Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > CHANSONS DE TOILE > EDIZIONE > Bele Ysabiauz, pucelle bien aprise > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 3580 volte

CANZONIERE C

  • letto 2761 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 2634 volte

Edizione diplomatica

Belle ysabiaus pucelle bien aprise. amait girairt (et) il li en teil guise. 
kains de folor ne fut per luj requise. ains lamait de si bone amor. ke muelz

 
                                                                     | Q(ua)nt plux se fut bone amor entre
                                                                     | eaus mise. p(er) loiaulteit afermee (et) re
de li gairdait sonor. Et joie atant girairs. | prise. en celle amor la damoiselle ont
prise. sui parent (et) doneit signor. outre son greit un uauesor. Et joie atant gir(airs).
Q(ua)nt sot girairs cui fine amor iustice. ke la belle fut asignor tramise. grains (et)
marris fist p(er) sa maistrise. ke asa dame en.i. destor. ait fait sa plante (et) sa clamor.
Et ioie atant. Amis girairt naies iai couoitixe. de ceu uos loj dont ains ne fu
requise. pues ke ieu ai signor ki mai(m)me (et) prise. bien doie estre de teil valour.
ke ie ne doi penseir folour. Et ioie atant gir(airs). Amis girairt faites ma coma(n)-

 
disse. raleis uos en si fereis grant franchise. morte mauries so uos estoie prise.
meteis uos tost en cel retor. ie uos comant acreator. Et ioie atant. Dame por
deu fait girairs sans faintixe. aies de moi mercit p(er) uofranchixe. la uostre amor
me destraint (et) atixe. (et) por uos seux en teil error. ke nuls ne puet estre en gri(n)g
nor. Et joie atent gir(airs). Q(ua)nt uoix girairs cui fine amor iostise. ke sa dolor de
noiant napetise. lors seu retorne de duel (et) dire espris. (et) porquiert ensi son ator.
ke il puist mouoir abrief ior. Et ioie atant gir(airs).Tost muet girairs tost ait
sa uoie quise. dauant tramet son escuier denise. asa dame pairleir p(er) sa franchise.
la dame iert iai per la uerdor. en .i. uergier cuillir la flour. Et joie atant gir(airs).​​

 
Vestue fut la dame per coentixe. m(ou)lt iert belle graile (et) graisse (et) alixe. lou
vis auoit uermoil come serixe. dame fait il ke tres boin ior uos doinst. cil cui
iain (et) aour. Et ioie atent gir(airs). Dame por deu fait girairts sans faintixe. dou-
tremeir ai por uos la uoie emprise. la dame lot muels uolcist estre occise. si sen-
trebaixent p(er) dousour. candui cheirent enlerbour. Et ioie atant gir(airs). Ces ma-
ris uoit la folour entreprise. por uoir cuidait la dame morte gisse. leis son
amin tant se heit (et) mesprise. kilpert sa force (et) sa uigor. (et) muert de duel
en teil error. Et joie atant gir(airs). De pamexon lieuent deuise. (et) il font faire
amort tout son seruixe. li duels remaint. girairs p(er) sainte eglize ait fait de sa
dame soixour. ceu tesmoigne li ancessor. Or ait ioie girairs.
  • letto 2758 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Belle ysabiaus pucelle bien aprise. amait girairt (et) il li en teil guise.
kains de folor ne fut per luj requise. ains lamait de si bone amor. ke mu[e]lz
de li gairdait sonor. Et joie atant girairs.
Belle Ysabiaus, pucelle bien aprise,
amait Girairt et il li en teil guise
k'ains de folor ne fut per luj requise,
ains l'amait de si bone amor
ke muelz de li gairdait s'onor.
Et joie atant Girairs.

 
  II
Q(ua)nt plux se fut bone amor entre
eaus mise. p(er) loiaulteit afermee (et) re
prise. en celle amor la damoiselle ont
prise. sui parent (et) doneit signor. outre son greit un uauesor. Et joie atant gir(airs).
Quant plux se fut bone amor entre eaus mise
per loiaulteit afermee et reprise,
en celle amor la damoiselle ont prise
sui parent et doneit signor
outre son greit un vavesor.
Et joie atant Girairs.

 
  III
Q(ua)nt sot girairs cui fine amor iustice. ke la belle fut asignor tramise. grains (et)
marris fist p(er) sa maistrise. ke asa dame en.i. destor. ait fait sa plante (et) sa clamor.
Et ioie atant. 
Quant sot Girairs cui fine amor iustice
ke la belle fut a signor tramise
grains et marris fist per sa maistrise,
ke a sa dame en .i. destor
ait fait sa plante et sa clamor.
Et joie atant [Girairs].

 
  IV
Amis girairt naies iai couoitixe. de ceu uos loj dont ains ne fu
requise. pues ke ieu ai signor ki mai(m)me (et) prise. bien doie estre de teil valour.
ke ie ne doi penseir folour. Et ioie atant gir(airs).
«Amis Girairt, n'aies iai covoitixe,
de ceu vos loj dont ains ne fu requise.
Pues ke ieu ai signor ki m'aimme et prise
bien doie estre de teil valour
ke ie ne doi penseir folour.»
Et joie atant Girairs.

 
  V
Amis girairt faites ma coma(n)-
disse. raleis uos en si fereis grant franchise. merte mauries so uos estoie prise.
meteis uos tost en cel retor. ie uos comant acreator. Et ioie atant. 
«Amis Girairt, faites ma comandisse,
raleis vos en, si fereis grant franchise:
morte m'auries s'o vos estoie prise;
meteis vos tost en cel retor,
ie vos comant a creator.»
Et joie atant [Girairs].

 
  VI
Dame por
deu fait girairs sans faintixe. aies de moi mercit p(er )uofranchixe. la uostre amor
me destraint (et) atixe. (et) por uos seux en teil error. ke nuls ne puet estre en gri(n)g
nor. Et joie atent gir(airs).
«Dame, por Deu» fait Girairs sans faintixe
«aies de moi mercit per vo franchixe:
la vostre amor me destraint et atixe
et por vos seux en teil error
ke nuls ne puet estre en gringor».
Et joie atant Girairs.

 
  VII
Q(ua)nt uoix girairs cui fine amor iostise. ke sa dolor de
noiant napetise. lors seu retorne de duel (et) dire espris. (et) porquiert ensi son ator.
ke il puist mouoir abrief ior. Et ioie atant gir(airs).
Quant voix Girairs cui fine amor iostise
ke sa dolor de noiant n'apetise,
lors seu retorne de duel et d'ire espris[e]
et porquiert ensi son ator
ke il puist movoir a brief ior.
Et joie atant Girairs.

 
  VIII
Tost muet girairs tost ait
sa uoie quise. dauant tramet son escuier denise. asa dame pairleir p(er) sa franchise.
la dame iert iai per la uerdor. en .i. uergier cuillir la flour. Et joie atant gir(airs).
Tost muet Girairs, tost ait sa voie quise.
Davant tramet son escuier Denise
a sa dame pairleir per sa franchise.
La dame iert iai per la verdor
en .i. vergier cuillir la flour.
Et joie atant Girairs.

 
  IX
Vestue fut la dame per coentixe. m(ou)lt iert belle graile (et) graisse (et) alixe. lou
vis auoit uermoil come serixe. dame fait il ke tres boin ior uos doinst. cil cui
iain (et) aour. Et ioie atent gir(airs).
Vestue fut la dame per coentixe.
Moult iert belle, graile et graisse et alixe,
lou vis avoit vermoil come serixe.
«Dame» fait il «ke tres boin ior
vos doinst cil cui i'ain et aour».
Et joie atant Girairs.

 
  X
Dame por deu fait girairts sans faintixe. dou-
tremeir ai por uos la uoie emprise. la dame lot muels uolcist estre occise. si sen-
trebaixent p(er) dousour. candui cheirent enlerbour. Et ioie atant gir(airs).
«Dame, por Deu» fait Girairts sans faintixe
«d'outremeir ai por vos la voie emprise.»
La dame l'ot, muels volcist estre occise.
Si s'entrebaixent per dousour
c'andui cheïrent en l'erbour.
Et joie atant Girairs.

 
  XI
Ces ma-
ris uoit la folour entreprise. por uoir cuidait la dame morte gisse. leis son
amin tant se heit (et) mesprise. kilpert sa force (et) sa uigor. (et) muert de duel
en teil error. Et joie atant gir(airs.)
Ces maris voit la folour entreprise:
por voir cuidait la dame morte gisse
leis son amin; tant se heit et mesprise
k'il pert sa force et sa vigor
et muert de duel en teil error.
Et joie atant Girairs.

 
  XII
De pamexon lieuent deuise. (et) il font faire
amort tout son seruixe. li duels remaint. girairs p(er) sainte eglize ait fait de sa
dame soixour. ceu tesmoigne li ancessor. Or ait ioie girairs.
De pamexon lievent devise
et il font faire a mort tout son servixe.
Li duels remaint. Girairs per sainte eglize
ait fait de sa dame s'oixour:
ceu tesmoigne li ancessor.
Or ait joie Girairs.
  • letto 2496 volte

CANZONIERE M

Guarda il manoscritto su Gallica [1]

  • letto 3253 volte

Riproduzione fotografica

[1] [2]

  • letto 5921 volte

Edizione diplomatica

Audefrois
  
  
  
Bele ysabiauz pucele bien
  
  
  
aprise. ama Gerart. et il
  
  
  
li en tel guise. cainc de folour par
  
   
lui ne fu requise. ainz lama de si bo-
  
  
  
ne amour. que mieuz de li guarda
   
  
  
sounour. et ioie atent Gerars.
Q vant pluz se fu bone amours en-
treus mise. par loiaute afermee et re-
prise. en cele amour la damoisele o(n)t
prise. si parent. et doune seignour.
outre son gre vn vauassour. et ioie
atent.

Q vant sot Gerars au fine amour
justise. que la bele fu aseigneur tra-
mise. grans et mariz fist tant par
sa maistrise. que a sa dame en vn de-
stour. afait sa plainte et sa clamor.
et ioie atent.

A  mis Gerart naiez ia conuoitise.
dece voloit dont ainc  nefui requise.
puis que ie ai  seigneur quimaimme
et prise.bien doi estre  detel valour.
que ie  nedoi penser folour. Et ioie.
   
A  mis Gerart saues  ma  (com) mandise.
ralez vous ent. si feroiz  grantfranchi-
se.morte mauriez  sodvous estoie
prise.maiz metez vous tost  vretour.
ie vous conmant  aucreatour. Et
ioie.

  
D  ame lamour quailleurs auez  as-
sise. deusse auoir  parloiaute  con-
quise. maiz pluz vous truis dure que
pierre bise. senai  aucuer si  grant
doulour. quabiau samblant souspir
et plour. et ioie.
 

D  ame  pourdieu  faitGerars sanz fai(n)- 
tise. aiez  demoi pitie  parvo  franchise.
lavostre  amour medestraint  etatise.
et pourvous sui  entel errour. que nus
nepuet estre  engreignour. Et ioie.
   
Q  vant voit Gerars  qui fine amoursiu-
stice. que sa dolour  denoient napetice. lors
secroisa  de duel et direesprise. et pour
quiert einsi  sonatour. que il puist mo-
uoir abrief iour. Et ioie
   
T  ost muet Gerars tost  asa voie quise.
auant tramet  sonesquier denise. asa da-
meparler  parsa  franchise. la dameert
ia  pour laverdour. envn vergier cueil-
lir  la flour. Et ioie.
   
V  estue fu  la dame parcouitise. mout
ert bele grasse gente  etalise. levis  a-
uoit vermeill  come cerise. damedit il
que tresbon iour. vous doint cil  quiiaim
etaour. Et ioie.
D ame pour deu fait Gerars sauz fain-
tise. doutremer ai pour vous la voie em-
prise. la dame lot. mieus vousist estre o-
cise. si sentrebaisent par doucour. quan-
dui cheirent en lerbour. et ioie.
   
S es maris voit la folour entreprise.
pour voir cuide la dame morte gise.
ses son ami. tant se het et desprise. q(ui)l
pert sa force et sa vigour. et muert de
duel en tel errour. Et ioie.
   
D e pasmoisons lieuent par tel deuise.
quil firent faire au mort tout son ser-
uise. li deus remaint. Gerars par sainte
eglise. Afait de sa dame soissour. ce tes-
moignent li ancissour. Et ioie atent Ge-
rars.

 

  • letto 2329 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Bele ysabiauz pucele bien
aprise. ama Gerart. et il
li en tel guise. cainc de folour par
lui ne fu requise. ainz lama de si bo-
ne amour. que mieuz de li guarda
sounour. et ioie atent Gerars.
Bele Ysabiauz, pucele bien aprise,
ama Gerart, et il li en tel guise
c'ainc de folour par lui ne fu requise,
ainz l'ama de si bone amour
que mieuz de li guarda s'ounour.
Et ioie atent Gerars.

 
  II
Q vant pluz se fu bone amours en-
treus mise. par loiaute afermee et re-
prise. en cele amour la damoisele o(n)t
prise. si parent. et doune seignour.
outre son gre vn vauassour. et ioie
atent.
Quant pluz se fu bone amours entr'eus mise
par loiaute afermee et reprise,
en cele amour la damoisele ont prise
si parent et doune seignour
outre son gre un vavassour.
Et ioie atent [Gerars].

 
  III
Q vant sot Gerars au fine amour
justise. que la bele fu aseigneur tra-
mise. grans et mariz fist tant par
sa maistrise. que a sa dame en vn de-
stour. afait sa plainte et sa clamor.
et ioie atent.
Quant sot Gerars au fine amour justise
que la bele fu a seigneur tramise
grans et mariz fist tant par sa maistrise,
que a sa dame en un destour
a fait sa plainte et sa clamor.
Et ioie atent [Gerars].

 
  IV
A mis Gerart naiez ia conuoitise.
de ce voloit dont ainc ne fui requise.
puis que ie ai seigneur qui maimme
et prise. bien doi estre de tel valour.
que ie ne doi penser folour. Et ioie.
«Amis Gerart n'aiez ia convoitise
de ce voloit dont ainc ne fui requise.
Puis que ie ai seigneur qui m'aimme et prise,
bien doi estre de tel valour
que ie ne doi penser folour.»
Et ioie [atent Gerars].

 
  V
A mis Gerart saues ma (com)mandise.
ralez vous ent. si feroiz grant franchi-
se. morte mauriez sod vous estoie
prise. maiz metez vous tost v retour.
ie vous conmant au creatour. Et
ioie.
«Amis Gerart saves ma commandise,
ralez vous ent, si feroiz grant franchise:
morte m'auriez s'od vous estoie prise;
maiz metez vous tost u retour,
ie vous conmant au creatour.»
Et ioie [atent Gerars].

 
  VI
D ame lamour quailleurs auez as-
sise. deusse auoir par loiaute con-
quise. maiz pluz vous truis dure que
pierre bise. sen ai au cuer si grant
doulour. qua biau samblant souspir
et plour. et ioie.
«Dame, l'amour qu'ailleurs avez assise
deusse avoir par loiaute conquise,
maiz pluz vous truis dure que pierre bise,
s'en ai au cuer si grant doulour
qu'a biau samblant souspir et plour.»
Et ioie [atent Gerars].

 
  VII
D ame pour dieu fait Gerars sanz fai(n)-
tise. aiez de moi pitie par vo franchise.
la vostre amour me destraint et atise.
et pour vous sui en tel errour. que nus
ne puet estre en greignour. Et ioie.
«Dame, pour Dieu» fait Gerars sanz faintise
«aiez de moi pitie par vo franchise:
la vostre amour me destraint et atise
et pour vous sui en tel errour
que nus ne puet estre en greignour.»
Et ioie [atent Gerars].

 
  VIII
Q vant voit Gerars qui fine amours iu-
stice. que sa dolour de noient napetice. lors
se croisa de duel et dire esprise. et pour
quiert einsi son atour. que il puist mo-
uoir abrief iour. Et ioie
Quant voit Gerars qui fine amours iustice
que sa dolour de noient n'apetice,
lors se croisa de duel et d'ire esprise
et pour quiert einsi son atour
que il puist movoir abrief iour.
Et ioie [atent Gerars].

 
  IX
T ost muet Gerars tost a sa voie quise.
auant tramet son esquier denise. asa da-
me parler par sa franchise. la dame ert
ia pour la verdour. en vn vergier cueil-
lir la flour. Et ioie.
Tost muet Gerars, tost a sa voie quise.
Avant tramet son esquier Denise
a sa dame parler par sa franchise.
La dame ert ia pour la verdour
en un vergier cueillir la flour.
Et ioie [atent Gerars].

 
  X
V estue fu la dame par couitise. mout
ert bele grasse gente et alise. le vis a-
uoit vermeill come cerise. dame dit il
que tresbon iour. vous doint cil qui iaim
et aour. Et ioie.
Vestue fu la dame par couitise,
mout ert bele, grasse, gente et alise,
le vis avoit vermeill come cerise.
«Dame» dit il «que tres bon iour
vous doint cil qui i'aim et aour.»
Et ioie [atent Gerars].

 
  XI
D ame pour deu fait Gerars sauz fain-
tise. doutremer ai pour vous la voie em-
prise. la dame lot. mieus vousist estre o-
cise. si sentrebaisent par doucour. quan-
dui cheirent en lerbour. et ioie.
«Dame, pour Deu» fait Gerars sauz faintise
«d'outremer ai pour vous la voie emprise.»
La dame l'ot, mieus vousist estre ocise.
Si s'entrebaisent par doucour
qu'andui che
ïrent en l'erbour.
Et ioie [atent Gerars].

 
  XII
S es maris voit la folour entreprise.
pour voir cuide la dame morte gise.
ses son ami. tant se het et desprise. q(ui)l
pert sa force et sa vigour. et muert de
duel en tel errour. Et ioie.
Ses maris voit la folour entreprise:
pour voir cuide la dame morte gise
ses son ami; tant se het et desprise
qu'il pert sa force et sa vigour
et muert de duel en tel errour.
Et ioie [atent Gerars].

 
  XIII
D e pasmoisons lieuent par tel deuise.
quil firent faire au mort tout son ser-
uise. li deus remaint. Gerars par sainte
eglise. Afait de sa dame soissour. ce tes-
moignent li ancissour. Et ioie atent Ge-
rars.
De pasmoisons lievent par tel devise
qu'il firent faire au mort tout son servise.
Li deus remaint. Gerars par sainte eglise
a fait de sa dame s'oissour:
ce tesmoignent li ancissour.
Et ioie atent Gerars.
  • letto 2510 volte

CANZONIERE T

Guarda il manoscritto su Gallica [3]

  • letto 3664 volte

Riproduzione fotografica

[3] [4]

  • letto 7293 volte

Edizione diplomatica

                                                                                 Audefrois li bastars   

B Ele yzabeaus pucele bien aprise. ama Gherart par amors en tel gui-
se. cainc de folor par lui ne fu requise. ains lama desi bone amor que miex
de li garda sonor. Et ioie aten Gherars. Quant plus se fu bone
amors entre aus mise. par loialte affremee et reprise. en cele amor la damoise-
le ont prise. si parent (et) done signor. oultre son gre .i. vauasor. Et ioie a(ten) G(herars).
Quant sot Gherars qui fine amors iustice. que la bele fu a signor tramise
grains (et) maris fist tant par sa maistrise. q(ue) a sa dame en .i. destor. a fait sa
plainte (et )sa clamour. Et ioie. Amis Gherart naies ia couoitise. de con
voloir dont ainc ne fui requise. puis que iou ai signor ki maime (et) p(ri)se
bien doi estre de tel valour. q(ue) ie ne doi penser folor. Et ioie. Amis Gherart
 

faites ma (com)mandise. rales uos ent si feres g(ra)nt franchise. morte maries sod vos estoie p(ri)se 55v
Mais metes uos tost el recour. ie vos (com)mant au creator. Et ioie. Dame lamor kail-
lors aues assise. deusse auoir par loialte (con)quise. Mais plus vos truis dure q(ue) piere
bise. sen ai au cuer si g(ra)nt dolor. ca biau samblant sospir (et) plour. E ioie at(en). G(herars).
Dame por dieu fait Gierarars sans faintise. aies de moi pitie par vo franchise. la
vostre amors me destraint (et) atise. (et) p(ar) vos sui en tel error. q(ue) nus ne poet estre greg-
nor. Et ioie. Quant uoit Girars qui fine amors iustise. q(ue) sa dolors de noient na
petise. lors se croise de doel (et) dire esprise. (et) pourq(ui)ert ensi son ator. q(ue) il puist mouoir
a bierf ior. Et ioie. Tost moet Girars tost a sa voie quise. devant tramet son
esquijer denise. a sa dame parler par sa franchise. la dame iert ia p(ar) la uerdor
en .i. vergier coillir la flor. Et ioie. Vestue fu la dame par cointise. M(ou)lt iert
bele graille (et) alise. le vis auoit vermel (com)me cerise. dame dist il q(ue)

 

tres bon ior. vos doinst cil qui iaim (et) aour. Et ioie. Dame por dieu fait
Gierars sans faintise. doutre mer ai por vos la uoie emprise. la dame lot miex
vausist estre ocise. si sentrebaisent par doucour. candoi cairent en lerbour. Et ioie.
Ses maris voit la folor entreprise. por uoir quide la dame morte gise. les son ami
tant se het (et) mesprise kil pert sa force (et) sa vigor. (et) moert de doel en tele error.
De pamison lieuent par tel deuise. q(ue) il font faire au mort tot son seruise. li
deus remaint. Girars par sainte Iglise a fait de sa dame soissour. ce tiesmoig-
nent li ancissor. Et ioie atent gierars.
  • letto 4147 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
B Ele yzabeaus pucele bien aprise. ama Gherart par amors en tel gui-
se. cainc de folor par lui ne fu requise. ains lama desi bone amor que miex
de li garda sonor. Et ioie aten Gherars. 
Bele Yzabeaus, pucele bien aprise,
ama Gherart par amors en tel guise
c'ainc de folor par lui ne fu requise,
ains l'ama de si bone amor
que miex de li garda s'onor.
Et ioie aten Gherars.

 
  II
                                                                                          Quant plus se fu bone
amors entre aus mise. par loialte affremee et reprise. en cele amor la damoise-
le ont prise. si parent et done signor. oultre son gre .i. vauasor. Et ioie aten Gherars.
Quant plus se fu bone amors entre aus mise
par loialte affremee et reprise,
en cele amor la damoisele ont prise
si parent et done signor
oultre son gre .i. vauasor.
Et ioie aten Gherars.

 
  III
Quant sot Gherars qui fine amors iustice. que la bele fu a signor tramise
grains et maris fist tant par sa maistrise. que a sa dame en .i. destor. a fait sa
plainte et sa clamour. Et ioie. 
Quant sot Gherars qui fine amors iustice
que la bele fu a signor tramise
grains et maris fist tant par sa maistrise,
que a sa dame en .i. destor.
a fait sa plainte et sa clamour.
Et ioie [aten Gherars.]

 
  IV
                                                    Amis Gherart naies ia couoitise. de con
voloir dont ainc ne fui requise. puis que iou ai signor ki maime et prise
bien doi estre de tel valour. que ie ne doi penser folor. Et ioie. 
«Amis Gherart n'aies ia covoitise
de con voloir dont ainc ne fui requise.
Puis que iou ai signor ki m'aime et prise
bien doi estre de tel valour
que ie ne doi penser folor.»
Et ioie [aten Gherars.]

 
  V
                                                                                       Amis Gherart
faites ma commandise. rales uos ent si feres grant franchise. morte maries sod vos estoie prise
Mais metes uos tost el recour. ie vos commant au creator. Et ioie.
«Amis Gherart faites ma commandise,
rales vos ent, si feres grant franchise:
morte m'aries s'od vos estoie prise;
mais metes vos tost el recour,
ie vos commant au creator.»
Et ioie [aten Gherars.]

 
  VI
                                                                                 Dame lamor kail-
lors aues assise. deusse auoir par loialte conquise. Mais plus vos truis dure que piere
bise. sen ai au cuer si grant dolor. ca biau samblant sospir et plour. E ioie aten. Gherars.
«Dame, l'amor k'aillors aves assise
deusse avoir par loialte conquise,
Mais plus vos truis dure que piere bise,
s'en ai au cuer si grant dolor
c'a biau samblant sospir et plour.»
E ioie aten Gherars.

 
  VII
Dame por dieu fait Gierarars sans faintise. aies de moi pitie par vo franchise. la
vostre amors me destraint et atise. et par vos sui en tel error. que nus ne poet estre greg-
nor. Et ioie. 
«Dame, por Dieu» fait Gierarars sans faintise
«aies de moi pitie par vo franchise:
la vostre amors me destraint et atise
et par vos sui en tel error
que nus ne poet estre gregnor.»
E ioie aten Gherars.

 
  VIII
                                      Quant uoit Girars qui fine amors iustise. que sa dolors de noient na
petise. lors se croise de doel et dire esprise. et pourquiert ensi son ator. que il puist mouoir
a bierf ior. Et ioie.
Quant voit Girars qui fine amors iustise
que sa dolors de noient n'apetise,
lors se croise de doel et d'ire esprise
et pourquiert ensi son ator
que il puist mouoir a bierf ior.
E ioie aten Gherars.

 
  IX
                                      Tost moet Girars tost a sa voie quise. devant tramet son
esquijer denise. a sa dame parler par sa franchise. la dame iert ia par la uerdor
en .i. vergier coillir la flor. Et ioie.
Tost moet Girars, tost a sa voie quise.
Devant tramet son esquijer Denise
a sa dame parler par sa franchise.
La dame iert ia par la verdor
en .i. vergier coillir la flor.
E ioie aten Gherars.

 
  X     
                                               Vestue fu la dame par cointise. Moult iert
bele graille et alise. le vis auoit vermel comme cerise. dame dist il que
tres bon ior. vos doinst cil qui iaim et aour. Et ioie.
Vestue fu la dame par cointise.
Moult iert bele, graille et alise,
le vis avoit vermel comme cerise.
«Dame» dist il «que tres bon ior
vos doinst cil qui i'aim et aour.»
E ioie aten Gherars.

 
  XI
                                                                                                Dame por dieu fait
Gierars sans faintise. doutre mer ai por vos la uoie emprise. la dame lot miex
vausist estre ocise. si sentrebaisent par doucour. candoi cairent en lerbour. Et ioie.
«Dame, por Dieu» fait Gierars sans faintise
«d'outre mer ai por vos la voie emprise.»
La dame l'ot, miex vausist estre ocise.
Si s'entrebaisent par doucour
c'andoi cairent en l'erbour.
E ioie aten Gherars.

 
  XII
Ses maris voit la folor entreprise. por uoir quide la dame morte gise. les son ami
tant se het et mesprise kil pert sa force et sa vigor. et moert de doel en tele error.
Ses maris voit la folor entreprise:
por voir quide la dame morte gise
les son ami; tant se het et mesprise
k'il pert sa force et sa vigor
et moert de doel en tele error.
[E ioie aten Gherars.]

 
  XIII
De pamison lieuent par tel deuise. que il font faire au mort tot son seruise. li
deus remaint. Girars par sainte Iglise a fait de sa dame soissour. ce tiesmoig-
nent li ancissor. Et ioie atent gierars.
De pamison lievent par tel devise
que il font faire au mort tot son servise.
Li deus remaint. Girars par sainte Iglise
a fait de sa dame s'oissour:
ce tiesmoignent li ancissor.
Et ioie atent Gierars.
  • letto 2433 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-11

Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f313.image
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f314.image
[3] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f125.image
[4] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f126.image