![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
I uayo out(ro)s mays sabedores Q(ui)seron ia esto saber de mi(n) (Et) en todo trobar may t(ro)bador Q(ue) tu no(n) es mays direyto q(ue) uy Uy boas donas tecer (et) laurar Cordas (et) cintas (et) uilhes t(ri)ar P(er) bo(n)a fe muy fremosas pastores *Il nome del trovatore è sottolineato con un tratto di inchiostro differente; molto probabilmente la sottolineatura è di mano colocciana. |
![]() |
I oha(n) soares nu(n)ca ui chamada. Molh(er) ama nas terras hu andey Se p(or) enparame(n)t ou por soldada. Non (i) t(ri)ou mete mays u(os) en direy E nas terras hu eu soy auiu(er) Nunca muy bo(n)a dona uy recee Mays ui tecer algu(n)a laz(er)ada. |
![]() ![]() |
I uya(n)o por est ou(n)t(ra) uegada Con outro tal trobador e(n)temey Fizlhe dizer q(ue) no(n)dez ia nada Comora ty desta te(n)co(n) farey Ui boas donas laurar e tecer Cordas (et) cintas (et) nilhes teer Muy fremosas pastores na pousada. *Il nome del trovatore è sottolineato con un tratto di inchiostro differente; molto probabilmente la sottolineatura è di mano colocciana. |
![]() |
I oha(n) soares* hu soy a uiuer No(n) tece(n) donas ne(n) har uy teer Berç anto fogadona muy to(n)rrades*
|
![]() |
I uya(n)o* tu deues entender Q(ue) o mal uyla(n) no(n) pode saber De fazenda de bo(n)a dona nada.* *Il nome del trovatore è sottolineato con un tratto di inchiostro differente; molto probabilmente la sottolineatura è di mano colocciana.
*Colocci marca la seconda fiinda con un segno di paragrafo. |
I | I |
I oha(n) ssoares de pra(n) as melhores Terras andastes q(ue) eu nu(n)ca ui Dauerdes donas p(or) eri ente(n)dores Muy fremosas quaes sey q(ue) ha hy Fora razo(n) mays hu fostes achardyrdes Por entendedores filhar Ssenp(re) quand amas q(ua)(n) do tecedores |
-Iohan Ssoares, de pran as melhores terras andastes que eu nunca vi: d’averdes donas por eri entendores* muy fremosas, quaes sey que há hy, fora razon; mays hu fostes achar d’yrdes por entendedores filhar ssenpre quand’amas, quando tecedores? *Verso ipermetro: a11' |
II | II |
|
-Iuaio, outros máys sabedores * quiseron ia esto saber de min, e, en todo trobar, may trobadores que tu non es; mays direyt’o que vy: vy bõas donas tecer et lavrar cordas et cintas et vilhes triar, per bona fé, muy fremosas pastores. *Verso ipometro: a9' |
III | III |
|
|
IV | IV |
|
|
V | V |
I oha(n) soares hu soy a uiuer No(n) tece(n) donas ne(n) har uy teer Berç anto fogadona muy to(n)rrades |
|
VI | VI |
I uya(n)o tu deues entender Q(ue) o mal uyla(n) no(n) pode saber De fazenda de bo(n)a dona nada. |
|
![]() ![]() |
![]() |
|
![]() |
I uya(n)o out(ro)s mays sabedores q(ui)sero(n) ia esto sab(e)r de mi(n) et entodo trobar may t(ro)badores q(ue) tu no(n) es mays direyto q(ue) uy uy boas donas teçer (et) laurar cordas et cintas (et) uylhes car per boa fe muy fremosas pastor(e)s. |
![]() |
|
![]() ![]() |
I uya(n)o porest out(ra) uegada con outro tal t(ro)bador e(n)tramey |
![]() |
|
![]() |
I uya(n)o tu deues entender q(ue)o mal uylan no(n) pode sab(e)r de fazenda de bo(n)a dona nada |
I | I |
I oa(n) ssoarez de pram az melhores terras andastes q(ue) eu nu(n)cauy dauerdes donas p(or) ente(n)dedores muy fremosas qua es sey q(ue) ha hy fora razo(n) mays hu fostes achar dyr(re)des por entendedores filhar ssenp(re) qua(n)damas q(ua)(n)do teçedares |
-Ioan Ssoarez, de pram az melhores terras andastes que eu nunca vy: d’averdes donas por entendedores muy fremosas, quaes sey que há hy, fora razon; mays hu fostes achar d’yrredes por entendedores filhar* ssenpre quand’amas, quando teçedares? |
II | II |
I uya(n)o out(ro)s mays sabedores q(ui)sero(n) ia esto sab(e)r de mi(n) et entodo trobar may t(ro)badores q(ue) tu no(n) es mays direyto q(ue) uy uy boas donas teçer (et) laurar cordas et cintas (et) uylhes car per boa fe muy fremosas pastor(e)s. |
|
III | III |
I oha(n) soarez nu(n)ca uy chamada molh(er) ama nas terras hua(n)dey se p(or) enparame(n)t onpor solaida no(n) criou mez emays u(os) e(n) dyrey enas terras hu eu soy auiu(er) nu(n)ca muy bo(n)a dona uy tezer mays uy teter algu(n)a laz(er)ada |
-Iohan Soarez, nunca vy chamada molher ama nas terras hu andey, se por enparament’on por solaida non criou mez, e máys vos én dyrey: enas terras hu eu soya viver nunca muy bona dona vy tezer, mays vy teter alguna lazerada. |
IV | IV |
I uya(n)o porest out(ra) uegada con outro tal t(ro)bador e(n)tramey fizlhe dizer q(ue) no(n) dizia nada comora ty desta reço(n) farey uy boas donas lau(ra)r et tezer cordas et cintas et uylhes teer muy fremosas pastores na pousada |
-Iuyano, por est’ outra vegada con outro tal trobador entramey; fizlhe dizer que non dizia nada, com’or’a ty desta reçon farey: vy bõas donas lavrar et tezer cordas et cintas, et vy-lhes teer muy fremosas pastores na pousada. |
V | V |
I oan soarer hu soy a uiu(er) no(n) tece(n) donas ne(n) har uy teer ber ç anto fogadona muy to(n)rra |
-Ioan Soarer, hu soya viver non tecen donas, nen har vy teer berç’ant’o fog’a dona muyt’onrra.* *Verso ipermetro: 9'; inoltre non viene rispettato lo schema rimico. |
VI | VI |
I uya(n)o tu deues entender q(ue)o mal uylan no(n) pode sab(e)r de fazenda de bo(n)a dona nada |
-Iuyano, tu deves entender que o mal vylan non pode saber de fazenda de bona dona nada. |