Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > CUVELIER > EDIZIONE > Mout me plaisent a sentir > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 662 volte

CANZONIERE Z

  • letto 545 volte

Riproduzione fotografica

[p. 20]


[p. 21]
  • letto 371 volte

Edizione diplomatica

[p. 20]

M out me plaisent a sentir. li ioli tourment dont amours me
fait languir. sauereusement. pour la bele a cui me rent ligement.

 

[p. 21]

sui siens sans ia departir. si com ie laim men doinst amours ioir.
Trop miex uaurroie morir ke le boin talent. damours mesteust guer
pir. ie ne uoi comment. nus ait ioie sil nemprent hardement. de loial
amour seruir. pour cou mi tieng ke boin si fait tenir. C ascuns se 
doit enhardir damer loiaument. (et) endurer (et) souffrir deboinairement.
quanques boine amours consent. car plus rent. ke ne sacent deser
uir. cil ki de cuer otroient son plaisir. D ame ki le cuer aues dont
ia fui saisis. proi uous ke cesoit uos gres kamours lait assis. en
uous ia nen iert uos pris amenris. (et) se gi sui oublies. bien uous
ensoit li meffais pardounes. C omment ke soie menes dame de haut
pris. ia niert de moi deseures li pensers iolis. ke iai destre fins amis.
car toudis. ert amours (et) loiautes. en moi comment ke de uous 
soie ames.
 
  • letto 491 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
M out me plaisent a sentir. li ioli tourment dont amours me
fait languir. sauereusement. pour la bele a cui me rent ligement.
sui siens sans ia departir. si com ie laim men doinst amours ioir.
Mout me plaisent a sentir
li joli tourment 
dont Amours me fait languir
savereusement
pour la bele a cui me rent
ligement.
Sui siens sans ja departir;
si com je l'aim, m'en doinst Amours joïr.
 
II
Trop miex uaurroie morir ke le boin talent. damours mesteust guer
pir. ie ne uoi comment. nus ait ioie sil nemprent hardement. de loial
amour seruir. pour cou mi tieng ke boin si fait tenir. 
Trop miex vaurroie morir
ke le boin talent  
d'amours m'esteüst guerpir.
Je ne voi comment 
nus ait joie s'il n'emprent 
hardement
de loial Amour servir:
pour çou m'i tieng, ke boin s'i fait tenir.
 
III
C ascuns se 
doit enhardir damer loiaument. (et) endurer (et) soffrir deboinairement.
quanques boine amours consent. car plus rent. ke ne sacent deser
uir. cil ki de cuer otroient son plaisir. 
Cascuns se doit enhardir 
d'amer loiaument
et endurer et soffrir 
deboinairement
quanques boine Amours consent,
car plus rent
ke ne sacent deservir
cil ki de cuer otroient son plaisir.
 
IV
D ame ki le cuer aues dont
ia fui saisis. proi uous ke cesoit uos gres kamours lait assis. en
uous ia nen iert uos pris amenris. (et) se gi sui oublies . bien uous
ensoit li meffais pardounes. 
Dame ki le cuer avés
dont ja fui saisis,
proi vous ke ce soit vos grés 
k'Amours l'ait assis
en vous: ja n'en iert vos pris 
amenris
et se g'i sui oubliés, 
bien vous en soit li meffais pardounés.
 
V
C omment ke soie menes dame de haut
pris. ia niert de moi deseures li pensers iolis. ke iai destre fins amis.
car toudis. ert amours (et) loiautes. en moi comment ke de uous 
soie ames.
Comment ke soie menés, 
dame de haut pris,
ja n'iert de moi desevrés 
li pensers jolis
ke j'ai d'estre fins amis,
car toudis 
ert amours et loiautés
en moi, comment ke de vous soie amés.
:
  • letto 412 volte

CANZONIERE a

Vedi il manoscritto su DigiVatLib [1]

  • letto 550 volte

Riproduzione fotografica

[c. 99r]
[c. 99v]]
  • letto 416 volte

Edizione diplomatica

[c. 99r]

                           cuuelier
 
Mout me plaisent asen
tir. li joli tour ment. dont 
amours me fait languir.
sauereusement. pour la bele
a qui me rent. ligement. sien
 

[c. 99v]

sui sans ja de partir si con je laim
men doint amours joir 
T rop mieus uauroie morir q(ue) le 
bon talent damours mesteust 
guerpir je ne uoi coument nus 
ait joie silnen prent hardeme(n)t 
de loial amour seruir  pour che 
mitie(n)g q(ue) boin si fait tenir 
Cascuns se doit enhardir dam(er)
loiaument (et) endurer (et) soufrir 
de bonairement car plus rent q(ue)
ne sacent deseruir cil ki de cuer 
otroient sonplaisir
Dame q(ui)le cuer aues dont jafui 
saisis proi uous q(ue) ce soit uos g(re)s  
kamours lait assis enuous ja
nen ert uos pris amenris  (et) se gi
sui oublie bien uous ensoit limes
fais pardounes
Coument q(ue)soie menes dame de 
haut pris. janert demoi deseu(re)s 
li pensers jolis q(ue) jai destre finsa 
mis car toudis ert amours  (et)
loiautes en moi coument q(ue)de 
uous soiies ames
  • letto 459 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I

Mout me plaisent asen
tir. li joli tour ment. dont 
amours me fait languir.
sauereusement. pour la bele
a qui me rent. ligement. sien
sui sans ja de partir si con je laim
men doint amours joir 

Mout me plaisent a sentir
li joli tourment
dont Amours me fait languir 
savereusement
pour la bele a qui me rent 
ligement.
Sien sui sans ja departir;
si con je l'aim, m'en doint Amours joïr.
II

T rop mieus uauroie morir q(ue) le 
bon talent damours mesteust 
guerpir je ne uoi coument nus 
ait joie silnen prent hardeme(n)t 
de loial amour seruir  pour che 
mitie(n)g q(ue) boin si fait tenir 

Trop mieus vauroie morir 
que le bon talent 
d'amours m'esteüst guerpir.
Je ne voi coument 
nus ait joie s'il n'enprent 
hardement 
de loial Amour servir:  
pour che m'i tieng, que boin s'i fait tenir. 
III
Cascuns se doit enhardir dam(er)
loiaument (et) endurer (et) soufrir 
de bonairement car plus rent q(ue)
ne sacent deseruir cil ki de cuer 
otroient sonplaisir
Cascuns se doit enhardir 
d'amer loiaument
et endurer  et soufrir 
debonairement
car plus rent 
que ne sacent deservir 
cil ki de cuer otroient son plaisir.
IV
Dame q(ui)le cuer aues dont jafui 
saisis proi uous q(ue) ce soit uos g(re)s  
kamours lait assis enuous ja
nen ert uos pris amenris  (et) se gi
sui oublie bien uous ensoit limes
fais pardounes
Dame qui le cuer avés 
dont ja fui saisis, 
proi vous que ce soit vos grés 
k'Amours l'ait assis 
en vous: ja n'en ert vos pris 
amenris 
et se g'i sui oublié, 
bien vous en soit li mesfais pardounés.
V
Coument q(ue)soie menes dame de 
haut pris. janert demoi deseu(re)s 
li pensers jolis q(ue) jai destre finsa 
mis car toudis ert amours  (et)
loiautes en moi coument q(ue)de 
uous soiies ames
Coument que soie menés, 
dame de haut pris,
ja n'ert de moi desevrés 
li pensers jolis 
que j'ai d'estre fins amis, 
car toudis 
ert amours et loiautés 
en moi, coument que de vous soiies amés.
  • letto 457 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-429

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Reg.lat.1490/0205