Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > ALFONSO X > EDIZIONE > Senhor, justiça viimos pedir > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 748 volte

CANZONIERE B

  • letto 506 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 408 volte

Edizione diplomatica

  
  S
enhor iustica mimes pedir
  q(ue) nos facad(e)s effared(e)s bem
  Da gris furtara(n) tanto que pore(n)
  No(n) lhy leyxaro(n) que possa cobrir
  Pero atanta prendi du(n) iudeu
  q(ue) este ffurto ffez huu(n) Romen
  q(ue) ffoy ia out(ro)s esca(r)nir
   
  
  
  
  
  
  
  E tanho q(ue) uos no(n) ueo mentir
  pelos sinaes q(ue) nos el disse ca eno
  Rostro trage no(n) tam po(r) deito
  dessendel en cobrir
  esse a q(ue)sto ssoffred(e)s bem lheu
  q(ue)rram aout(ro)ssy furta(r) lo sseu
  de q(ue) pode muy gran dano mi(i)r
   
  
  
  
  
  E romeu q(ue) d(eu)s assy q(ue)r ss(er)uir
  Por leuar tal furta
  Jelus alem esol no(n) cata
  
  
  como gris no(n) ten nu(n)ca cousa
  de q(ue) sse cobr(ir) catodo quanto
  Al despendeu et deu dali foy todaq(ue)sto
  ssey eu e qua(n)tel foy leuar euistir
  
  
  • letto 464 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  Senhor iustica mimes pedir
  q(ue) nos facades effared(e)s bem
  Da gris furtara(n) tanto que pore(n)
  No(n)lhy leyxaro(n) que possa cobrir
  Pero atanta prendi du(n) iudeu
  q(ue) este ffurto ffez huũ Romen
  q(ue) ffoy ia ontes escarnir
 
  Senhor iustica mimes pedir
  que nos facades effaredes bem
  da gris furtaran tanto que poren
  non lhy leyxaron que possa cobrir
  pero atant aprendi dun iudeu
  que este ffurto ffez huũ Romen
  que ffoy ia ontes escarnir
II II
 
  E tanho q(ue) uos no(n) ueo mentir
  pelos sinaes q(ue) nos el disseca eno
  Rostro trage no(n) tam po(r) deyto
  dessendel en cobrir
  esse a q(ue)sto ssofredes bem lheu
  q(ue)rram aout(ro)ssy furta losseu
  De q(ue) pode muy gran dano mir
 
  E tanho qu vos non veo mentir
  pelos sinaes que nos el disse
  ca eno rostro trage non tam
  por deyto de ss end’el encobrir
  e sse aquesto ssofredes bem lheu
  querram a outro ssy furta lo sseu
  de que pode muy gran dano uir
III III
 
  E romeu q(ue) d(eu)s assy q(ue)r seruir
  por leuar tal furta
  f Jelus alem esol no(n) cata
  como gris no(n) ten nu(n)ca cousa
  de q(ue)sse cob(ri)r catodo quanto
  Al despendeu et deu dali foy todaq(ue)sto
  ssey  eu e qua(n)tel foy leuar euistir
 
  E romeu que deus assy quer seruir
  por levar tal furta Jelusalem
  e sol non cata como gris non ten
  nunca cousa de quesse cobrir
  catodo quanto al despendeu
  et deu dali foy todaquesto ssey  eu
  e quant’el foy levar e vistir
  • letto 381 volte

CANZONIERE V

  • letto 496 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 363 volte

Edizione diplomatica

  
  
  Senhor justiça mimos pedir
  q(ue) nos fatad(e)s effared(e)s bem
  dagris furtara(n) tantoque pote(n)
  no(n) lhy leyxaro(n) que possa cobrir
  pero atanta prendi du(n) iudeu
  q(ue) este ffurto ffez huu(n) romeir
  q(ue) ffoy ia ont(ro)s esca(r)nir


  E tenho q(ue) uos no(n) ueo mentir pelos
  smaes q(ue) nos el disse ca eno
  rostro trage no(n) tem po(r) deyto
  dessendel en cobrir
  esse aqsto sso ffred(e)s bem lheu
  q(ue)rram aout(ro)ssy furta(r) lo sseu de q(ue) pode
  muy gram dano mj(i)r. 


  E romeu q(ue) d(eu)s assy q(ue)r ss(er)uir
  por le uar tal furta
  je lus alem esol
  no(n) cata como gris no(n) ten nu(n)ca cou
  sa de q(ue) sse cobr(ir) ca todo qua(n)to el despen
  deu et deudali foy todaq(ue)sto ssey eu e
  quantel foy leuar euistar
  
  • letto 429 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  Senhor justiça mimos pedir
  q(ue) nos fatad(e)s effared(e)s bem
  dagris furtara(n) tanto que pote(n)
  no(n) lhy leyxayo(n) que possa cobrir
  pero atanta prendi du(n) iudeu
  q(ue) este ffurto ffez huũ romeir
  q(ue) ffoy ia ont(e)s esca(r)nir
 
  Senhor, justiça mimos pedir
  que nos fatades effaredes bem
  dagris furtaran tanto que  poten
  non lhy leyxaron que possa cobrir
  pero atanta prendi dun iudeu
  que este ffurto ffez huũ romeir
  que ffoy ia ontes escarnir.
II II
 
  Etenho q(ue) uos no(n) ueo mentir pelos
  sinaes q(ue) nos el disse ca eno
  rostro trage no(n) tem po(r) deyto
  dessendel encobrir
  essi aq(ue)sto sso ffred(e)s bem lheu
  q(ue)rram aout(r) ssy fur ta lo sseu de q(ue) pode
  muy gram dano mjr
 
  Etenho que vos non veo mentir
  pelos sinaes que nos el disse
  ca eno rostro trage non tem
  por deyto de ss’end’el encobrir
  e ssi aquesto ssoffredes bem lheu
  querram a outr ssy furta lo sseu
  de que pode muy gram dano mjr
III III
 
  Eromeu q(ue) d(eu)s assy q(ue)r seruir
  por le uar tal furta
  Jelus alem esol
  no(n) cata como gris no(n) ten nu(n)ca cou
  sa de q(ue) sse cobr(ir) catodo qua(n)to el despen
  deu et deudali foy toda q(ue)sto ssey eu e
  quantel foy leuar euistar
 
  Eromeu que deus assy quer seruir
  por levar tal furt’a Jelusalem
  e sol non cata como gris non ten
  nunca cousa de que sse cobrir
  ca todo quanto el despendeu
  et deu, dali foy toda questo ssey eu
  e quant’el foy levar e vistar
  • letto 413 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-380