Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > CHANSONS DE TOILE > EDIZIONE > Bele Ysabiauz, pucelle bien aprise

Bele Ysabiauz, pucelle bien aprise

Audefroy li Bastart

Repertori: Linker 15,05; RS 1616; MW 237,1
  
Manoscritti: C 33; M 148; T 57
  
Metrica: 10a 10a 10a 8b 8b 6c
  
Edizioni: Tischler 1997
 

  • letto 2850 volte

Collazione

  v.1
M: Bele  Ysabiauz,  pucele bien aprise,
C: Belle Ysabiaus, pucelle bien aprise,
T: Bele  Yzabeaus,  pucele bien aprise,
   
  v.2
M: ama   Gerart, et  il li en tel  guise
C: amait Girairt  et  il li en teil guise
T: ama   Gherart par amors en tel  guise
   
  v.3
M: c'ainc de folour par lui ne fu   requise,
C: k'ains de folor  ne fut per luj requise,
T: c'ainc de folor  par lui ne fu   requise,
   
  v.4
M: ainz l'ama   de si bone amour
C: ains l'amait de si bone amor
T: ains l'ama   de si bone amor
   
  v.5
M: que mieuz   de li guarda   s'ounour.
C: ke  muelz de li gairdait s'onor.
T: que miex    de li garda    s'onor.
   
  v.6
M: Et ioi  atent Gerars.
C: Et joie atant Girairs.
T: Et ioie aten  Gherars.
   
  v.7
M: Quant pluz se fu  bone amours entr'eus   mise
C: Quant plux se fut bone amor   entre eaus mise
T: Quant plus se fu  bone amors  entre aus  mise
   
  v.8
M: par loiaute    afermee  et reprise,
C: per loiaulteit afermee  et reprise,
T: par loialte    affremee et reprise,
   
  v.9
M: en cele  amour la damoisele  ont prise
C: en celle amor la  damoiselle ont prise
T: en cele  amor la  damoisele  ont prise
   
  v.10
M: si  parent et doune  seignour
C: sui parent et doneit signor
T: si  parent et done   signor
   
  v.11
M: outre  son gre   un vavassour.
C: outre  son greit un vavesor.
T: oultre son gre  .i. vauasor.
   
  v.12
M: Et ioie atent [Gerars].
C: Et joie atant Girairs.
T: Et ioie aten  Gherars.
   
  v.13
M: Quant sot Gerars  au  fine amour justise
C: Quant sot Girairs cui fine amor  iustice
T: Quant sot Gherars qui fine amors iustice
   
  v.14
M: que la bele  fu a seigneur tramise
C: ke  la belle fut a signor tramise
T: que la bele  fu a signor  tramise
   
  v.15
M: grans  et mariz  fist tant par sa maistrise,
C: grains et marris fist      per sa maistrise,
T: grains et maris  fist tant par sa maistrise,
   
  v.16
M: que a sa dame en un  destour
C: ke  a sa dame en .i. destor
T: que a sa dame en .i. destor
   
  v.17
M: a   fait sa plainte et sa clamor.
C: ait fait sa plante  et sa clamor.
T: a   fait sa plainte et sa clamour.
   
  v.18
M: Et ioie  atent [Gerars].
C: Et ioie  atant [Girairs].
T: Et ioie [aten   Gherars.]
   
  v.19
M: «Amis Gerart  n'aiez ia  convoitise
C: «Amis Girairt n'aies iai covoitixe
T: «Amis Gherart n'aies ia  covoitise
   
  v.20
M: de ce  voloit  dont ainc ne fui requise.
C: de ceu vos loj dont ains ne fu  requise.
T: de con voloir  dont ainc ne fui requise.
   
  v.21
M: Puis que ie  ai seigneur qui m'aimme et prise
C: Pues ke  ieu ai signor   ki  m'aimme et prise
T: Puis que iou ai signor   ki  m'aime  et prise
   
  v.22
M: bien doi  estre de tel  valour
C: bien doie estre de teil valour
T: bien doi  estre de tel  valour
   
  v.23
M: que ie ne doi penser  folour.»
C: ke  ie ne doi penseir folour.»
T: que ie ne doi penser  folor.»
   
  v.24
M: Et ioie [atent Gerars].
C: Et ioie  atant Girairs.
T: Et ioie [aten  Gherars.]
   
  v.25
M: «Amis Gerart  saves  ma commandise,
C: «Amis Girairt faites ma comandisse,
T: «Amis Gherart faites ma commandise,
   
  v.26
M: ralez  vous ent, si feroiz grant franchise:
C: raleis vos  en,  si fereis grant franchise:
T: rales  vos  ent, si feres  grant franchise:
   
  v.27
M: morte  m'auriez s'od vous estoie prise;
C: morte m'auries s'o  vos  estoie prise;
T: morte  m'aries  s'od vos  estoie prise;
   
  v.28
M: maiz metez  vous tost u      retour,
C:      meteis vos  tost en cel retor,
T: mais metes  vos  tost el     recour,
   
  v.29
M: ie vous conmant au creatour.»
C: ie vos  comant  a  creator.»
T: ie vos  commant au creator.»
   
  v.30
M: Et ioie [atent  Gerars].
C: Et ioie  atant [Girairs].
T: Et ioie [aten   Gherars.]
   
  v.31
M: «Dame, l'amour qu'ailleurs avez assise
C: manca
T: «Dame, l'amor   k'aillors   aves assise
   
  v.32
M: deusse avoir par loiaute conquise,
C: manca
T: deusse avoir par loialte conquise,
   
  v.33
M: maiz pluz vous truis dure que pierre bise,
C: manca
T: Mais plus vos  truis dure que piere  bise,
   
  v.34
M: s'en ai au cuer si grant doulour
C: manca
T: s'en ai au cuer si grant dolor
   
  v.35
M: qu'a biau samblant souspir et plour.»
C: manca
T: c'a  biau samblant sospir  et plour.»
   
  v.36
M: Et ioie [atent Gerars].
C: manca
T: E ioie aten Gherars.
   
  v.37
M: «Dame, pour Dieu» fait Gerars    sanz faintise
C: «Dame, por Deu»   fait Girairs   sans faintixe
T: «Dame, por Dieu»  fait Gierarars sans faintise
   
  v.38
M: «aiez de moi pitie  par vo franchise:
C: «aies de moi mercit per vo franchixe:
T: «aies de moi pitie  par vo franchise:
   
  v.39
M: la vostre amour me destraint et atise
C: la vostre amor  me destraint et atixe
T: la vostre amors me destraint et atise
   
  v.40
M: et pour vous sui  en tel  errour
C: et por  vos  seux en teil error
T: et par  vos  sui  en tel  error
   
  v.41
M: que nus  ne puet estre en greignour.»
C: ke  nuls ne puet estre en gringnor.»
T: que nus  ne poet estre    gregnor.»
   
  v.42
M: Et ioie [atent Gerars].
C: Et joie  atent Girairs.
T: E  ioie  aten Gherars.
   
  v.43
M: Quant voit Gerars  qui fine amours iustice
C: Quant voix Girairs cui fine amor   iostise
T: Quant voit Girars  qui fine amors  iustise
   
  v.44
M: que sa dolour de noient n'apetice,
C: ke  sa dolor  de noiant n'apetise,
T: que sa dolors de noient n'apetise,
   
  v.45
M: lors se  croisa  de duel et d'ire esprise
C: lors seu retorne de duel et d'ire espris[e]
T: lors se  croise  de doel et d'ire esprise
   
  v.46
M: et pour quiert einsi son atour
C: et porquiert   ensi  son ator
T: et pourquiert  ensi  son ator
   
  v.47
M: que il puist movoir abrief iour.
C: ke  il puist movoir a brief ior.
T: que il puist mouoir a bierf ior.
   
  v.48
M: Et ioie [atent Gerars].
C: Et ioie  atant Girairs.
T: E  ioie  aten Gherars.
   
  v.49
M: Tost muet Gerars,  tost a   sa voie quise.
C: Tost muet Girairs, tost ait sa voie quise.
T: Tost moet Girars,  tost a   sa voie quise.
   
  v.50
M: Avant  tramet son esquier  Denise
C: Davant tramet son escuier  Denise
T: Devant tramet son esquijer Denise
   
  v.51
M: a sa dame parler   par sa franchise.
C: a sa dame pairleir per sa franchise.
T: a sa dame parler   par sa franchise.
   
  v.52
M: La dame ert  ia  pour la verdour
C: La dame iert iai per  la verdor
T: La dame iert ia  par  la verdor
   
  v.53
M: en un  vergier cueillir la flour.
C: en .i. vergier cuillir  la flour.
T: en .i. vergier coillir  la flor.
   
  v.54
M: Et ioie [atent Gerars].
C: Et joie atant  Girairs.
T: E  ioie aten   Gherars.
   
  v.55
M: Vestue fu  la dame par couitise,
C: Vestue fut la dame per coentixe.
T: Vestue fu  la dame par cointise.
   
  v.56
M: mout  ert  bele,  grasse, gente      et alise,
C: Moult iert belle, graile  et graisse et alixe,
T: Moult iert bele,  graille            et alise,
   
  v.57
M: le  vis avoit vermeill come  cerise.
C: lou vis avoit vermoil  come  serixe.
T: le  vis avoit vermel   comme cerise.
   
  v.58
M: «Dame» dit  il «que tres bon  iour
C: «Dame» fait il «ke  tres boin ior
T: «Dame» dist il «que tres bon  ior
   
  v.59
M: vous doint  cil qui i'aim et aour.»
C: vos  doinst cil cui i'ain et aour».
T: vos  doinst cil qui i'aim et aour.»
   
  v.60
M: Et ioie [atent Gerars].
C: Et ioie  atent Girairs.
T: E ioie   aten Gherars.
   
  v.61
M: «Dame, pour Deu»  fait Gerars   sauz faintise
C: «Dame, por  Deu»  fait Girairts sans faintixe
T: «Dame, por  Dieu» fait Gierars  sans faintise
   
  v.62
M: «d'outremer  ai pour vous la voie emprise.»
C: «d'outremeir ai por  vos  la voie emprise.»
T: «d'outre mer ai por  vos  la voie emprise.»
   
  v.63
M: La dame l'ot, mieus vousist estre ocise.
C: La dame l'ot, muels volcist estre occise.
T: La dame l'ot, miex  vausist estre ocise.
   
  v.64
M: Si s'entrebaisent par doucour
C: Si s'entrebaixent per dousour
T: Si s'entrebaisent par doucour
   
  v.65
M: qu'andui cheïrent en l'erbour.
C: c'andui  cheïrent en l'erbour.
T: c'andoi  caïrent  en l'erbour.
   
  v.66
M: Et ioie [atent Gerars].
C: Et ioie  atant Girairs.
T: E  ioie  aten  Gherars.
   
  v.67
M: Ses maris voit la folour entreprise:
C: Ces maris voit la folour entreprise:
T: Ses maris voit la folor  entreprise:
   
  v.68
M: pour voir cuide   la dame morte gise
C: por  voir cuidait la dame morte gisse
T: por  voir quide   la dame morte gise
   
  v.69
M: ses  son ami;  tant se het  et desprise
C: leis son amin; tant se heit et mesprise
T: les  son ami;  tant se het  et mesprise
   
  v.70
M: qu'il pert sa force et sa vigour
C: k'il  pert sa force et sa vigor
T: k'il  pert sa force et sa vigor
   
  v.71
M: et muert de duel en tel  errour.
C: et muert de duel en teil error.
T: et moert de doel en tele error.
   
  v.72
M: Et ioie [atent Gerars].
C: Et joie  atant Girairs.
T: manca
   
  v.73
M: De pasmoisons lievent par tel devise
C: De pamexon    lievent         devise
T: De pamison    lievent par tel devise
   
  v.74
M: qu'il  firent faire au mort tout son servise.
C: et il  font   faire a  mort tout son servixe.
T: que il font   faire au mort tot  son servise.
   
  v.75
M: Li deus  remaint. Gerars  par sainte eglise
C: Li duels remaint. Girairs per sainte eglize
T: Li deus  remaint. Girars  par sainte Iglise
   
  v.76
M: a   fait de sa dame s'oissour:
C: ait fait de sa dame s'oixour:
T: a   fait de sa dame s'oissour:
   
  v.77
M: ce  tesmoignent  li ancissour.
C: ceu tesmoigne    li ancessor.
T: ce  tiesmoignent li ancissor.
   
  v.78
M: Et ioie atent Gerars.
C: Or ait ioie   Girairs.
T: Et ioie atent Gierars.
  • letto 3692 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 3585 volte

CANZONIERE C

  • letto 2764 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 2636 volte

Edizione diplomatica

Belle ysabiaus pucelle bien aprise. amait girairt (et) il li en teil guise. 
kains de folor ne fut per luj requise. ains lamait de si bone amor. ke muelz

 
                                                                     | Q(ua)nt plux se fut bone amor entre
                                                                     | eaus mise. p(er) loiaulteit afermee (et) re
de li gairdait sonor. Et joie atant girairs. | prise. en celle amor la damoiselle ont
prise. sui parent (et) doneit signor. outre son greit un uauesor. Et joie atant gir(airs).
Q(ua)nt sot girairs cui fine amor iustice. ke la belle fut asignor tramise. grains (et)
marris fist p(er) sa maistrise. ke asa dame en.i. destor. ait fait sa plante (et) sa clamor.
Et ioie atant. Amis girairt naies iai couoitixe. de ceu uos loj dont ains ne fu
requise. pues ke ieu ai signor ki mai(m)me (et) prise. bien doie estre de teil valour.
ke ie ne doi penseir folour. Et ioie atant gir(airs). Amis girairt faites ma coma(n)-

 
disse. raleis uos en si fereis grant franchise. morte mauries so uos estoie prise.
meteis uos tost en cel retor. ie uos comant acreator. Et ioie atant. Dame por
deu fait girairs sans faintixe. aies de moi mercit p(er) uofranchixe. la uostre amor
me destraint (et) atixe. (et) por uos seux en teil error. ke nuls ne puet estre en gri(n)g
nor. Et joie atent gir(airs). Q(ua)nt uoix girairs cui fine amor iostise. ke sa dolor de
noiant napetise. lors seu retorne de duel (et) dire espris. (et) porquiert ensi son ator.
ke il puist mouoir abrief ior. Et ioie atant gir(airs).Tost muet girairs tost ait
sa uoie quise. dauant tramet son escuier denise. asa dame pairleir p(er) sa franchise.
la dame iert iai per la uerdor. en .i. uergier cuillir la flour. Et joie atant gir(airs).​​

 
Vestue fut la dame per coentixe. m(ou)lt iert belle graile (et) graisse (et) alixe. lou
vis auoit uermoil come serixe. dame fait il ke tres boin ior uos doinst. cil cui
iain (et) aour. Et ioie atent gir(airs). Dame por deu fait girairts sans faintixe. dou-
tremeir ai por uos la uoie emprise. la dame lot muels uolcist estre occise. si sen-
trebaixent p(er) dousour. candui cheirent enlerbour. Et ioie atant gir(airs). Ces ma-
ris uoit la folour entreprise. por uoir cuidait la dame morte gisse. leis son
amin tant se heit (et) mesprise. kilpert sa force (et) sa uigor. (et) muert de duel
en teil error. Et joie atant gir(airs). De pamexon lieuent deuise. (et) il font faire
amort tout son seruixe. li duels remaint. girairs p(er) sainte eglize ait fait de sa
dame soixour. ceu tesmoigne li ancessor. Or ait ioie girairs.
  • letto 2760 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Belle ysabiaus pucelle bien aprise. amait girairt (et) il li en teil guise.
kains de folor ne fut per luj requise. ains lamait de si bone amor. ke mu[e]lz
de li gairdait sonor. Et joie atant girairs.
Belle Ysabiaus, pucelle bien aprise,
amait Girairt et il li en teil guise
k'ains de folor ne fut per luj requise,
ains l'amait de si bone amor
ke muelz de li gairdait s'onor.
Et joie atant Girairs.

 
  II
Q(ua)nt plux se fut bone amor entre
eaus mise. p(er) loiaulteit afermee (et) re
prise. en celle amor la damoiselle ont
prise. sui parent (et) doneit signor. outre son greit un uauesor. Et joie atant gir(airs).
Quant plux se fut bone amor entre eaus mise
per loiaulteit afermee et reprise,
en celle amor la damoiselle ont prise
sui parent et doneit signor
outre son greit un vavesor.
Et joie atant Girairs.

 
  III
Q(ua)nt sot girairs cui fine amor iustice. ke la belle fut asignor tramise. grains (et)
marris fist p(er) sa maistrise. ke asa dame en.i. destor. ait fait sa plante (et) sa clamor.
Et ioie atant. 
Quant sot Girairs cui fine amor iustice
ke la belle fut a signor tramise
grains et marris fist per sa maistrise,
ke a sa dame en .i. destor
ait fait sa plante et sa clamor.
Et joie atant [Girairs].

 
  IV
Amis girairt naies iai couoitixe. de ceu uos loj dont ains ne fu
requise. pues ke ieu ai signor ki mai(m)me (et) prise. bien doie estre de teil valour.
ke ie ne doi penseir folour. Et ioie atant gir(airs).
«Amis Girairt, n'aies iai covoitixe,
de ceu vos loj dont ains ne fu requise.
Pues ke ieu ai signor ki m'aimme et prise
bien doie estre de teil valour
ke ie ne doi penseir folour.»
Et joie atant Girairs.

 
  V
Amis girairt faites ma coma(n)-
disse. raleis uos en si fereis grant franchise. merte mauries so uos estoie prise.
meteis uos tost en cel retor. ie uos comant acreator. Et ioie atant. 
«Amis Girairt, faites ma comandisse,
raleis vos en, si fereis grant franchise:
morte m'auries s'o vos estoie prise;
meteis vos tost en cel retor,
ie vos comant a creator.»
Et joie atant [Girairs].

 
  VI
Dame por
deu fait girairs sans faintixe. aies de moi mercit p(er )uofranchixe. la uostre amor
me destraint (et) atixe. (et) por uos seux en teil error. ke nuls ne puet estre en gri(n)g
nor. Et joie atent gir(airs).
«Dame, por Deu» fait Girairs sans faintixe
«aies de moi mercit per vo franchixe:
la vostre amor me destraint et atixe
et por vos seux en teil error
ke nuls ne puet estre en gringor».
Et joie atant Girairs.

 
  VII
Q(ua)nt uoix girairs cui fine amor iostise. ke sa dolor de
noiant napetise. lors seu retorne de duel (et) dire espris. (et) porquiert ensi son ator.
ke il puist mouoir abrief ior. Et ioie atant gir(airs).
Quant voix Girairs cui fine amor iostise
ke sa dolor de noiant n'apetise,
lors seu retorne de duel et d'ire espris[e]
et porquiert ensi son ator
ke il puist movoir a brief ior.
Et joie atant Girairs.

 
  VIII
Tost muet girairs tost ait
sa uoie quise. dauant tramet son escuier denise. asa dame pairleir p(er) sa franchise.
la dame iert iai per la uerdor. en .i. uergier cuillir la flour. Et joie atant gir(airs).
Tost muet Girairs, tost ait sa voie quise.
Davant tramet son escuier Denise
a sa dame pairleir per sa franchise.
La dame iert iai per la verdor
en .i. vergier cuillir la flour.
Et joie atant Girairs.

 
  IX
Vestue fut la dame per coentixe. m(ou)lt iert belle graile (et) graisse (et) alixe. lou
vis auoit uermoil come serixe. dame fait il ke tres boin ior uos doinst. cil cui
iain (et) aour. Et ioie atent gir(airs).
Vestue fut la dame per coentixe.
Moult iert belle, graile et graisse et alixe,
lou vis avoit vermoil come serixe.
«Dame» fait il «ke tres boin ior
vos doinst cil cui i'ain et aour».
Et joie atant Girairs.

 
  X
Dame por deu fait girairts sans faintixe. dou-
tremeir ai por uos la uoie emprise. la dame lot muels uolcist estre occise. si sen-
trebaixent p(er) dousour. candui cheirent enlerbour. Et ioie atant gir(airs).
«Dame, por Deu» fait Girairts sans faintixe
«d'outremeir ai por vos la voie emprise.»
La dame l'ot, muels volcist estre occise.
Si s'entrebaixent per dousour
c'andui cheïrent en l'erbour.
Et joie atant Girairs.

 
  XI
Ces ma-
ris uoit la folour entreprise. por uoir cuidait la dame morte gisse. leis son
amin tant se heit (et) mesprise. kilpert sa force (et) sa uigor. (et) muert de duel
en teil error. Et joie atant gir(airs.)
Ces maris voit la folour entreprise:
por voir cuidait la dame morte gisse
leis son amin; tant se heit et mesprise
k'il pert sa force et sa vigor
et muert de duel en teil error.
Et joie atant Girairs.

 
  XII
De pamexon lieuent deuise. (et) il font faire
amort tout son seruixe. li duels remaint. girairs p(er) sainte eglize ait fait de sa
dame soixour. ceu tesmoigne li ancessor. Or ait ioie girairs.
De pamexon lievent devise
et il font faire a mort tout son servixe.
Li duels remaint. Girairs per sainte eglize
ait fait de sa dame s'oixour:
ceu tesmoigne li ancessor.
Or ait joie Girairs.
  • letto 2498 volte

CANZONIERE M

Guarda il manoscritto su Gallica [1]

  • letto 3257 volte

Riproduzione fotografica

[1] [2]

  • letto 5922 volte

Edizione diplomatica

Audefrois
  
  
  
Bele ysabiauz pucele bien
  
  
  
aprise. ama Gerart. et il
  
  
  
li en tel guise. cainc de folour par
  
   
lui ne fu requise. ainz lama de si bo-
  
  
  
ne amour. que mieuz de li guarda
   
  
  
sounour. et ioie atent Gerars.
Q vant pluz se fu bone amours en-
treus mise. par loiaute afermee et re-
prise. en cele amour la damoisele o(n)t
prise. si parent. et doune seignour.
outre son gre vn vauassour. et ioie
atent.

Q vant sot Gerars au fine amour
justise. que la bele fu aseigneur tra-
mise. grans et mariz fist tant par
sa maistrise. que a sa dame en vn de-
stour. afait sa plainte et sa clamor.
et ioie atent.

A  mis Gerart naiez ia conuoitise.
dece voloit dont ainc  nefui requise.
puis que ie ai  seigneur quimaimme
et prise.bien doi estre  detel valour.
que ie  nedoi penser folour. Et ioie.
   
A  mis Gerart saues  ma  (com) mandise.
ralez vous ent. si feroiz  grantfranchi-
se.morte mauriez  sodvous estoie
prise.maiz metez vous tost  vretour.
ie vous conmant  aucreatour. Et
ioie.

  
D  ame lamour quailleurs auez  as-
sise. deusse auoir  parloiaute  con-
quise. maiz pluz vous truis dure que
pierre bise. senai  aucuer si  grant
doulour. quabiau samblant souspir
et plour. et ioie.
 

D  ame  pourdieu  faitGerars sanz fai(n)- 
tise. aiez  demoi pitie  parvo  franchise.
lavostre  amour medestraint  etatise.
et pourvous sui  entel errour. que nus
nepuet estre  engreignour. Et ioie.
   
Q  vant voit Gerars  qui fine amoursiu-
stice. que sa dolour  denoient napetice. lors
secroisa  de duel et direesprise. et pour
quiert einsi  sonatour. que il puist mo-
uoir abrief iour. Et ioie
   
T  ost muet Gerars tost  asa voie quise.
auant tramet  sonesquier denise. asa da-
meparler  parsa  franchise. la dameert
ia  pour laverdour. envn vergier cueil-
lir  la flour. Et ioie.
   
V  estue fu  la dame parcouitise. mout
ert bele grasse gente  etalise. levis  a-
uoit vermeill  come cerise. damedit il
que tresbon iour. vous doint cil  quiiaim
etaour. Et ioie.
D ame pour deu fait Gerars sauz fain-
tise. doutremer ai pour vous la voie em-
prise. la dame lot. mieus vousist estre o-
cise. si sentrebaisent par doucour. quan-
dui cheirent en lerbour. et ioie.
   
S es maris voit la folour entreprise.
pour voir cuide la dame morte gise.
ses son ami. tant se het et desprise. q(ui)l
pert sa force et sa vigour. et muert de
duel en tel errour. Et ioie.
   
D e pasmoisons lieuent par tel deuise.
quil firent faire au mort tout son ser-
uise. li deus remaint. Gerars par sainte
eglise. Afait de sa dame soissour. ce tes-
moignent li ancissour. Et ioie atent Ge-
rars.

 

  • letto 2329 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Bele ysabiauz pucele bien
aprise. ama Gerart. et il
li en tel guise. cainc de folour par
lui ne fu requise. ainz lama de si bo-
ne amour. que mieuz de li guarda
sounour. et ioie atent Gerars.
Bele Ysabiauz, pucele bien aprise,
ama Gerart, et il li en tel guise
c'ainc de folour par lui ne fu requise,
ainz l'ama de si bone amour
que mieuz de li guarda s'ounour.
Et ioie atent Gerars.

 
  II
Q vant pluz se fu bone amours en-
treus mise. par loiaute afermee et re-
prise. en cele amour la damoisele o(n)t
prise. si parent. et doune seignour.
outre son gre vn vauassour. et ioie
atent.
Quant pluz se fu bone amours entr'eus mise
par loiaute afermee et reprise,
en cele amour la damoisele ont prise
si parent et doune seignour
outre son gre un vavassour.
Et ioie atent [Gerars].

 
  III
Q vant sot Gerars au fine amour
justise. que la bele fu aseigneur tra-
mise. grans et mariz fist tant par
sa maistrise. que a sa dame en vn de-
stour. afait sa plainte et sa clamor.
et ioie atent.
Quant sot Gerars au fine amour justise
que la bele fu a seigneur tramise
grans et mariz fist tant par sa maistrise,
que a sa dame en un destour
a fait sa plainte et sa clamor.
Et ioie atent [Gerars].

 
  IV
A mis Gerart naiez ia conuoitise.
de ce voloit dont ainc ne fui requise.
puis que ie ai seigneur qui maimme
et prise. bien doi estre de tel valour.
que ie ne doi penser folour. Et ioie.
«Amis Gerart n'aiez ia convoitise
de ce voloit dont ainc ne fui requise.
Puis que ie ai seigneur qui m'aimme et prise,
bien doi estre de tel valour
que ie ne doi penser folour.»
Et ioie [atent Gerars].

 
  V
A mis Gerart saues ma (com)mandise.
ralez vous ent. si feroiz grant franchi-
se. morte mauriez sod vous estoie
prise. maiz metez vous tost v retour.
ie vous conmant au creatour. Et
ioie.
«Amis Gerart saves ma commandise,
ralez vous ent, si feroiz grant franchise:
morte m'auriez s'od vous estoie prise;
maiz metez vous tost u retour,
ie vous conmant au creatour.»
Et ioie [atent Gerars].

 
  VI
D ame lamour quailleurs auez as-
sise. deusse auoir par loiaute con-
quise. maiz pluz vous truis dure que
pierre bise. sen ai au cuer si grant
doulour. qua biau samblant souspir
et plour. et ioie.
«Dame, l'amour qu'ailleurs avez assise
deusse avoir par loiaute conquise,
maiz pluz vous truis dure que pierre bise,
s'en ai au cuer si grant doulour
qu'a biau samblant souspir et plour.»
Et ioie [atent Gerars].

 
  VII
D ame pour dieu fait Gerars sanz fai(n)-
tise. aiez de moi pitie par vo franchise.
la vostre amour me destraint et atise.
et pour vous sui en tel errour. que nus
ne puet estre en greignour. Et ioie.
«Dame, pour Dieu» fait Gerars sanz faintise
«aiez de moi pitie par vo franchise:
la vostre amour me destraint et atise
et pour vous sui en tel errour
que nus ne puet estre en greignour.»
Et ioie [atent Gerars].

 
  VIII
Q vant voit Gerars qui fine amours iu-
stice. que sa dolour de noient napetice. lors
se croisa de duel et dire esprise. et pour
quiert einsi son atour. que il puist mo-
uoir abrief iour. Et ioie
Quant voit Gerars qui fine amours iustice
que sa dolour de noient n'apetice,
lors se croisa de duel et d'ire esprise
et pour quiert einsi son atour
que il puist movoir abrief iour.
Et ioie [atent Gerars].

 
  IX
T ost muet Gerars tost a sa voie quise.
auant tramet son esquier denise. asa da-
me parler par sa franchise. la dame ert
ia pour la verdour. en vn vergier cueil-
lir la flour. Et ioie.
Tost muet Gerars, tost a sa voie quise.
Avant tramet son esquier Denise
a sa dame parler par sa franchise.
La dame ert ia pour la verdour
en un vergier cueillir la flour.
Et ioie [atent Gerars].

 
  X
V estue fu la dame par couitise. mout
ert bele grasse gente et alise. le vis a-
uoit vermeill come cerise. dame dit il
que tresbon iour. vous doint cil qui iaim
et aour. Et ioie.
Vestue fu la dame par couitise,
mout ert bele, grasse, gente et alise,
le vis avoit vermeill come cerise.
«Dame» dit il «que tres bon iour
vous doint cil qui i'aim et aour.»
Et ioie [atent Gerars].

 
  XI
D ame pour deu fait Gerars sauz fain-
tise. doutremer ai pour vous la voie em-
prise. la dame lot. mieus vousist estre o-
cise. si sentrebaisent par doucour. quan-
dui cheirent en lerbour. et ioie.
«Dame, pour Deu» fait Gerars sauz faintise
«d'outremer ai pour vous la voie emprise.»
La dame l'ot, mieus vousist estre ocise.
Si s'entrebaisent par doucour
qu'andui che
ïrent en l'erbour.
Et ioie [atent Gerars].

 
  XII
S es maris voit la folour entreprise.
pour voir cuide la dame morte gise.
ses son ami. tant se het et desprise. q(ui)l
pert sa force et sa vigour. et muert de
duel en tel errour. Et ioie.
Ses maris voit la folour entreprise:
pour voir cuide la dame morte gise
ses son ami; tant se het et desprise
qu'il pert sa force et sa vigour
et muert de duel en tel errour.
Et ioie [atent Gerars].

 
  XIII
D e pasmoisons lieuent par tel deuise.
quil firent faire au mort tout son ser-
uise. li deus remaint. Gerars par sainte
eglise. Afait de sa dame soissour. ce tes-
moignent li ancissour. Et ioie atent Ge-
rars.
De pasmoisons lievent par tel devise
qu'il firent faire au mort tout son servise.
Li deus remaint. Gerars par sainte eglise
a fait de sa dame s'oissour:
ce tesmoignent li ancissour.
Et ioie atent Gerars.
  • letto 2511 volte

CANZONIERE T

Guarda il manoscritto su Gallica [3]

  • letto 3666 volte

Riproduzione fotografica

[3] [4]

  • letto 7294 volte

Edizione diplomatica

                                                                                 Audefrois li bastars   

B Ele yzabeaus pucele bien aprise. ama Gherart par amors en tel gui-
se. cainc de folor par lui ne fu requise. ains lama desi bone amor que miex
de li garda sonor. Et ioie aten Gherars. Quant plus se fu bone
amors entre aus mise. par loialte affremee et reprise. en cele amor la damoise-
le ont prise. si parent (et) done signor. oultre son gre .i. vauasor. Et ioie a(ten) G(herars).
Quant sot Gherars qui fine amors iustice. que la bele fu a signor tramise
grains (et) maris fist tant par sa maistrise. q(ue) a sa dame en .i. destor. a fait sa
plainte (et )sa clamour. Et ioie. Amis Gherart naies ia couoitise. de con
voloir dont ainc ne fui requise. puis que iou ai signor ki maime (et) p(ri)se
bien doi estre de tel valour. q(ue) ie ne doi penser folor. Et ioie. Amis Gherart
 

faites ma (com)mandise. rales uos ent si feres g(ra)nt franchise. morte maries sod vos estoie p(ri)se 55v
Mais metes uos tost el recour. ie vos (com)mant au creator. Et ioie. Dame lamor kail-
lors aues assise. deusse auoir par loialte (con)quise. Mais plus vos truis dure q(ue) piere
bise. sen ai au cuer si g(ra)nt dolor. ca biau samblant sospir (et) plour. E ioie at(en). G(herars).
Dame por dieu fait Gierarars sans faintise. aies de moi pitie par vo franchise. la
vostre amors me destraint (et) atise. (et) p(ar) vos sui en tel error. q(ue) nus ne poet estre greg-
nor. Et ioie. Quant uoit Girars qui fine amors iustise. q(ue) sa dolors de noient na
petise. lors se croise de doel (et) dire esprise. (et) pourq(ui)ert ensi son ator. q(ue) il puist mouoir
a bierf ior. Et ioie. Tost moet Girars tost a sa voie quise. devant tramet son
esquijer denise. a sa dame parler par sa franchise. la dame iert ia p(ar) la uerdor
en .i. vergier coillir la flor. Et ioie. Vestue fu la dame par cointise. M(ou)lt iert
bele graille (et) alise. le vis auoit vermel (com)me cerise. dame dist il q(ue)

 

tres bon ior. vos doinst cil qui iaim (et) aour. Et ioie. Dame por dieu fait
Gierars sans faintise. doutre mer ai por vos la uoie emprise. la dame lot miex
vausist estre ocise. si sentrebaisent par doucour. candoi cairent en lerbour. Et ioie.
Ses maris voit la folor entreprise. por uoir quide la dame morte gise. les son ami
tant se het (et) mesprise kil pert sa force (et) sa vigor. (et) moert de doel en tele error.
De pamison lieuent par tel deuise. q(ue) il font faire au mort tot son seruise. li
deus remaint. Girars par sainte Iglise a fait de sa dame soissour. ce tiesmoig-
nent li ancissor. Et ioie atent gierars.
  • letto 4147 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
B Ele yzabeaus pucele bien aprise. ama Gherart par amors en tel gui-
se. cainc de folor par lui ne fu requise. ains lama desi bone amor que miex
de li garda sonor. Et ioie aten Gherars. 
Bele Yzabeaus, pucele bien aprise,
ama Gherart par amors en tel guise
c'ainc de folor par lui ne fu requise,
ains l'ama de si bone amor
que miex de li garda s'onor.
Et ioie aten Gherars.

 
  II
                                                                                          Quant plus se fu bone
amors entre aus mise. par loialte affremee et reprise. en cele amor la damoise-
le ont prise. si parent et done signor. oultre son gre .i. vauasor. Et ioie aten Gherars.
Quant plus se fu bone amors entre aus mise
par loialte affremee et reprise,
en cele amor la damoisele ont prise
si parent et done signor
oultre son gre .i. vauasor.
Et ioie aten Gherars.

 
  III
Quant sot Gherars qui fine amors iustice. que la bele fu a signor tramise
grains et maris fist tant par sa maistrise. que a sa dame en .i. destor. a fait sa
plainte et sa clamour. Et ioie. 
Quant sot Gherars qui fine amors iustice
que la bele fu a signor tramise
grains et maris fist tant par sa maistrise,
que a sa dame en .i. destor.
a fait sa plainte et sa clamour.
Et ioie [aten Gherars.]

 
  IV
                                                    Amis Gherart naies ia couoitise. de con
voloir dont ainc ne fui requise. puis que iou ai signor ki maime et prise
bien doi estre de tel valour. que ie ne doi penser folor. Et ioie. 
«Amis Gherart n'aies ia covoitise
de con voloir dont ainc ne fui requise.
Puis que iou ai signor ki m'aime et prise
bien doi estre de tel valour
que ie ne doi penser folor.»
Et ioie [aten Gherars.]

 
  V
                                                                                       Amis Gherart
faites ma commandise. rales uos ent si feres grant franchise. morte maries sod vos estoie prise
Mais metes uos tost el recour. ie vos commant au creator. Et ioie.
«Amis Gherart faites ma commandise,
rales vos ent, si feres grant franchise:
morte m'aries s'od vos estoie prise;
mais metes vos tost el recour,
ie vos commant au creator.»
Et ioie [aten Gherars.]

 
  VI
                                                                                 Dame lamor kail-
lors aues assise. deusse auoir par loialte conquise. Mais plus vos truis dure que piere
bise. sen ai au cuer si grant dolor. ca biau samblant sospir et plour. E ioie aten. Gherars.
«Dame, l'amor k'aillors aves assise
deusse avoir par loialte conquise,
Mais plus vos truis dure que piere bise,
s'en ai au cuer si grant dolor
c'a biau samblant sospir et plour.»
E ioie aten Gherars.

 
  VII
Dame por dieu fait Gierarars sans faintise. aies de moi pitie par vo franchise. la
vostre amors me destraint et atise. et par vos sui en tel error. que nus ne poet estre greg-
nor. Et ioie. 
«Dame, por Dieu» fait Gierarars sans faintise
«aies de moi pitie par vo franchise:
la vostre amors me destraint et atise
et par vos sui en tel error
que nus ne poet estre gregnor.»
E ioie aten Gherars.

 
  VIII
                                      Quant uoit Girars qui fine amors iustise. que sa dolors de noient na
petise. lors se croise de doel et dire esprise. et pourquiert ensi son ator. que il puist mouoir
a bierf ior. Et ioie.
Quant voit Girars qui fine amors iustise
que sa dolors de noient n'apetise,
lors se croise de doel et d'ire esprise
et pourquiert ensi son ator
que il puist mouoir a bierf ior.
E ioie aten Gherars.

 
  IX
                                      Tost moet Girars tost a sa voie quise. devant tramet son
esquijer denise. a sa dame parler par sa franchise. la dame iert ia par la uerdor
en .i. vergier coillir la flor. Et ioie.
Tost moet Girars, tost a sa voie quise.
Devant tramet son esquijer Denise
a sa dame parler par sa franchise.
La dame iert ia par la verdor
en .i. vergier coillir la flor.
E ioie aten Gherars.

 
  X     
                                               Vestue fu la dame par cointise. Moult iert
bele graille et alise. le vis auoit vermel comme cerise. dame dist il que
tres bon ior. vos doinst cil qui iaim et aour. Et ioie.
Vestue fu la dame par cointise.
Moult iert bele, graille et alise,
le vis avoit vermel comme cerise.
«Dame» dist il «que tres bon ior
vos doinst cil qui i'aim et aour.»
E ioie aten Gherars.

 
  XI
                                                                                                Dame por dieu fait
Gierars sans faintise. doutre mer ai por vos la uoie emprise. la dame lot miex
vausist estre ocise. si sentrebaisent par doucour. candoi cairent en lerbour. Et ioie.
«Dame, por Dieu» fait Gierars sans faintise
«d'outre mer ai por vos la voie emprise.»
La dame l'ot, miex vausist estre ocise.
Si s'entrebaisent par doucour
c'andoi cairent en l'erbour.
E ioie aten Gherars.

 
  XII
Ses maris voit la folor entreprise. por uoir quide la dame morte gise. les son ami
tant se het et mesprise kil pert sa force et sa vigor. et moert de doel en tele error.
Ses maris voit la folor entreprise:
por voir quide la dame morte gise
les son ami; tant se het et mesprise
k'il pert sa force et sa vigor
et moert de doel en tele error.
[E ioie aten Gherars.]

 
  XIII
De pamison lieuent par tel deuise. que il font faire au mort tot son seruise. li
deus remaint. Girars par sainte Iglise a fait de sa dame soissour. ce tiesmoig-
nent li ancissor. Et ioie atent gierars.
De pamison lievent par tel devise
que il font faire au mort tot son servise.
Li deus remaint. Girars par sainte Iglise
a fait de sa dame s'oissour:
ce tiesmoignent li ancissor.
Et ioie atent Gierars.
  • letto 2437 volte

Edizioni

  • letto 877 volte

Tischler

I.
Bele Ysabiauz, pucele bien aprise, 
ama Gerart et il li en tel guise 
c'ainc de folour par lui ne fu requise; 
ainz l'ama de si bone amour 
que mieuz de li guarda s'onour. 
Et joie atant Gerart.

II.
Quant pluz se fu bone amours entr'eus mise, 
par loiauté afermee et reprise, 
en cele amour la demoisele ont prise 
si parent et douné seignour 
outre son gré, un vavassour. 
Et joie atent Gerart.

III.
Quant sot Gerars, cui fine amour justise, 
que la bele fu a seigneur trasmise, 
grains et mariz fist tant par sa maistrise 
que a sa dame en un destour 
a fait sa plainte et sa clamor. 
Et joie atent Gerart.

IV.
- Amis Gerart, n'aiez ja couvoitise 
de ce voloir dont ainc ne fui requise. 
Puis que je ai seigneur qui m'aimme et prise, 
bien doi estre de tel valour 
que je ne doi penser folour. - 
Et joie atent Gerart.

V.
- Amis Gerart, faites ma conmandise: 
ralez vous ent, si feroiz grant franchise. 
Morte m'avriez s'od vous estoie prise. 
maiz metez vous tost u retour; 
je vous conmant au Creatour. - 
Et joie atent Gerart.

VI.
- Dame, l'amour qu'ailleurs avez assise 
deüsse avoir par loiauté conquise. 
Maiz pluz vous truis dure que pierre bise, 
s'en ai au cuer si grant dolour 
qu'a biau samblant souspir et plour. - 
Et joie atent Gerart.

VII.
- Dame, pour Dieu, - fait Gerars sanz faintise, 
- aiez de moi pitié par vo franchise! 
la vostre amour me destraint et atise 
et pour vous sui en tel errour 
que nus ne puet estre en greignour. - 
Et joie atent Gerart.

VIII.
Quant voi Gerars, qui fine amour justice, 
que sa dolour de noient n'apetice, 
lors se croisa 
de duel et d'ire esprise, 
et pourquiert einsi son atour 
que il puist movoir a brief jour. 
Et joie atent Gerart.

IX.
Tost muet Gerars, tost a sa voie quise; 
avant tramet son esquïer Denise 
a sa dame parler par sa franchise. 
La dame ert ja pour la verdour 
en un vergier cueillir la flour. 
Et joie atent Gerart.

X.
Vestue fu la dame par cointise; 
mout ert bele, grasse, gente et alise; 
Le vis avoit vermeil come cerise. 
- Dame, - dit il, - que tres bon jour 
vous doint cil qui j'aim et aour! - 
Et joie atent Gerart.

XI.
Ses maris voit la folour entreprise; 
pour voir cuide la dame morte gise 
les son ami. tant se het et desprise 
qu'il pert sa force et sa vigour 
et muert de due en tel errour. 
Et joie atent Gerart.

XII.
- Dame, pour Deu, - fait Gerars sanz faintise, 
- d'outre mer ai pour vous la voie emprise. - 
la dame l'ot, mieus vousist estre ocise. 
Si s'entrebaisent par douçour 
qu'andui cheïrent en l'erbour. 
Et joie atent Gerart.

XIII.
De pasmoisons lievent par tel devise 
qu'il firent faire au mort tout son servise. 
Li deus remaint. Gerars par sainte eglise 
a fait de sa dame s'oissou 
ce tesmoignent li ancissour. 
Or a joie Gerart.
 

  • letto 550 volte

Melodia

  • letto 1771 volte

Canzoniere M - Melodia

  • letto 2936 volte

Canzoniere T - Melodia

  • letto 4201 volte

Sinossi delle melodie

  • letto 3247 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/bele-ysabiauz-pucelle-bien-aprise

Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f313.image
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f314.image
[3] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f125.image
[4] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f126.image