Dame, coment qu'il m'en preingne, merci Amors de ce qu'ele me deingne tenir a suen, ne ja de sa prison ne quiert issir a nul jour se morz non. |
[c. 37 v. D]
![]() |
li chastelaíns de concí . Ie chantasse uolentí ers liement se ien trou uasse en mon cuer lache son. mes ie ne puis dire seienement. q(ua)ie damors |
[c. 38 r. A]
![]() ![]() |
nule riens seb(ie)n no(n). por ce nepuis fere lie chanco(n) q(ua)mors le me desensaigne qui veut que iai(m) (et) ne ueut q(ue) ie tiengne ensi me tient amors en deses poír. q(ue)l ne mocit ne ne Ie ne doi pas let ioie auoir. amors grant mal uouloir. sela plus bele dumonde |
[c. 38 r. B]
![]() ![]() |
mon cuer rent. (con)ques biaute ne fist si son pou oir. destre auec li si es mereement. (con)me ele fet de son tres biau cors gent. que riens q(ua) g(ra)nt biaute tiengne. nest uis q(ua) son cors sosfraigne fors qun seul pou limes siet. ce mest uis ce que t(ro)p tient. ses euz de moi eschís Quant ie regart son de bonere uís. (et) ielapri sanz biau respons auoir nest m(er)ueille senlesgart mesbahis. q(ua)nt ie que nois ma mort (et) sai de uoir. puis que m(er)cí ne mí daigne ualoir. ne sai ou nul (con)fort prag ne. car ses orgueus mo cit (et) li mehaigne. ha douce riens crueuz tant mar uos uí. quant por mamort nasquistes sanz mercí. Que feraí. |
[c. 38 v. C]
![]() |
dex partíraí moi de lí. ainz que samor me parait tot ocis. ne níl uoir las il nepuet estre issí. q(ua)mors metient (et) ma volent(er)s pris. qui amon cuer en li por morir mis. ne ía mes ior ne mes praigne que sanz mercí ou sanz mort en reuiengne. q(ua)s sez uuoil melz morir en bon desir. que uíure iriez (et) mamíe hair.Dame (con)ment qil me praigne m(er)cí amors de ce q(ue)le me daigne tenír asien ne ia desaprison. ne quier issir. se mort ou ame non. |
I | |
Ie chantasse uolentí ers liement se ien trou uasse en mon cuer lache son. mes ie ne puis dire seienement. q(ua)ie damors nule riens seb(ie)n no(n). por ce nepuis fere lie chanco(n) q(ua)mors le me desensaigne qui veut que iai(m) (et) ne ueut q(ue) ie tiengne ensi me tient amors en deses poír. q(ue)l ne mocit ne ne let ioie auoir. |
Je chantasse volentiers liement se j'en trouvasse en mon cuer l'acheson, més je ne puis dire se je ne ment qu'aie d'amors nule riens se bien non, por ce ne puis fere lié chançon qu'Amors le me desensaigne, qui veut que j'aim et ne veut que je tiengne, ensi me tient amors en desespoir qu'el ne m'ocit ne ne let joie avoir. |
II | |
Ie ne
doi pas amors grant mal uouloir. sela plus bele dumonde mon cuer rent. (con)ques biaute ne fist si son pou oir. destre auec li si es mereement. (con)me ele fet de son tres biau cors gent. que riens q(ua) g(ra)nt biaute tiengne. nest uis q(ua) son cors sosfraigne fors qun seul pou limes siet. ce mest uis ce que t(ro)p tient. ses euz de moi eschís |
Je ne doi pas Amors grant mal vouloir se la plus bele du monde mon cuer rent, c'onques Biauté ne fist si son povoir d'estre avec li si esmereement conme ele fet de son tres biau cors gent, que riens qu'a grant biauté tiengne n'est vis qu'a son cors sosfraigne fors q'un seul pou li messiet, ce m'est vis, ce que trop tient ses euz de moi eschis. |
III | |
Quant ie regart son
de bonere uís. (et) ielapri sanz biau respons auoir nest m(er)ueille senlesgart mesbahis. q(ua)nt ie que nois ma mort (et) sai de uoir. puis que m(er)cí ne mí daigne ualoir. ne sai ou nul (con)fort prag ne. car ses orgueus mo cit (et) li mehaigne. ha douce riens crueuz tant mar uos uí. quant por mamort nasquistes sanz mercí. |
Quant je regart son debonere vis et je la pri sanz biau respons avoir, n'est merveille s'en l'esgart m'esbahis quant je quenois ma mort et sai de voir, puis que merci ne m'i daigne valoir, ne sai ou nul confort pragne car ses orgueus m'ocit et li mehaigne. Ha douce riens crueuz, tant mar vos vi quant por ma mort nasquistes sanz merci! |
IV | |
Que feraí.
dex partíraí moi de lí. ainz que samor me parait tot ocis. ne níl uoir las il nepuet estre issí. q(ua)mors metient (et) ma volent(er)s pris. qui amon cuer en li por morir mis. ne ía mes ior ne mes praigne que sanz mercí ou sanz mort en reuiengne. q(ua)s sez uuoil melz morir en bon desir. que uíure iriez (et) mamíe hair. |
Que ferai, Dex? Partirai moi de li ainz que s'amor me parait tot ocis? Nenil voir, las! Il ne puet estre issi, qu'Amors me tient et m'a volenters pris! Qui a mon cuer en li por morir mis ne jamés jor ne m'espraigne que sanz merci ou sanz mort en reviengne, qu'assez vuoil melz morir en bon desir que vivre iriez et m'amie haïr. |
V | |
Dame
(con)ment qil me praigne m(er)cí amors de ce q(ue)le me daigne tenír asien ne ia desaprison. ne quier issir. se mort ou ame non. |
Dame, conment q'il me praigne, merci Amors, de ce qu'ele me daigne: tenir a sien ne ja de sa prison ne quier issir se mort ou amé non. |
[c. 154 r.]
![]() |
li chastelains JE chantaisse /volentiers/ liement se ie trouaisse ens mon cuer locoison. mais ne puis dire se ie ne menc. kaie dam(or)s nule riens sire non. pour cou ne puis faire lie cancon. kamors le me des ensaigne. ki veut ke iaim (et) velt ke iataig ne. einsi me tient am(or)s en desespoir. ke ne mochist ne ne laist ioie auoir Ie ne doi pas amors gra(n)t mal voloir. sa la plus belle del mont mon cuer rent. conq(ue)s beaufus ne fist si som pooir. destre en nelui tres esmeree ment. com ele afait en son tres bel cors gent. ne riens ka gra(n)t beaute taigne. ne voi kens li nen sa faicon soffraigne. fors cun petit li messiet |
[c. 154 v.]
![]() |
ce mest vis. ce ke trop tient ses iex de moi eschis. Qvant iou regart som deboinaire vis. (et) ie la proi sans beau respons auoir. nest meruelle sen lesgart mesbahis. quant gi conois ma mort. (et) sai deuoir. puis ke mercis mi daigne valoir. ne sai ou nul confort praigne. car ses orgex mochist (et) li mehaigne. he; france riens cruex mar vous vi. q(ua)nt por mamort nasq(ui)stes sans merchi. Qve ferai diex partirai moi deli. ains ke sam(or)s me par ait tot ochis. naie certes il ne puet estre ensi. kamors me tient (et) ma volente pris. ki a mon cuer ens li por morir mis. ne iamais tant ne mespraigne. ke sans merchi ou sans mort en reuaigne. kasses aim miex morir en doc consir |
![]() |
ke viure iries (et) ma vie hair. Pvis ke mescuers. ne sen velt reuenir. de vous dame por qui il ma guerpi. aumosne aries sel volies retenir. car sil re - uient amoi a il failli. por vostre hon(or) (et) por dieu vous empri. ke de moi pities vos praigne. kil na fiert pas a vous ke riens sem plaigne. kelmont na voir si cruel traison. com bel samblant acoraige felon. Dame come(n)t kil praigne merchi amors. de cou kele me daigne tenir asien. ne ia de sa prison ne quier issir se mors ou ames non. |
li chastelains | Li Chastelains |
I | |
JE chantaisse /volentiers/ liement se ie trouaisse ens mon cuer locoison. mais ne [puis dire se ie ne menc. kaie dam(or)s nule riens sire non. pour cou ne puis faire lie cancon. kamors le me des ensaigne. ki veut ke iaim (et) velt ke iataig ne. einsi me tient am(or)s en desespoir. ke ne mochist ne ne laist ioie auoir |
Je chantaisse volentiers liement se je trovaisse ens mon cuer l'ocoison, mais ne puis dire se je ne menc k'aie d'amors nule riens s'ire non, pour cou ne puis faire lie cançon, k'Amors le me desensaigne, ki veut ke j'aim et velt ke j'ataigne, einsi me tient Amors en desespoir, ke ne m'ochist ne ne laist joie avoir. |
II | |
Ie ne doi pas amors gra(n)t mal voloir. sa la plus belle del mont mon cuer rent. conq(ue)s beaufus ne fist si som pooir. destre en nelui tres esmeree ment. com ele afait en son tres bel cors gent. ne riens ka gra(n)t beaute taigne. ne voi kens li nen sa faicon soffraigne. fors cun petit li messiet ce mest vis. ce ke trop tient ses iex de moi eschis. |
Je ne doi pas Amors grant mal voloir s'a la plus belle del mont mon cuer rent, c'onques beau fus ne fist si som pooir d'estre en nelui tres esmereement com ele a fait en son tres bel cors gent, ne riens k'a grant beauté taigne ne voi k'ens li n'en sa faiçon soffraigne, fors c'un petit li messiet, ce m'est vis, ce ke trop tient ses iex de moi eschis. |
III | |
Qvant iou regart som deboinaire vis. (et) ie la proi sans beau respons auoir. nest meruelle sen lesgart mesbahis. quant gi conois ma mort. (et) sai deuoir. puis ke mercis mi daigne valoir. ne sai ou nul confort praigne. car ses orgex mochist (et) li mehaigne. he; france riens cruex mar vous vi. q(ua)nt por mamort nasq(ui)stes sans merchi. |
Quant jou regart som deboinaire vis et je la proi sans beau respons avoir, n'est mervelle s'en l'esgart m'esbahis, quant g'i conois ma mort et sai de voir, puis ke mercis m'i daigne valoir, ne sai ou nul confort praigne car ses orgex m'ochist et li mehaigne. He france riens cruex, mar vous vi quant por ma mort nasquistes sans merchi! |
IV | |
Qve ferai diex partirai moi deli. ains ke sam(or)s me par ait tot ochis. naie certes il ne puet estre ensi. kamors me tient (et) ma volente pris. ki a mon cuer ens li por morir mis. ne iamais tant ne mespraigne. ke sans merchi ou sans mort en reuaigne. kasses aim miex morir en doc consir ke viure iries (et) ma vie hair. |
Que ferai Diex? Partirai moi de li ains ke s'amors me parait tot ochis? Naie certes! Il ne puet estre ensi, k'amors me tient et m'a volenté pris! Ki a mon cuer ens li por morir mis ne jamais tant ne mespraigne ke sans merchi ou sans mort en revaigne, k'assés aim miex morir en doç consir ke vivre iriés et ma vie haïr. |
V | |
Pvis ke mescuers. ne sen velt reuenir. de vous dame por qui il ma guerpi. aumosne aries sel volies retenir. car sil re - uient amoi a il failli. por vostre hon(or) (et) por dieu vous empri. ke de moi pities vos praigne. kil na fiert pas a vous ke riens sem plaigne. kelmont na voir si cruel traison. com bel samblant acoraige felon. |
Puis ke mes cuers ne s'en velt revenir de vous, dame, por qui il m'a guerpi, aumosne ariés sel voliés retenir car s'il revient a moi a il failli. Por vostre honor et por Dieu vous em pri ke de moi pitiés vos praigne k'il n'afiert pas a vous ke riens s'em plaigne, k'el mont n'a voir si cruel traïson com bel samblant a coraige felon. |
VI | |
Dame come(n)t kil praigne merchi amors. de cou kele me daigne tenir asien. ne ia de sa prison ne quier issir se mors ou ames non. |
Dame, coment k'il praigne, merchi Amors, de cou k'ele me daigne tenir a sein, ne ja de sa prison ne quier issir se mors ou amés non. |
[c. 5 r.]
![]() |
Molt chantesse uolentiers liemant se ien trouasse en - mon cuer lachoison. mais ie ne puis dire se ie ne mant |
[c. 5 v.]
![]() |
kaie damors nule rien sire non. por ceu ne puis faire lie chan - con qamors lo me desensengne. qui uuet que iaim ne ne uuet que iatengne. ensi me tient amant en desespoir. que Je ne doi pas amors nul mal ne mocit ne ne lait ioie auoir uoloir sa la meillor del mu(n)de |
![]() |
mo(n) cuer rent. conques amors ne fist si son pooir destre a nului si esmereiement. co(m) ele at fait a son tres bel cors gent. nest rie(n)s q(ui) a bialte tengne ne cuit ken li ne son gent cors soffraigne. fors cun petit li messiet ceu mest uis qele enuers moi tie(n)t t(ro)p ses euz eschis. Qant ie regart son debonaire. (et) ie li pri son bel respons auoir. ne me meruoil sel regart mesbahis car gi conois ma mort (et) sai de uoir. pues que merciz ne mi puet riens ualoir. ne sai ou nul co(n)seil preigne ke ses orguoilz mocit (et) li maaigne. he f(ra)nche riens cruels tant mar uos ui qant |
![]() |
por ma mort nasq(ui)stes senz merci. Que ferai dex partirai de li ainz q(ue) samors me per ait tot ocis. nenil uoir las ai(n)z mestuet estre ensi. qamors me tient a sa uolente pris. q(ui) a mon cuer en se ceste amors mocit bien len couengne. melz aim morir e(n)si en boen (con)sir. ke uiure iriez. nen a ma mort hair. Pues que mes cuers ne sen uuet reuenir de uos de(m)me por cui |
[c. 6 r.]
![]() |
il ma guerpi. aumosne aurez sel dengniez retenir. car sil reuient a moi a il failli. por uostre honor. (et) por deu uos en pri que de lui pitiez uos pre(n)gne. q(ui)l nafiert pas a dame co(n) sen plengne. qel siecle na si mortel traison co(m) bel sambla(n)t (et) corage felon. Amors coi q(ui)l men auengne. li rent merci de ce quele me dengne. tenir a sien. ne ia de sa p(ri)son. ne q(ui)er issir se morz ou amez non. |
I | |
Molt chantesse uolentiers liemant se ien trouasse en - mon cuer lachoison. mais ie ne puis dire se ie ne mant kaie damors nule rien sire non. por ceu ne puis faire lie chan - con qamors lo me desensengne. qui uuet que iaim ne ne uuet que iatengne. ensi me tient amant en desespoir. que ne mocit ne ne lait ioie auoir |
Molt chantesse volentiers liemant se j'en trovasse en mon cuer l'achoison, mais je ne puis dire se je ne mant k'aie d'amors nule rien s'ire non, por ceu ne puis faire lie chançon, q'amors lo me desensengne qui vuet que j'aim ne ne vuet quej'atengne, ensi me tient amant en desespoir, que ne m'ocit ne ne lait joie avoir. |
II | |
Je ne doi pas amors nul mal uoloir sa la meillor del mu(n)d mo(n) cuer rent. conques amors ne fist si son pooir destre a nului si esmereiement. co(m) ele at fait a son tres bel cors gent. nest rie(n)s q(ui) a bialte tengne ne cuit ken li ne son gent cors soffraigne. fors cun petit li messiet ceu mest uis qele enuers moi tie(n)t t(ro)p ses euz eschis. |
Je ne doi pas Amors nul mal voloir s'a la meillor del munde mon cuer rent, c'onques Amors ne fist si son pooir d'estre a nului si esmereiement com ele at fait a son tres bel cors gent, n'est riens qui a bialté tengne ne cuit k'en li ne son gent cors soffraigne, fors c'un petit li messiet, ceu m'est vis, q'ele envers moi tient trop ses euz eschis. |
III | |
Qant ie regart son debonaire. (et) ie li pri son bel respons auoir. ne me meruoil sel regart mesbahis car gi conois ma mort (et) sai de uoir. pues que merciz ne mi puet riens ualoir. ne sai ou nul co(n)seil preigne ke ses orguoilz mocit (et) li maaigne. he f(ra)nche riens cruels tant mar uos ui qant por ma mort nasq(ui)stes senz merci. |
Qant je regart son debonaire et je li pri son bel respons avoir, ne me mervoil sel regart m'esbahis car g'i conois ma mort et sai de voir, pués que merciz ne m'i puet riens valoir, ne sai ou nul conseil preigne ke ses orguoilz m'ocit et li maaigne. He franche riens cruels, tant mar vos vi qant por ma mort nasquistes senz merci! |
IV | |
Que ferai dex partirai de li ainz q(ue) samors me per ait tot ocis. nenil uoir las ai(n)z mestuet estre ensi. qamors me tient a sa uolente pris. q(ui) a mon cuer en sa li por morir mis. ne iamais ne sen renue(n)gne se ceste amors mocit bien len couengne. melz aim morir e(n)si en boen (con)sir. ke uiure iriez. nen a ma mort hair. |
Que ferai Dex? Partirai de li ainz que s'amors me perait tot ocis? Nenil voir, las! Ainz m'estuet estre ensi, q'Amors me tient a sa volenté pris! Qui a mon cuer en li por morir mis ne jamais ne s'en renvengne, se ceste amors m'ocit, bien l'en covengne: melz aim morir ensi, en boen consir, ke vivre iriez nen a ma mort haïr. |
V | |
Pues que mes cuers ne sen uuet reuenir de uos de(m)me por cui il ma guerpi. aumosne aurez sel dengniez retenir. car sil reuient a moi a il failli. por uostre honor. (et) por deu uos en pri que de lui pitiez uos pre(n)gne. q(ui)l nafiert pas a dame co(n) sen plengne. qel siecle na si mortel traison co(m) bel sambla(n)t (et) corage felon. |
Pués que mes cuers ne s'en vuet revenir de vos, demme por cui il m'a guerpi, aumosne avrez s'el dengniez retenir car s'il revient a moi a il failli. Por vostre honor et por Deu vos en pri que de lui pitiez vos prengne, qu'il n'afiert pas a dame c'on s'en plengne q'el siecle n'a si mortel traïson com bel samblant et corage felon. |
VI | |
Amors coi q(ui)l men auengne. li rent merci de ce quele me dengne. tenir a sien. ne ia de sa p(ri)son. ne q(ui)er issir se morz ou amez non. |
Amors, coi qu'il m'en avengne, li rent merci de ce qu'ele me dengne: tenir a sein, ne ja de sa prison ne quier issir se morz ou amez non. |
[c. 79 r. A]
![]() |
IE chantasse volentiers lie ment. se ie trouuasse. en mon cuer lachoison. mes iene puis dire se ie ne ment. quaie damours. nule. |
[c. 79 r. B]
![]() ![]() |
rienz se mal non. pour ce nen puis fere liee chanson. quamours le me des enseigne. qui veut que iaing (et) ne veut que ie tiengne. ain si me tient amours en des espoir. que ne mocit. ne ne let ioie auoir. Q(ua)nt ie regart son debonnaire vis. (et) ie la pri. sanz biau respons a voir. nest merueille selregart. mes bahis. q(ua)nt ie(co)nois ma mort (et) sai deuoir. puis que merci ne mi dai gne voloir dont nesai mes ou ie nul confort pregne. car ses orguels mocit (et) me mehaigne. ha douce rienz crueus tant mar vous vi quant pour ma mort nasquistes sanz merci. Qve ferai diex partirai moi de li ainz que samour me parait tot ocis. nenil voir las il ne puet estre issi. quamours me tient. (et)ma vo lente pris. qui amon cuer en li por morir mis. ne iames tant ne mes |
[c. 79 v. C]
![]() |
pregne. que sanz merci. ou sanz mort en reuiegne. quassez voeil miex morir. en douz desir. q(ue) viure iriez. (et) ma dame hair. Des q(ue)mes cuers. nesen veut re uenir. de vous dame. pour qui il ma guerpi. aumone arez. sel daigniez retenir. car sil reuie(n)t amoi ail fail li. pour vostre honor. (et) pour dieu v(ous) en pri. q(ue) deli pitie vous pregne. q(ui)l nafiert pas avous. q(ue) len sen plaigne quil na el mont. si cruel traison. (con) biau semblant. de corage felon. |
I | |
IE chantasse volentiers lie ment. se ie trouuasse. en mon cuer lachoison. mes iene puis dire se ie ne ment. quaie damours. nule. rienz se mal non. pour ce nen puis fere liee chanson. quamours le me des enseigne. qui veut que iaing (et) ne veut que ie tiengne. ain si me tient amours en des espoir. que ne mocit. ne ne let ioie auoir. |
Je chantasse volentiers liement se je trouvasse en mon cuer l'achoison, més je ne puis dire se je ne ment qu'aie d'amours nule rienz se mal non, pour ce n'en puis fere liee chanson, qu'Amours le me desenseigne, qui veut que i'aing et ne veut que je tiengne, ainsi me tient Amours en desespoir, que ne m'ocit ne ne let joie avoir. |
II | |
Q(ua)nt ie regart son debonnaire
vis. (et) ie la pri. sanz biau respons a voir. nest merueille selregart. mes bahis. q(ua)nt ie(co)nois ma mort (et) sai deuoir. puis que merci ne mi dai gne voloir dont nesai mes ou ie nul confort pregne. car ses orguels mocit (et) me mehaigne. ha douce rienz crueus tant mar vous vi quant pour ma mort nasquistes sanz merci. |
Quant je regart son debonnaire vis et je la pri sanz biau respons avoir n'est merveille s'el regart m'esbahis quant je conois ma mort et sai de voir, puis que merci ne mi daigne voloir, dont ne sai més ou je nul confort pregne car ses orguels m'ocit et me mehaigne. Ha douce rienz crueus, tant mar vous vi quant pour ma mort nasquistes sanz merci! |
III | |
Qve ferai diex partirai moi de li
ainz que samour me parait tot ocis. nenil voir las il ne puet estre issi. quamours me tient. (et)ma vo lente pris. qui amon cuer en li por morir mis. ne iames tant ne mes pregne. que sanz merci. ou sanz mort en reuiegne. quassez voeil miex morir. en douz desir. q(ue) viure iriez. (et) ma dame hair. |
Que ferai Diex? Partirai moi de li ainz que s'amour me parait tot ocis? Nenil voir, las! Il ne puet estre issi qu'Amours me tient et m'a volenté pris! Qui a mon cuer en li por morir mis ne jamés tant ne m'espregne que sanz merci ou sanz mort en reviegne, qu'assez voeil miex morir en douz desir que vivre iriez et ma dame haïr. |
IV | |
Des q(ue)mes cuers. nesen veut re
uenir. de vous dame. pour qui il ma guerpi. aumone arez. sel daigniez retenir. car sil reuie(n)t amoi ail fail li. pour vostre honor. (et) pour dieu v(ous) en pri. q(ue) deli pitie vous pregne. q(ui)l nafiert pas avous. q(ue) len sen plaigne quil na el mont. si cruel traison. (con) biau semblant. de corage felon. |
Dés que mes cuers ne s'en veut revenir de vous dame, pour qui il m'a guerpi, aumone arez s'el daigniez retenir car s'il revient a moi a il failli. Pour vostre honor et pour Dieu vous en pri que de li pitié vous pregne, qu'il n'afiert pas a vous que l'en s'en plaigne, qu'il n'a el mont si cruel traïson con biau semblant de corage felon. |
[c. 75 r. A]
![]() |
Li chastelains de couci. Ie chantasse uolentiers liement. se gen trouasse en mon cuer la chaison. mes |
[c. 75 r. B]
![]() |
ie ne puis dire se ie neme(n)t. qaie damors nule riens se mal non. porce ne puis dire se ie ne ment. qaie damors nule riens se mal non. por ce ne puis faire lie chanco(n). quamors le me des enseig - ne. qui ueut que iaim. et ne ueut que ie tiegne. ensi me tient amors en desespoir. |
[c. 75 v. C]
![]() |
quel ne mocit ne ne lait ioie auoir. Ie ne doi pas amors grant mal uoloir. sala plus bele dou monde mon cuer rent. conq(ue)s biaute ne fist si son pooir. des - tre auec lui si esmereement. come ele fait deson tres biau cors gent. que riens que a grant biaute tiegne. nest uis qui ason cors souffraig - ne. fors qun suel poi limes - siet ce mest uis. ce que trop tient ses euz de moi eschis. Quant ie regart son debon aire uis. (et) ie la pri sans bi - au respons auoir. nest mer ueille sen lesgart mes bahis. quant ie conois mamort (et) sai deuoir. puis que mer ci ne mi daigne ualoir. ne sai ou nul confort preigne. car ses orgueils mocit (et) li ma haigne. ha douce riens cru - els tant mar uos ui. qua(n)t por mamort nasquistes sanz |
[c. 75 v. D]
![]() |
merci. Que ferai dieu partirai moi deli. ains que samor me par ait tout ocis. nenil uoir las il ne peut estre issi. quamors me tient (et) ma uolentiers p(ri)s. quia mon cuer enli por mo - rir mis. ne iames tant ne mespreigne. que sans merci ou sans mort en reueigne. quasses uueill melz morir endouz desir. que uiure iries (et) ma uie hair. Desque mes cuers ne sen ueut reuenir. de uos dame por qui il ma guerpi. aumos - ne aurois sel daignies rete - nir. car sil reuient amoi ail failli. por u(ost)re honeur (et) por dieu uos enpri. que deli pi - tie uos preigne. quil nafi - ert pas auos que nus sen plaigne. quel mont nauoir si cruel traison. con biau sen - blant de corage felon. |
Li chastelains de couci. | Li Chastelains de Couci. |
I | |
Ie chantasse uolentiers liement. se gen trouasse en mon cuer la chaison. mes ie ne puis dire se ie neme(n)t. qaie damors nule riens se mal non. porce ne puis dire se ie ne ment. qaie damors nule riens se mal non. por ce ne puis faire lie chanco(n). quamors le me des enseig - ne. qui ueut que iaim. et ne ueut que ie tiegne. ensi me tient amors en desespoir. quel ne mocit ne ne lait ioie auoir. |
Je chantasse volentiers liement se g'en trovasse en mon cuer l'achaison, més je ne puis dire se je ne ment q'aie d'amors nule riens se mal non, por ce ne puis dire se je ne ment q'aie d'amors nule riens se mal non por ce ne puis faire lie chançon, qu'Amors le me desenseigne, qui veut que j'aim et ne veut que je tiegne, ensi me tient Amors en desespoir, qu'el ne m'ocit ne ne lait joie avoir. |
II | |
Ie ne doi pas amors grant
mal uoloir. sala plus bele dou monde mon cuer rent. conq(ue)s biaute ne fist si son pooir. des - tre auec lui si esmereement. come ele fait deson tres biau cors gent. que riens que a grant biaute tiegne. nest uis qui ason cors souffraig - ne. fors qun suel poi limes - siet ce mest uis. ce que trop tient ses euz de moi eschis. |
Je ne doi pas amors grant mal voloir s'a la plus bele dou monde mon cuer rent, c'onques biauté ne fist si son pooir d'estre avec lui si esmereement come ele fait de son tres biau cors gent, que riens que a grant biauté tiegne n'est vis qui a son cors souffraigne, fors q'un suel poi li messiet, ce m'est vis, ce que trop tient ses euz de moi eschis. |
III | |
Quant ie regart son debon
aire uis. (et) ie la pri sans bi - au respons auoir. nest mer ueille sen lesgart mes bahis. quant ie conois mamort (et) sai deuoir. puis que mer ci ne mi daigne ualoir. ne sai ou nul confort preigne. car ses orgueils mocit (et) li ma haigne. ha douce riens cru - els tant mar uos ui. qua(n)t por mamort nasquistes sanz merci. |
Quant je regart son debonaire vis et je la pri sans biau respons avoir, n'est merveille s'en l'esgart m'esbahis quant je conois ma mort et sai de voir, puis que merci ne m'i daigne valoir, ne sai ou nul confort preigne car ses orgueils m'ocit et li mahaigne. Ha douce riens cruels, tant mar vos vi quant por ma mort nasquistes sanz merci! |
IV | |
Que ferai dieu partirai moi
deli. ains que samor me par ait tout ocis. nenil uoir las il ne peut estre issi. quamors me tient (et) ma uolentiers p(ri)s. quia mon cuer enli por mo - rir mis. ne iames tant ne mespreigne. que sans merci ou sans mort en reueigne. quasses uueill melz morir endouz desir. que uiure iries (et) ma uie hair. |
Que ferai Dieu? Partirai moi de li ains que s'amor me parait tout ocis? Nenil voir, las! Il ne peut estre issi qu'Amors me tient et m'a volentiers pris! Qui a mon cuer en li por morir mis ne jamés tant ne mespreigne que sans merci ou sans mort en reveigne, qu'assés vueill melz morir en douz desir que vivre iriés et ma vie haïr. |
V | |
Desque mes cuers ne sen
ueut reuenir. de uos dame por qui il ma guerpi. aumos - ne aurois sel daignies rete - nir. car sil reuient amoi ail failli. por u(ost)re honeur (et) por dieu uos enpri. que deli pi - tie uos preigne. quil nafi - ert pas auos que nus sen plaigne. quel mont nauoir si cruel traison. con biau sen - blant de corage felon. |
Dés que mes cuers ne sen veut revenir de vos, dame, por qui il m'a guerpi, aumosne aurois s'el daignies retenir car s'il revient a moi a il failli. Por vostre honeur et por Dieu vos en pri que de li pitié vos preigne, qu'il n'afiert pas a vos que nus s'en plaigne qu'el mont n'a voir si cruel traïson con biau senblant de corage felon. |
[c. 12 r. A]
![]() |
Li castelains de couci Je chantasse volentiers lieme(n)t. |
[c. 12 r. B]
![]() |
se je trouuasse en mon cuer la coison. mais jou ne puis dire se jou nement. kaie damours nule riens sire non. pour che ne puis faire lie canchon. kam(our)s le me des enseigne. ki ueut q(ue) jai(m) (et) ne ueut q(ue) jataigne. ensi me tient amours en de ses poir. ke ne mochist ne me laist joie auoir [.]e ne doi pas amours grant mal voloir. sa la plus bele de chest - mont mon cuer rent. (con)q(ue)s bia utes ne fist si son pooir. destre |
[c. 12 v. C]
![]() |
ens .j. liu tres es mereement. (con)mele afait ensentres biau cors gent. ne riens qa grant biaute tiegne. ne truis ken li nensa fachon soufraigne. fors cun petit li mes siet chemest uis. che q(ue)trop tient ses ieus demoi eskis. Qant jouregart sonde bonaire vis. (et) jou la proi sans bel respons auoir. nest m(er)ueilles sel regart mes bahis. qant gi counois ma mort jesai deuoir. puis q(ue) m(er)chis nemi deigne valoir. Nesai ou nul (con)fort pregne. Car ses or geus mochist (et) li me haine. ha douche riens crueus tant mar vous ui. qant p(our) mamort nas quistes sans m(er)chi. Ke ferai dieus p(ar)tirai me de li. ains q(ue) sam(our) me p(ar)ait tout ochis. naie uoir las jlne puet estre ai(n)si. qam(our)s metient asauolente p(ri)s. ki amon cuer en li pour morir. mis. Ne james tant ne mespre gne q(ue) sans merchi vsans mort en reuiegne ka ses aim mieus morir en douc (con)sir. q(ue) uiure iries (et) mauie hair. Des q(ue)mes cuers ne seueut re uenir. de uous dame pour qui |
[c. 12 v. D]
![]() |
jlma gerpi. aumosne ares sel deignies retenir. Car sil reuient amoi ail failli. pour uostre houn(our) (et) pour dieu uous en pri. q(ue)de lui pities uous pregne kil na fiert pas auous q(ue)nus sen plaigne. kel mont nauoit sí crueul traiso(n). (con) bel samblant (et) coraie felon. |
Li castelains de couci | Li Castelains de Couci |
I | |
Je chantasse volentiers lieme(n)t. se je trouuasse en mon cuer la coison. mais jou ne puis dire se jou nement. kaie damours nule riens sire non. pour che ne puis faire lie canchon. kam(our)s le me des enseigne. ki ueut q(ue) jai(m) (et) ne ueut q(ue) jataigne. ensi me tient amours en de ses poir. ke ne mochist ne me laist joie auoir |
Je chantasse volentiers liement se je trouvasse en mon cuer l'acoison, mais jou ne puis dire se jou ne ment k'aie d'amours nule riens s'ire non, pour che ne puis faire lie canchon, k'Amours le me desenseigne, ki veut que j'aim et ne veut que j'ataigne, ensi me tient Amours en desespoir, ke ne m'ochist ne me laist joie avoir. |
II | |
[.]e ne doi pas amours grant mal
voloir. sa la plus bele de chest - mont mon cuer rent. (con)q(ue)s bia utes ne fist si son pooir. destre ens .j. liu tres es mereement. (con)mele afait ensentres biau cors gent. ne riens qa grant biaute tiegne. ne truis ken li nensa fachon soufraigne. fors cun petit li mes siet chemest uis. che q(ue)trop tient ses ieus demoi eskis. |
[J]e ne doi pas Amours grant mal voloir s'a la plus bele de chest mont mon cuer rent, c'onques Biautés ne fist si son pooir d'estre ens .j. liu tres esmereement conm'ele a fait en sen tres biau cors gent, ne riens q'a grant biauté tiegne ne truis k'en li n'en sa fachon soufraigne, fors c'un petit li messiet, che m'est vis, che que trop tient ses ieus de moi eskis. |
III | |
Qant jouregart sonde bonaire
vis. (et) jou la proi sans bel respons auoir. nest m(er)ueilles sel regart mes bahis. qant gi counois ma mort jesai deuoir. puis q(ue) m(er)chis nemi deigne valoir. Nesai ou nul (con)fort pregne. Car ses or geus mochist (et) li me haine. ha douche riens crueus tant mar vous ui. qant p(our) mamort nas quistes sans m(er)chi. |
Qant jou regart son debonaire vis et jou la proi sans bel respons avoir, n'est merveilles s'el regart m'esbahis qant g'i counois ma mort je sai de voir, puis que merchis ne mi deigne valoir, ne sai ou nul confort pregne car ses orgeus m'ochist et li mehaine. Ha douche riens crueus, tant mar vous vi qant pour ma mort nasquistes sans merchi! |
IV | |
Ke ferai dieus p(ar)tirai me de li.
ains q(ue) sam(our) me p(ar)ait tout ochis. naie uoir las jlne puet estre ai(n)si. qam(our)s metient asauolente p(ri)s. ki amon cuer en li pour morir. mis. Ne james tant ne mespre gne q(ue) sans merchi vsans mort en reuiegne ka ses aim mieus morir en douc (con)sir. q(ue) uiure iries (et) mauie hair. |
Ke ferai Dieus? Partirai me de li ains que s'amour me parait tout ochis? Naie voir, las! Il ne puet estre ainsi q'Amours me tient a sa volenté pris! Ki a mon cuer en li pour morir mis ne jamés tant ne mespregne que sans merchi v sans mort en reviegne, k'asés aim mieus morir en douç consir que vivre iriés et ma vie haïr. |
V | |
Des q(ue)mes cuers ne seueut re
uenir. de uous dame pour qui jlma gerpi. aumosne ares sel deignies retenir. Car sil reuient amoi ail failli. pour uostre houn(our) (et) pour dieu uous en pri. q(ue)de lui pities uous pregne kil na fiert pas auous q(ue)nus sen plaigne. kel mont nauoit sí crueul traiso(n). (con) bel samblant (et) coraie felon. |
Dés que mes cuers ne se veut revenir de vous, dame, pour qui il m'a gerpi, aumosne arés sel deigniés retenir car s'il revient a moi a il failli. Pour vostre hounour et pour Dieu vous en pri que de lui pitiés vous pregne, k'il n'afiert pas a vous que nus s'en plaigne k'el mont n'avoit si crueul traïson con bel samblant et coraje felon. |
Links:
[1] https://bvmm.irht.cnrs.fr/consult/consult.php?mode=ecran&panier=false&reproductionId=19136&VUE_ID=1680993&carouselThere=false&nbVignettes=4x3&page=12&angle=0&zoom=petit&tailleReelle=
[2] https://www.e-codices.unifr.ch/en/bbb/0389/149r/0/Sequence-2614
[3] https://www.francaisancien.net/activites/textes/chansonnier/main/msH/fol217v.htm
[4] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f131.item.r=arsenal%205198
[5] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f121.image.r=fran%C3%A7ais%20844
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000950p/f153.image.r=chansonnier%20846
[7] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454673n/f88.item.r=Fran%C3%A7ais%20847.langEN
[8] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f319.image.r=chansonnier%20de%20noaille
[9] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f17.item
[10] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84386028/f171.item.r=24406
[11] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f157.item.r=chansonnier%20avec%20musique
[12] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Reg.lat.1490/0031