Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Por Deus, senhor, que vos tanto ben fez

Por Deus, senhor, que vos tanto ben fez

79,46

Mss.: A 179, B 330.

Cantiga de refran di tre coblas singulars di cinque versi nei quali la rima b della seconda strofa è uguale alla rima b della terza. Coblas capdenals tra il primo verso della seconda e della terza. Si riscontra il mordobre imperfecto nei seguenti casi: fez/fezo, sofrer/sofro.

Schema metrico: a10 b10 b10 a10 C10 (155:8).

Edizioni: CA 179; Correia, Tese, XXI; Molteni 274; Machado 271*; Alvar/Beltrán, Antología, 133.

 
*Machado attribuisce la cantiga a Vasco Gil.

 

  • letto 1125 volte

Testo e traduzione

 
  Por Deus, senhor, que vos tanto ben fez,
  que vus fezo parecer e falar
  melhor, senhor, e melhor semelhar
  das outras donas, e de melhor prez,
  avede vós oje doo de mí!                                         5
 
  E porque son mui ben quitos os meus
  olhos de nunca veeren prazer,
  u vos, senhor, non poderen veer,
  ai mia senhor, por tod’est’e por Deus, 
  avede vós oje doo de mí!                                        10

 
  E porque non á no mund’outra ren
  que esta coita ouvess’a sofrer,
  -que eu sofro- que podesse viver,
  e porque sodes meu mal e meu ben,
  avede vós oje doo de mí!                                         15
 

I.Per l’amor di Dio, signora, che vi ha ricoperto di virtù, che vi ha fatto apparire e parlare meglio delle altre donne, e sembrare migliore, signora, e di maggior valore, abbiate voi oggi compassione di me!
 
II.E poiché i miei occhi non saranno inclini ad essere felici, da quando, signora, non vi potranno più vedere, oh mia signora, per tutto ciò e per Dio, abbiate voi oggi compassione di me!

 
III. E poiché non esiste al mondo nessuno che debba sopportare questa angoscia -che io soffro- che possa vivere, e poiché siete mio male e mio bene, abbiate voi oggi compassione di me!

  • letto 813 volte

Testo critico

 
Por Deus, senhor, que vos tanto ben fez,
que vus fezo parecer e falar
melhor, senhor, e melhor semelhar
das outras donas, e de melhor prez,
avede vós oje doo de mí!                                        5

E porque son mui ben quitos os meus
olhos de nunca veeren prazer,
u vos, senhor, non poderen veer,
ai mia senhor, por tod’est’e por Deus,
avede vós oje doo de mí!                                        10

E porque non á no mund’outra ren
que esta coita ouvess’a sofrer,
-que eu sofro- que podesse viver,
e porque sodes meu mal e meu ben,
avede vós oje doo de mí!                                        15

2 fez B 5 [...]uede A: lettera miniata mancante 11 no a A 14 men ben B
 
 
v. 1: Michaëlis edita Por Deus Senhor, attribuendo il sostantivo senhor a Dio; diversamente ho scelto di considerare senhor un vocativo riferito alla donna per usus scribendi dell’autore, come emerge anche dalla strofa immediatamente successiva.
v. 2: Michaëlis non segnala l’errore in apparato.
v. 6: i manoscritti tramandano due varianti formali adiafore: quitos A; quites B. Ho accolto a testo la lezione di A perché difficilior limitatamente alla lirica trobadoresca profana (cfr. http://glossa.gal/glosario/termo/2871?resaltar=quito&literal=false [1]).
v. 11: né Michaëlis né Machado segnalano l’errore in apparato.
v. 14: Machado in B legge meu ben.

  • letto 674 volte

Collazione

  I,1
  v.1
 
  A
  B
 
  Por Deus, sennor, que vos tanto ben fez,
  Por Deus, senhor, que vos tanto ben fez,
  I,2
  v.2
 
  A
  B
 
 
  que vus fezo pareçer e falar
  que vus fez parecer e falar -1
 
  I,3
  v.3
 
  A
  B
 
  mellor, sennor, e mellor semellar
  melhor, senhor, e melhor semelhar
  I,4
  v.4
 
  A
  B
 
  das outras donas, e de mellor prez,
  das outras donas, e de melhor prez,
  I,5
  v.5
 
  A
  B
 
 
  [...]vede vós oge doo de min! -1
  avede vós oie doo de mi!
 
  II,1
  v.6
 
  A
  B
 
  E porque son mui ben quitos os meus 
  E porque son mui ben quites os meus
  II,2
  v.7
 
  A
  B
 
 
  ollos de nunca veeren prazer,
  olhos de nunca veeren prazer,
 
  II,3
  v.8
 
  A
  B
 
  u vos, sennor, non poderen veer,
  hu vos, senhor, non poderem veer,
  II,4
  v.9
 
  A
  B
 
  ay mia sennor, por tod’est’e por Deus,
  ay mha senhor, por tod’est’e por Deus,
  II,5
  v.10
 
  A
  B
 
  avede vós oge doo de min!
  avede vós oie doo de mi!
 
  III,1
  v.11
 
  A
  B
  E porque no á no mund’outra ren
  E porque non á no mund’outra ren
  III,2
  v.12
 
  A
  B
 
  que esta coita ouvess’a soffrer,
  que esta coita ouvess’a soffrer,
  III,3
  v.13
 
  A
  B
 
  que eu soffro, que podesse viver,
  que eu sofro, que podesse viver,
  III,4
  v.14
 
  A
  B
 
 
  e porque sodes meu mal e meu ben,
  e porque sodes meu mal e men ben,
 
  III,5
  v.15
 
  A
  B
 
  avede vós oge doo de min!
  avede vós oie doo de mi!
  • letto 717 volte

Edizioni

  • letto 563 volte

Michaëlis

Por Deus Senhor, que vos tanto ben fez
que vus fezo parecer e falar
melhor, senhor, e melhor semelhar
das outras donas, e de melhor prez:
avede vos oge doo de min!                                      5
 
E porque son mui ben quitos os meus
olhos de nunca veeren prazer,
u vos, senhor, non poderen veer,
ay mia senhor! por tod' est' e por Deus:
avede vos oge doo de min!                                      10
 
E porque non á no mund' outra ren
que esta coita ouvess' a soffrer,
que eu soffro, que podesse viver,
e porque sodes meu mal e meu ben:
avede vos oge doo de min!                                      15

 

  • letto 378 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 738 volte

CANZONIERE A

  • letto 562 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 469 volte

Edizione diplomatica


 
 
 
  P
 Or deus sennor que uos
 
 
 
  tanto ben fez. que uus fezo pareçer

 
 
 
  e falar. mellor sennor e mellor semellar
 
 

  das outras donas e de mellor prez.
       
   
 
           * uede uos oge doo de min
  
  *Lo spazio è dovuto alla capitale miniata mancante del refrain.

 
  E
por que son mui ben quitos os meus
  ollos de nunca ueeren prazer.
  u uos se(n)nor no(n) podere(n) ueer.
  ay mia se(n)nor por todest e por d(eu)s
  a* uede uos oge doo de mi(n).
  
  *La letterina è annotata perchè è un'indicazione per il miniatore.
 
  E
por q(ue) no a no mu(n)d outra ren.
  que esta coita ouuess* a soffrer
  que eu soffro que podesse uiuer
  e por q(ue) sodes meu mal e meu ben
  a* uede uos oge doo demin.
  
  *La 'e' di ouuesse è espunta.
  *La letterina è annotata perchè è un indicazione per il miniatore.
  • letto 419 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  P
Or deus sennor que uos
  tanto ben fez. que uus fezo pareçer
  e falar. mellor sennor e mellor semellar
  das outras donas e de mellor prez.
              uede uos oge doo de min
  
  Por Deus, sennor, que vos tanto ben fez,
  que vus fezo pareçer e falar
  mellor, sennor, e mellor semellar
  das outras donas, e de mellor prez,
         vede vós oge doo de min! *
  
  *Verso ipometro a causa della capitale mancante.
II II
 
  E
por que son mui ben quitos os meus
  ollos de nunca ueeren prazer.
  u uos se(n)nor no(n) podere(n) ueer.
  ay mia se(n)nor por todest e por d(eu)s
  a uede uos oge doo de mi(n).
 
  E porque son mui ben quitos os meus
  ollos de nunca veeren prazer,
  u vos, sennor, non poderen veer,
  ay mia sennor, por tod’est’ e por Deus:
  avede vós oge doo de min!
III III
 
  E
por q(ue) no a no mu(n)d outra ren.
  que esta coita ouuess a soffrer
  que eu soffro que podesse uiuer
  e por q(ue) sodes meu mal e meu ben
  a uede uos oge doo demin.
 
  E porque no’á no mund’ outra ren
  que esta coita ouvess' a soffrer
  que eu soffro, que podesse viver,
  e porque sodes meu mal e meu ben,
  avede vós oge doo de min!
  • letto 436 volte

CANZONIERE B

  • letto 545 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 474 volte

Edizione diplomatica

 
  P
or de(us) senhor que u(os) tanto ben fez
  Q ueu(us) fez parecer e falar            
  Melhor senhor e melhor semelhar
  Das outras donas ede melhor prez
  Auede uos oie doo demi *
  
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
 
  E por que son mui ben quites os me(us)
  Olh(os) de nu(n)ca ueere(n) prazer
  H uu(os) senhor non pod(er)em ueer.
  Ay mha senhor p(or) todeste p(or). d(eu)s
  Auede uos oie doo demi(n) *
  
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
 
  E por que non a no mu(n)dout(ra) ren
  Q ue esta coita ouuessa soffrer
  Q ue eu sofro que podesse uiuer
  E p(or) que sodes meu mal e men ben
  A uede uos. *
  
  *L'inizio del refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
  • letto 472 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  P
or de(us) senhor que u(os) tanto ben fez
  Q ueu(us) fez parecer e falar            
  M elhor senhor e melhor semelhar
  Das outras donas ede melhor prez
​  Auede uos oie doo demi
 
  Por Deus, senhor, que vos tanto ben fez,
  que vus fez parecer e falar *
  melhor, senhor, e melhor semelhar
  das outras donas, e de melhor prez,
  avede vós oie doo de mi!
  
  *Verso ipometro: b9.
II II
 
  E por que son mui ben quites os me(us)
  Olh(os) de nu(n)ca ueere(n) prazer
  H uu(os) senhor non pod(er)em ueer.
  Ay mha senhor p(or) todeste p(or). d(eu)s
  Auede uos oie doo demi(n)    
 
  E porque son mui ben quites os meus
  olhos de nunca veeren prazer,
  hu vos, senhor, non poderem veer,
  ay mha senhor, por tod’est’e por Deus,
  avede vós oie doo de mi!
III III
 
  E por que non a no mu(n)dout(ra) ren
  Q ue esta coita ouuessa soffrer 
  Q ue eu sofro que podesse uiuer
  E p(or) que sodes meu mal e men ben
  A uede uos. 
 
  E porque non á no mund’outra ren
  que esta coita ouvess’a soffrer
  que eu sofro, que podesse viver,
  e porque sodes meu mal e men ben,
  avede vós oie doo de mi!
 
  • letto 447 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/por-deus-senhor-que-vos-tanto-ben-fez

Links:
[1] http://glossa.gal/glosario/termo/2871?resaltar=quito&literal=false