79,18
Ms.: V 1015.
Cantiga de meestria di tre coblas singulars di sette versi. È presente la rima derivata tra il primo e il quinto verso della prima strofa e il sesto e il settimo sempre della prima.
Schema metrico: a10’ b10 b10 a10’ c10 c10 a10’ (161:152).
Edizioni: Lapa 232; Lopes 196; Machado 1662; Braga 1015.
Don Estevan, que lhi non gradecedes qual doairo vos deu Nostro Senhor e como faz de vós aver sabor os que vos veen, que vós non veedes? E al <l>hi devedes a gradecer: 5 como vos faz antr’os bõos caer e antr’os maos: que ben vós caedes! E u vos jogaron ou u vós jogades, mui ben caedes en qual destas quer; en falar<e>des con toda molher 10 ben caedes, e u quer que falades; e ant’el-Rei muito caedes ben: sequer manjar nunca tan pouco <t>en de que vós <v>ossa parte non ajades. E pois el-Rei de vós é tan pagado 15 que vos seu ben e sa mercee faz, d’averdes <bon> nome muito vos jaz e non seer ome desensinado: ca, pois per cort’avedes a guarir, nunca de vós devedes a partir 20 un ome que vos trag’acompanhado. |
I.Don Estevan, perché non ringraziate Nostro Signore per la grazia che vi ha dato e come fa Egli ad essere contento di voi dal momento che voi non riconoscete quelli che vi ammirano? E dovete ringraziarlo anche per altre cose: come vi fa “cascare” bene tra i buoni e tra i maliziosi, con cui voi ben “cascate”! II.E quando si presero gioco di voi o quando voi li provocate, vi trovate a vostro agio in queste situazioni, nel modo in cui ve Le offre; vi troverete bene in tutte quelle situazioni in cui converserete con tutte le donne, e in qualsiasi momento; e anche davanti al re “cascate” molto bene: difficilmente ha mai avuto tanto poco da mangiare che voi non abbiate avuto comunque la vostra parte! III.E dal momento che il re è tanto appagato da voi da concedervi il suo bene e la sua grazia, vi conviene mantenere un buon nome e non essere un uomo rozzo: dato che è grazie alla corte che vi guadagnate da vivere, mai dovete allontanarvi da un uomo che vi dà sostegno! |
Don Estêvan, que lhi non gradecedes
qual doairo vos deu Nostro Senhor
e como faz de vós aver sabor
os que vos vêen, que vós non veedes?
E al lhi devedes a gradecer: 5
como vos faz antr' os boos caer
e antr' os maos: que ben vós caedes!
E u vos jogan ou u vós jogades,
mui ben caedes en qual destas quer;
en falardes con toda molher 10
ben caedes, e u quer que falades;
e ant' el-Rei muito caedes ben:
sequer manjar nunca tan pouco ten,
de que vós vossa parte non ajades.
E pois el-Rei de vós é tan pagado 15
que vos seu ben e sa mercee faz,
d' averdes bon nome muito vos jaz
e non seer ome desensinado:
ca, pois per cort' avedes a guarir,
nunca de vós devedes a partir 20
un ome que vos trag' acompanhado.
Don Estevan, que lhi non gradecedes
qual doairo vos deu Nostro Senhor
e como faz de vós aver sabor
os que vos veen, que vós non veedes?
E al <l>hi devedes a gradecer: 5
como vos faz antr’os bõos caer
e antr’os maos: que ben vós caedes!
E u vos jogaron ou u vós jogades,
mui ben caedes en qual destas quer;
en falar<e>des con toda molher 10
ben caedes, e u quer que falades;
e ant’el-Rei muito caedes ben:
sequer manjar nunca tan pouco <t>en
de que vós <v>ossa parte non ajades.
E pois el-Rei de vós é tan pagado 15
que vos seu ben e sa mercee faz,
d’averdes <bon> nome muito vos jaz
e non seer ome desensinado:
ca, pois per cort’avedes a guarir,
nunca de vós devedes a partir 20
un ome que vos trag’acompanhado.
5 e alhy 10 en falardes 13 ta(n) pouco re(n) 14 uos nossa 17 dauerdes nome
v. 8: Lapa edita emendando E u vos jogan ou u vós jogades.
v. 10: il verso risulta ipometro di una sillaba ma nessun editore corregge l’ipometria.
v. 13: l’emendamento è necessario perché manca il verbo della proposizione reggente. La lezione ren è facilmente riconducibile a un errore ottico del copista.
v. 14: l’emendamento è necessario per la concordanza con il soggetto della proposizione. La lezione nossa è facilmente riconducibile a un errore ottico del copista. Tutti gli editori leggono uossa.
v. 17: il verso è ipometro di una sillaba e ho seguito l’intervento di Lapa. Machado d’altra parte edita il verso ipometro.
![]() |
![]() |
Don esteuam quelhi no(n) gradecedes qual doayro u(os) deu n(ost)ro senhor e como faz deuos auer sabor os queu(os) ueen que uos no(n) ueedes e alhy deuedes a gradeçer comou(os) faz antr(os) boos caer e antr(os) ma(os) que ben uos caedes |
![]() ![]() |
E hu u(os) iogaron ou hu uos iogades mui ben caedes enqual destas q(ue)r en falardes co(n) toda molher ben caedes e hu q(ue)r q(ue) falades e antel rey muyto caedes ben seq(ue)r ma(n)iar nu(n)ca ta(n) pouco re(n) de q(ue) uos nossa parte no(n) aiades |
![]() |
E poys elrey deuos eta(n) pagado q(ue) u(os) seu be(n) essa merçee faz dauerdes nome muy tou(os) iaz eno(n) seer home desenssinado ca poys per cortauedes a guarir nu(n)ca deuos deuedes a partir hu(n) home q(ue) u(os) t(ra)ga co(m) panhado. |
I | I |
Don esteuam quelhi no(n) gradecedes qual doayro u(os) deu n(ost)ro senhor e como faz deuos auer sabor os queu(os) ueen que uos no(n) ueedes e alhy deuedes a gradeçer comou(os) faz antr(os) boos caer e antr(os) ma(os) que ben uos caedes |
Don Estevam, que lhi non gradecedes qual dayro vos deu Nostro Senhor e como faz de vós aver sabor os que vos veen, que vós non veedes? E al 'hy devedes a gradeçer: como vos faz antr’os bõos caer e antr’os maos: que ben vós caedes! |
II | II |
E hu u(os) iogaron ou hu uos iogades mui ben caedes enqual destas q(ue)r en falardes co(n) toda molher ben caedes e hu q(ue)r q(ue) falades e antel rey muyto caedes ben seq(ue)r ma(n)iar nu(n)ca ta(n) pouco re(n) de q(ue) uos nossa parte no(n) aiades |
E hu vos iogaron ou hu vós iogades, mui ben caedes en qual destas quer; en falardes con toda molher * ben caedes, e hu quer que falades; e ant’el-Rey muyto caedes ben: sequer maniar nunca tan pouco ren de que vós nossa parte non aiades. *Verso ipometro: b9. |
III | III |
E poys elrey deuos eta(n) pagado q(ue) u(os) seu be(n) essa merçee faz dauerdes nome muy tou(os) iaz eno(n) seer home desenssinado ca poys per cortauedes a guarir nu(n)ca deuos deuedes a partir hu(n) home q(ue) u(os) t(ra)ga co(m) panhado . |
E poys el-Rey de vós é tan pagado que vos seu ben e ssa merçee faz, d’averdes nome muyto vos iaz * e non seer home desenssinado: ca poys per cort’avedes a guarir, nunca de vós devedes a partir hun home que vos trag’acompanhado. *Verso ipometro: b9. |