Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > COLIN MUSET > EDIZIONE > Il me convient renvoisier > Tradizione manoscritta > CANZONIERE O > Edizione diplomatico-interpretativa

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
I L me couient renuoisier en
cest estey (et) ioer et solacier (et)
deporter. iai trouey mo(n) cuer
plus que ie ne sueil enamore.
mais greuer me cuident li
mesdisant (et) desseurer.
Il me covient renvoisier
en cest estey
et joer et solacier
et deporter:
j'ai trouey
mon cuer plus que je ne sueil enamore
mais grever
me cuident li mesdisant et dessevrer.
  II
                                        L a 
tousete es blans mutea(us) es
cheuo(us) lons. celi donrai mes
ioiaus(et) mes gr(an)z dons. seior
nons. ensi sen ua mes auoirs
a grant bandon. or mai(n)gons.
solacons(et) deporto(n)s. bo(n)s pois
sons. uins poigna(n)z (et) bo(n)s ra
piaux (et)uenoiso(n)s. 
La tousete es blans muteaus
es chevous lons,
celi donrai mes joiaus
et mes granz dons.
Sejornons,
ensi s'en va mes avoirs a grant bandon.
Or maingons,
Solaçons et deportons! Bons poissons,
Vins poignanz et bons rapiaux et venoisons!
  III
                                      S ele me
done .i. baisier en receley. ie
nauroie pas si chier una cite
ien pri dey. lors aurai q(ua)nque
ie quier a point mene.
S'ele me done un baisier
en receley,
je n'avroie pas si chier
une cite;
J'en pri Dey:
Lors avrai quanque je quier a point mene.
  • letto 467 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/edizione-diplomatico-interpretativa-420