18,41
Mss.: B 483, V 66.
Cantiga de meestria; tre coblas unissonans di sette versi.
Schema metrico: a10 b10 b10 a10 c10 c10 a10 (161:15).
Edizioni: Paredes 29; Lapa 13; Lopes 42; Machado 428; Braga 66; Carballo/García, Afonso X, pp. 39-40; Paredes Núñez, 13.
Senhor, justiça viimos pedir que nos façades, e faredes ben: da Gris furtaran tanto, que poren non lhi leixaron que possa cobrir, pero atant’aprendi dun judeu: 5 que este furto fez ũu romeu que foi <ante> ja outros escarnir. E tenho que vos non veo mentir pelos sinaes que nos el diss’e <n> ca eno rostro trage, <e> non ten 10 por de<re>ito de s’end’el encobrir, e se aquesto sofredes, ben lheu querran a outr’assi furtá lo seu, de que pode mui gran dano vĩir E romeu que Deus assi quer servir 15 por levar tal furt’a Jerusalen e sol non, cata como Gris non ten nunca cousa de que s’e<le> cobrir, ca todo quanto el<e> despendeu e deu, dali foi, tod’aquesto sei eu 20 e quant<o> <a> el foi levar e vistir. |
I. Signore veniamo a chiedere che voi ci facciate giustizia, e la farete bene: a Gris rubarono tanto, che non le lasciarono nulla con cui possa coprirsi, ma questo ho appreso da un ebreo: che questo furto lo fece un pellegrino, che già prima si prese gioco di altri. II. E ritengo che non sia venuta a mentirvi, poiché in viso porta i segni che a noi ci disse e non sembra giusto nasconderlo, e se questo sopportate loro facilmente a un’ altra vorranno rubare il suo, che può andare incontro ad un danno molto grande. III. E il pellegrino che così desidera servire Dio: per portare tal furto a Gerusalemme! E non soltanto considerando che come Gris non tiene nulla con cui coprirsi, ma poiché tutto quanto egli ha speso e dato , viene da lì, tutto questo so e quanto a lui fu rubato e vestito. |
I,1 v.1 |
B V |
Senhor iustica mimes pedir -1 Senhor justiça mimos pedir -1 |
I,2 v.2 |
B V |
que nos facades e ffaredes bem que nos fatades e ffaredes bem |
I,3 v.3 |
B V |
da gris furtaran tanto que por en da gris furtaran tanto que pot en |
I,4 v.4 |
B V |
non lhy leyxaron que possa cobrir non lhy leyxaron que possa cobrir |
I,5 v.5 |
B V |
pero atant’aprendi dun iudeu pero atant’aprendi dun iudeu |
I,6 v.6 |
B V |
que este ffurto ffez huũ romen que este ffurto ffez huũ romeir |
I,7 v.7 |
B V |
que ffoy ia ontes escarnir -2 que ffoy ia ontes escarnir -2 |
II,1 v.8 |
B V |
e tanho que vos non veo mentir e tenho que vos non veo mentir |
II,2 v.9 |
B V |
pelos sinaes que nos el disse -1 pelos sinaes que nos el disse -1 |
II,3 v.10 |
B V |
ca eno rostr o trage non tam -1 ca eno rostr o trage non tem -1 |
II,4 v.11 |
B V |
por deyto de ss’end’ el encobrir -1 por deyto de ss’end’ el encobrir -1 |
II,5 v.12 |
B V |
esse aquesto ssofredes bem lheu essi aquesto ssoffredes bem lheu |
II,6 v.13 |
B V |
querram a outr’ ossy furta lo sseu querram a outr ssy furta lo sseu |
II,7 v.14 |
B V |
de que pode muy gran dano mĩr de que pode muy gram dano mjr |
III,1 v.15 |
B V |
E romeu que deus assy quer servir E romeu que des assy quer servir |
III,2 v.16 |
B V |
por levar tal furt’ a Jelusalem por levar tal furt’ a Jelusalem |
III,3 v.17 |
B V |
e sol non cata como gris non ten e sol non cata como gris non ten |
III,4 v.18 |
B V |
nunca cousa de que sse cobrir -1 nunca cousa de que sse cobrir -1 |
III,5 v.19 |
B V |
ca todo quanto al despendeu -1 ca todo quanto el despendeu -1 |
III,6 v.20 |
B V |
et deu dali foy tod’aquesto ssey eu +1 et deu dali foy tod’aquesto ssey eu +1 |
III,7 v.21 |
B V |
e quant el foy levar e vistir -1 e quant el foy levar e vistar -1 |
Senhor, justiça viimos pedir
que nos façades, e faredes ben:
a Gris furtaran tanto, que poren
non lhi leixaron que possa cobrir;
pero atant' aprendi dun judeu: 5
que este furto fez ũu romeu,
que foi ante ja outros escarnir.
E tenho que vos non veo mentir,
pelos sinaes que nos el diss' en
ca eno rostro trage, e non ten 10
por dereito de s' end' el encobrir;
e se aquesto sofredes ben lheu
querran a outr' assi furtá-lo seu,
de que pode mui gran dano vĩir.
E romeu que Deus assi quer servir 15
por levar tal furt' a Jelusalen,
e sol non cata como Gris non ten
nunca cousa de que s' ele cobrir,
ca todo quanto ele despendeu
e deu, dali foi; tod' aquesto sei eu 20
e quant' ele foi levar e vistir.
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
Senhor iustica mimes pedir q(ue) nos facad(e)s effared(e)s bem Da gris furtara(n) tanto que pore(n) No(n) lhy leyxaro(n) que possa cobrir Pero atanta prendi du(n) iudeu q(ue) este ffurto ffez huu(n) Romen q(ue) ffoy ia out(ro)s esca(r)nir E tanho q(ue) uos no(n) ueo mentir pelos sinaes q(ue) nos el disse ca eno Rostro trage no(n) tam po(r) deito dessendel en cobrir esse a q(ue)sto ssoffred(e)s bem lheu q(ue)rram aout(ro)ssy furta(r) lo sseu de q(ue) pode muy gran dano mi(i)r E romeu q(ue) d(eu)s assy q(ue)r ss(er)uir Por leuar tal furta Jelus alem esol no(n) cata como gris no(n) ten nu(n)ca cousa de q(ue) sse cobr(ir) catodo quanto Al despendeu et deu dali foy todaq(ue)sto ssey eu e qua(n)tel foy leuar euistir |
I | I |
Senhor iustica mimes pedir q(ue) nos facades effared(e)s bem Da gris furtara(n) tanto que pore(n) No(n)lhy leyxaro(n) que possa cobrir Pero atanta prendi du(n) iudeu q(ue) este ffurto ffez huũ Romen q(ue) ffoy ia ontes escarnir |
Senhor iustica mimes pedir que nos facades effaredes bem da gris furtaran tanto que poren non lhy leyxaron que possa cobrir pero atant aprendi dun iudeu que este ffurto ffez huũ Romen que ffoy ia ontes escarnir |
II | II |
E tanho q(ue) uos no(n) ueo mentir pelos sinaes q(ue) nos el disseca eno Rostro trage no(n) tam po(r) deyto dessendel en cobrir esse a q(ue)sto ssofredes bem lheu q(ue)rram aout(ro)ssy furta losseu De q(ue) pode muy gran dano mir |
E tanho qu vos non veo mentir pelos sinaes que nos el disse ca eno rostro trage non tam por deyto de ss end’el encobrir e sse aquesto ssofredes bem lheu querram a outro ssy furta lo sseu de que pode muy gran dano uir |
III | III |
E romeu q(ue) d(eu)s assy q(ue)r seruir por leuar tal furta f Jelus alem esol no(n) cata como gris no(n) ten nu(n)ca cousa de q(ue)sse cob(ri)r catodo quanto Al despendeu et deu dali foy todaq(ue)sto ssey eu e qua(n)tel foy leuar euistir |
E romeu que deus assy quer seruir por levar tal furta Jelusalem e sol non cata como gris non ten nunca cousa de quesse cobrir catodo quanto al despendeu et deu dali foy todaquesto ssey eu e quant’el foy levar e vistir |
![]() |
![]() |
E tenho q(ue) uos no(n) ueo mentir pelos E romeu q(ue) d(eu)s assy q(ue)r ss(er)uir por le uar tal furta je lus alem esol no(n) cata como gris no(n) ten nu(n)ca cou sa de q(ue) sse cobr(ir) ca todo qua(n)to el despen deu et deudali foy todaq(ue)sto ssey eu e quantel foy leuar euistar |
I | I |
Senhor justiça mimos pedir q(ue) nos fatad(e)s effared(e)s bem dagris furtara(n) tanto que pote(n) no(n) lhy leyxayo(n) que possa cobrir pero atanta prendi du(n) iudeu q(ue) este ffurto ffez huũ romeir q(ue) ffoy ia ont(e)s esca(r)nir |
Senhor, justiça mimos pedir que nos fatades effaredes bem dagris furtaran tanto que poten non lhy leyxaron que possa cobrir pero atanta prendi dun iudeu que este ffurto ffez huũ romeir que ffoy ia ontes escarnir. |
II | II |
Etenho q(ue) uos no(n) ueo mentir pelos sinaes q(ue) nos el disse ca eno rostro trage no(n) tem po(r) deyto dessendel encobrir essi aq(ue)sto sso ffred(e)s bem lheu q(ue)rram aout(r) ssy fur ta lo sseu de q(ue) pode muy gram dano mjr |
Etenho que vos non veo mentir pelos sinaes que nos el disse ca eno rostro trage non tem por deyto de ss’end’el encobrir e ssi aquesto ssoffredes bem lheu querram a outr ssy furta lo sseu de que pode muy gram dano mjr |
III | III |
Eromeu q(ue) d(eu)s assy q(ue)r seruir por le uar tal furta Jelus alem esol no(n) cata como gris no(n) ten nu(n)ca cou sa de q(ue) sse cobr(ir) catodo qua(n)to el despen deu et deudali foy toda q(ue)sto ssey eu e quantel foy leuar euistar |
Eromeu que deus assy quer seruir por levar tal furt’a Jelusalem e sol non cata como gris non ten nunca cousa de que sse cobrir ca todo quanto el despendeu et deu, dali foy toda questo ssey eu e quant’el foy levar e vistar |