Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Por Deus, senhor, que vos tanto ben fez > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 826 volte

CANZONIERE A

  • letto 633 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 537 volte

Edizione diplomatica


 
 
 
  P
 Or deus sennor que uos
 
 
 
  tanto ben fez. que uus fezo pareçer

 
 
 
  e falar. mellor sennor e mellor semellar
 
 

  das outras donas e de mellor prez.
       
   
 
           * uede uos oge doo de min
  
  *Lo spazio è dovuto alla capitale miniata mancante del refrain.

 
  E
por que son mui ben quitos os meus
  ollos de nunca ueeren prazer.
  u uos se(n)nor no(n) podere(n) ueer.
  ay mia se(n)nor por todest e por d(eu)s
  a* uede uos oge doo de mi(n).
  
  *La letterina è annotata perchè è un'indicazione per il miniatore.
 
  E
por q(ue) no a no mu(n)d outra ren.
  que esta coita ouuess* a soffrer
  que eu soffro que podesse uiuer
  e por q(ue) sodes meu mal e meu ben
  a* uede uos oge doo demin.
  
  *La 'e' di ouuesse è espunta.
  *La letterina è annotata perchè è un indicazione per il miniatore.
  • letto 474 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  P
Or deus sennor que uos
  tanto ben fez. que uus fezo pareçer
  e falar. mellor sennor e mellor semellar
  das outras donas e de mellor prez.
              uede uos oge doo de min
  
  Por Deus, sennor, que vos tanto ben fez,
  que vus fezo pareçer e falar
  mellor, sennor, e mellor semellar
  das outras donas, e de mellor prez,
         vede vós oge doo de min! *
  
  *Verso ipometro a causa della capitale mancante.
II II
 
  E
por que son mui ben quitos os meus
  ollos de nunca ueeren prazer.
  u uos se(n)nor no(n) podere(n) ueer.
  ay mia se(n)nor por todest e por d(eu)s
  a uede uos oge doo de mi(n).
 
  E porque son mui ben quitos os meus
  ollos de nunca veeren prazer,
  u vos, sennor, non poderen veer,
  ay mia sennor, por tod’est’ e por Deus:
  avede vós oge doo de min!
III III
 
  E
por q(ue) no a no mu(n)d outra ren.
  que esta coita ouuess a soffrer
  que eu soffro que podesse uiuer
  e por q(ue) sodes meu mal e meu ben
  a uede uos oge doo demin.
 
  E porque no’á no mund’ outra ren
  que esta coita ouvess' a soffrer
  que eu soffro, que podesse viver,
  e porque sodes meu mal e meu ben,
  avede vós oge doo de min!
  • letto 452 volte

CANZONIERE B

  • letto 619 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 540 volte

Edizione diplomatica

 
  P
or de(us) senhor que u(os) tanto ben fez
  Q ueu(us) fez parecer e falar            
  Melhor senhor e melhor semelhar
  Das outras donas ede melhor prez
  Auede uos oie doo demi *
  
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
 
  E por que son mui ben quites os me(us)
  Olh(os) de nu(n)ca ueere(n) prazer
  H uu(os) senhor non pod(er)em ueer.
  Ay mha senhor p(or) todeste p(or). d(eu)s
  Auede uos oie doo demi(n) *
  
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
 
  E por que non a no mu(n)dout(ra) ren
  Q ue esta coita ouuessa soffrer
  Q ue eu sofro que podesse uiuer
  E p(or) que sodes meu mal e men ben
  A uede uos. *
  
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
  • letto 531 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  P
or de(us) senhor que u(os) tanto ben fez
  Q ueu(us) fez parecer e falar            
  M elhor senhor e melhor semelhar
  Das outras donas ede melhor prez
​  Auede uos oie doo demi
 
  Por Deus, senhor, que vos tanto ben fez,
  que vus fez parecer e falar *
  melhor, senhor, e melhor semelhar
  das outras donas, e de melhor prez,
  avede vós oie doo de mi!
  
  *Verso ipometro: b9.
II II
 
  E por que son mui ben quites os me(us)
  Olh(os) de nu(n)ca ueere(n) prazer
  H uu(os) senhor non pod(er)em ueer.
  Ay mha senhor p(or) todeste p(or). d(eu)s
  Auede uos oie doo demi(n)    
 
  E porque son mui ben quites os meus
  olhos de nunca veeren prazer,
  hu vos, senhor, non poderem veer,
  ay mha senhor, por tod’est’e por Deus,
  avede vós oie doo de mi!
III III
 
  E por que non a no mu(n)dout(ra) ren
  Q ue esta coita ouuessa soffrer 
  Q ue eu sofro que podesse uiuer
  E p(or) que sodes meu mal e men ben
  A uede uos. 
 
  E porque non á no mund’outra ren
  que esta coita ouvess’a soffrer
  que eu sofro, que podesse viver,
  e porque sodes meu mal e men ben,
  avede vós oie doo de mi!
 
  • letto 465 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-243