Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > VIDAL > EDIZIONE > Faz-m'agora por ssy morrer

Faz-m'agora por ssy morrer

156,1

Mss.: B 1606, V 1139.

Cantiga de refran (II strofe frammentaria); tre* coblas singulars di dodici versi.

Schema metrico: a8 b6' a8 b6' a8 b6' a8 c6' D8 C6' D8 C7' (64:1).

Edizioni: Stegagno, Vidal, 2; Amor 266; Jensen, Medieval, pp. 378-379, 602-603; Arias, Antoloxía, 248; Machado 1509; Braga 1139; Alvar/Beltrán, Antología, Apéndice, 6; Beltrán, O cervo, 42; Pena, Lit. Galega, II, 30; Dobarro et alii, Literatura, Apéndice I, 20; Deluy, Troubadours, p. 294.
 
 
*Tavani in RM (64:1), pur annotando la natura lacunosa della cantiga, non tiene conto dell'incompleta II strofe tràdita, così come la III, dal solo B, e registra due coblas singulars. 

 

  • letto 844 volte

Testo e traduzione

  Faz m’agora por si morrer
  e traz me mui coitado
  mia senhor do bon parecer
  e do cos ben talhado;
  a por que ei morte a prender                           5
  come cervo lançado,
  que se  vai do mund’a perder
  da companha das cervas.
  E mal dia non ensandeci
  e pasesse das hervas                                   10
  e non viss’u primeiro vi,
  a mui fremosinha d’Elvas.
  Que [...]....................................
  ...........................................
                                                                                 
  .......................................................               15
  .........................................
  .......................................................
  .........................................
  ...................................................               
  .........................................                             20
  E mal dia non ensandeci
  < e pasesse das hervas
  e non viss’u primeiro vi,
  a mui fremosinha d’Elvas.>
 
 
  Oi mais a morrer me conven,                         25
  ca tan coitado sejo
  pola mia senhor do bon sen,
  que am’e que desejo,
  E que me parec’er tan ben
  cada que a eu vejo,                                       30
  que semelha rosa que ven,
  quando sal d’antr’as relvas.
  E mal dia non ensandeci
  < e pasesse das hervas
  e non viss’u primeiro vi,                                  35
  a mui fremosinha d’Elvas.>
  I. La mia signora dalle belle sembianze
     e dal corpo ben fatto ora mi fa morire per lei
     e mi tiene molto angosciato, per lei io debbo
     prender (andare incontro alla) morte,
     come cervo ferito, che se ne va dal mondo
     e perde la compagnia delle cerve.
     E disgraziatamente non sono impazzito,
     avessi mangiato le erbe e non avessi mai visto,
     dove per la prima volta vidi,
     la molto bella d’Elvas.

 
 
 
 
  
 
 
 
  II. Ormai mi conviene morire, poiché sono tanto
      sofferente per la mia signora ben assennata,
      che amo e che desidero, e che mi appare
      tanto bella ogni volta che la vedo,
      che somiglia alla rosa che fiorisce
      quando spunta fra le erbe.
      E disgraziatamente non sono impazzito
      e avessi mangiato le erbe
      e non avessi mai visto,
      dove per la prima volta vidi,
      la molto bella d’Elvas.

 
  • letto 689 volte

Collazione

 
  I,1
  v.1
 
  B
  V
  Faz m’agora por ssy̆ morrer
  Faz m’agora por ssy morrer
 
  I,2
  v.2
 
  B
  V
  e tras me muy̆ coitado
  e tras me muy coitado
 
  I,3
  v.3
 
  B
  V
  mha ssenhor do bom parecer
  mha ssenhor do bom parecer
 
  I,4
  v.4
 
  B
  V
  e do cas bem talhato
  e do car bem rilhado
 
  I,5
  v.5
 
  B
  V
  a por que ey̆ morter a prender
  a por que ey morte a prender
 
  I,6
  v.6
 
  B
  V
  come çervo lançado
  come cervo lançado
 
  I,7
  v.7
 
  B
  V
  que sse may do mund’a perder
  que sse vay do mund’a perder
 
  I,8
  v.8
 
  B
  V
  da companha das cervas
  da companha das cervas
 
  R., 1
  v.9
 
  B
  V
  e mal dia non enfandeç                -1
  e mal dia non ensandeci
 
  R., 2
  v.10
 
  B
  V
  e pasesse das hervas
  e passe des hvas                              -2
 
  R.,3
  v.11
 
  B
  V
  e non viss’u primeyro vj
  e non vessa primeyro                     -1
 
  R.,4
  v.12
 
  B
  V
  a muy̆ fremosinha d’elvas
  a muy fremosinha d’elvas.
 
  II, 1
  v. 13
 
  B
  V
  Que
  […]
 
  R.1
  v.21
 
  B
  V
  […]
  […]
 
  III,3
  v.25
 
  B
  V
  Oy mais a morrer me conven
  […]
 
  III, 4
  v.26
 
  B
  V
  ca ran coytado seio
  […]
 
  III,5
  v.27
 
  B
  V
  pola mha ssenhor do bom sem
  […]
 
  III,6
  v.28
 
  B
  V
  que am’e que deseio
  […]
 
  III,7
  v.29
 
  B
  V
  E que me pareç’er tan ben
  […]
 
  III,8
  v.30
 
  B
  V
  cada que a eu veio
  […]
 
  III,9
  v.31
 
  B
  V
  que semelha rrosa que ven
  […]
 
  III,3
  v.32
 
  B
  V
  quando sul d’antr as rrelvas
  […]
 
  R.,1
  v.33
 
  B
  V
  E mal dia non ensandecy
  […]
 
  R.2
  v. 34
 
  B
  V
  […]
  […]
  • letto 654 volte

Edizioni

  • letto 572 volte

Stegagno

Faz-m' agora por ssy morrer
e tras-me muy coitado
mha ssenhor do bom parecer
e do cos bem talhado;
a por que ey morte a prender                                   5
come çervo lançado,
que sse vay do mund' a perder
da companha das cervas.
E mal dia non ensandecy
e pasesse das hervas                                              
10
e non viss' u primeyro vi,
a muy fremosinha d' Elvas.

 
Que ...
...
...                                                                               15
...
...
...
...
...                                                                               20
E mal dia non ensandecy
e pasesse das hervas
e non viss', u primeyro vi,
a muy fremosinha d' Elvas.

 
Oymais a morrer me conven,                                    25
ca tan coytado sejo
pola mha ssenhor do bom sem,
que am' e que desejo,
e que me parec' er tan ben
cada que a eu vejo,                                                   30
que semelha rrosa que ven,
quando sal d' antr' as rrelvas.
E mal dia non ensandecy
e pasesse das hervas
e non viss', u primeyro vi,                                         
35
a muy fremosinha d' Elvas. 

 

  • letto 378 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 643 volte

CANZONIERE B

  • letto 435 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 365 volte

Edizione diplomatica

 
  Faz magora porssy̆ morrer
  etrasme muy̆ cortado mha
  ssenhor dobom parecer edo
  cas bem talhato apor q(ue) ey̆ mort(er)
  a p(re)nder . come çervo[1] lançado q(ue)sse
  vay domu(n)da p(er)der da companha
  das cervas emal dia no(n) enfandeç[2]
  e pasesse das h(er)vas
  eno(n)vissu p(ri)meyro uj
  a muy̆ f(re)mosinha delvas[3]
 
  Que
 
  Oy mais amorrer me conve(n)
  cara(n) coytado seio
  pola miha ssenhor do
  bom fem .
  q(ue) av[4]me que de seio
  E q(ue) me pareçer ta(n) ben
  cada q(ue) a eu veio
  q(ue) semelha rrosa q(ue) ve(n)
  qua(n)do sul dantras rrelvas[5]
  Emal dia no(n) ensandery
 
[1] Segno ricurvo sopra la o
[2] C’è una macchia d’inchiostro che copre parte della lettera, la cediglia ci permette di capire che è una ç
[3] Sottolineatura
[4] Il grafema v è cassato con un tratto verticale
[5] Sottolineatura
 
  • letto 407 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  Faz magora porssy̆ morrer
  etrasme muy̆ coitado mha
  ssenhor dobom parecer edo
  cas bem talhato apor q(ue) ey̆ mort(er)
  a p(re)nder . come çervo lançado q(ue)sse
  vay domu(n)da p(er)der da companha
  das cervas emal dia no(n) enfandeç
  e pasesse das h(er)vas
  eno(n)vissu p(ri)meyro uj
  a muy̆ f(re)mosinha delvas
 
 
  Faz m’agora por ssy morrer
  e tras me muy coitado
  mha ssenhor do bom parecer
  e do cas bem talhato;
  a por que ey morter a prender
  come çervo lançado,
  que sse  vay do mund’a perder
  da companha das cervas.
  E mal dia non enfandeç
  e pasesse das hervas
  e non viss’u primeyro vj,
  a muy̆ fremosinha d’elvas
 
II II
 
  Que
 
  Que
III III
 
  Oy mais amorrer me conve(n)
  cara(n) coytado seio
  pola mha ssenhor do
  bom sem .
  q(ue) avme que de seio
  E q(ue) me pareçer ta(n) ben
  cada q(ue) a eu veio
  q(ue) semelha rrosa q(ue) ve(n)
  qua(n)do sul dantras rrelvas
  Emal dia no(n) ensandecy
 
  Oymais a morrer me conven,
  caran coytado seio
  pola mha ssenhor do bom sem,
  que am’e que deseio,
  E que me pareç’er tan ben
  cada que a eu veio
  que semelha rrosa que ven,
  quando sul d’antr’as rrelvas
  E mal dia non ensandecy
  [….]
  • letto 345 volte

CANZONIERE V

  • letto 479 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 433 volte

Edizione diplomatica

 
  Faz magora por ssy morrer
  etrasme muy coitado mha
  ssenhor do bom pareceredo
  car bem rilhado apor q(ue)ey mort(e)
  ap(re)nder come cervo lançado
  q(ue)sse may domu(n)da perderda co(m)panha
  das cervas emal dia no(n) ensandeci
  e passedes hũas enduessa p(ri)meyro
  amuy f(re)mosinha delvas.
 
  • letto 454 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
  Faz magora por ssy morrer
  etrasme muy coitado mha
  ssenhor do bom pareceredo
  car bem rilhado apor q(ue)ey mort(e)
  ap(re)nder come cervo lançado
  q(ue)sse may domu(n)da perderda co(m)panha
  das cervas emal dia no(n) ensandeci
  e passedes huas en(on)uessa p(ri)meyro
  amuy f(re)mosinha delvas.
 
 
  Faz m’agora por ssy morrer
  e tras me muy coitado
  mha ssenhor do bom parecer
  e do car bem rilhado,
  a por que ey morte a prender
  come cervo lançado,
  que sse may do mund’a perder
  da companha das cervas.
  E mal dia non ensandeci
  e passe des hvas
  e non vess’a primeyro
  a muy fremosinha d’elvas.
 
  • letto 440 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/faz-magora-por-ssy-morrer