Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > RICCARDO CUOR DI LEONE > Daufin ie·us voill derainier > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 3595 volte

CANZONIERE A

  • letto 24367 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 546 volte

Edizione diplomatica

c. 203rB-vA



  
 


                              Lo reis Richartz

 D                             Aufin ieus u
                                uoill derainier
                                vos els conte
                                Guion Que an
                                en ceste saison.
                                Vos feistes bon
                                gerrier. E uos
iurastes ou moi. E portastes me tiel
foi. Cum naengris a rainart.cui sen
blez dou poil liart.
V os me laissastes aidier. Por tema de gui
erdon. Ecar sauetz qa chinon. Non a
 
argen ni denier. E uos uoletz riche roi. 
Bon darmes qui uos port foi. E ie sui
chiche coart. Sius uiretz delautre part.
Encor uos uoill demandier. Dussoires
sil uos sot bon. Ni sin prendretz uengei
son. Ni loarez soudadier. Mas una ren
uos outroi. Si bem fausastes la loi. bon
gerrier alestendart. Trouaretz le roi richart.
Je uos ui au comenssier. Large de gran
mession .Mes puis trouez ocheison. Que
porforz chasteuz leuier. Laissastes don
e dompnoi. Ecorz esegre tornoi. Mes nos
chaut auoir regart. Que francois son
logouart.
VA siruentes ie tenuoi. En aluernge
edimoi. As dos contes dema part. sui
meis font pais dies los gart.
Que chaut si garz men safoi quescuers
na point deloi. Mes desoi auan segart.
Que nait enpeior sapart.
 
  • letto 3245 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                              Lo reis Richartz

 D                             Aufin ieus u
                                uoill derainier
                                vos els conte
                                Guion Que an
                                en ceste saison.
                                Vos feistes bon
                                gerrier. E uos
iurastes ou moi. E portastes me tiel
foi. Cum naengris a rainart.cui sen
blez dou poil liart.

I.
Daufin ie·us u voill derainier,
vos e·ls conte Guion,
que an en ceste saison
vos feistes bon gerrier.
E vos iurastes ou moi
e portastes me tiel foi
cum N'Aengris a Rainart,
cui senblez dou poil liart.

V os me laissastes aidier. Por tema de gui
erdon. Ecar sauetz qa chinon. Non a
argen ni denier. E uos uoletz riche roi.
Bon darmes qui uos port foi. E ie sui
chiche coart. Sius uiretz delautre part.

II.
Vos me laissastes aidier
por tema de guierdon,
e car savetz q'a Chinon
non a argen ni denier;
e vos voletz riche roi,
bon d'armes qui vos port foi,
e ie sui chiche coart:
si·us viretz de l'autre part.
Encor uos uoill demandier. Dussoires
sil uos sot bon. Ni sin prendretz uengei
son. Ni loarez soudadier. Mas una ren
uos outroi. Si bem fausastes la loi. bon
gerrier alestendart. Trouaretz le roi richart.
III.
Encor vos voill demandier
d'Ussoires, si·l vos sot bon,
ni si·n prendretz vengeison
ni loarez soudadier.
Mas una ren vos outroi,
si bem fausastes la loi:
bon gerrier a l'estendart
trovaretz le roi Richart.
Je uos ui au comenssier. Large de gran
mession .Mes puis trouez ocheison. Que
porforz chasteuz leuier. Laissastes don
e dompnoi. Ecorz esegre tornoi. Mes nos
chaut auoir regart. Que francois son
logouart.
IV.
Je vos vi au comenssier.
large de gran mession;
mes puis trovez ocheison
que por forz chasteuz levier,
laissastes don e dompnoi,
e corz e segre tornoi;
mes nos chaut avoir regart
que francois son logouart.
VA siruentes ie tenuoi. En aluernge
edimoi. As dos contes dema part. sui
meis font pais dies los gart.
V.
Va sirventes ie t'envoi
en Alvernge, e di moi
as dos contes de ma part
s'uimeis font pais, Dies los gart.
Que chaut si garz men safoi quescuers
na point deloi. Mes desoi auan segart.
Que nait enpeior sapart.
VI.
Que chaut si garz men sa foi
qu'escuers n'a point de loi.
Mes de soi avan se gart
que n'ait en peior sa part.

 

  • letto 4755 volte

CANZONIERE B

Guarda il manoscritto su Gallica [1]

  • letto 3378 volte

Riproduzione fotografica

[1] [2]

  • letto 3541 volte

Edizione diplomatica

.
Lo reis richartz. siruentes. 
.
.

                                         Aufin ieus 
                                         uoill deres-
                                         nier. Vos
                                         ele conte
                                         guion. Que
                                         ain en ce
                                         ste seison.
                                         vos feistes
bon gerrier. e uos iurastes ou moi. e
portastes me tiel foi. com aengrins
a rainart. Qui senblez dou poil liart.
.
.
.

Vos me lessastes aidier por creime de
geerdon. e car sauetz qa chinon. non
a argen ni dinier. euos uoletz riche roi.
bon darmes qui uos port foi. e ie sui
chiche coart. Sius uiretz de lautre part.
.
.

​
Encor uos uoil demandier. dussoire.
sil uos set bon. ni sin prendretz uen
ieson. ni loaretz soudadier. Mas una
ren uos outroi. Si bem fausastes la loi.
bon gerier alestendart. troueretz le
roi richart.
.
.

Ie uos ui au comencier. Large degran
mession. Mes puis trouez echeison.
Que por fortz chastels leuier. Leisastes don
don e domnoi. ecorz e segre tornoi. Mes
nos cal auoir regart. Que francois son
longouart.
.
.

Vai siruentes ie tenuoi. en auergne

edi moi. as deus comtes dema part. sui 
mes funt pes diex los gart.
.
​
Que chaut sigarz ment sa foi. Q es
cuiers na point deloi. Mes desor auan
se gart. Que nait en peior sa part.
  • letto 3352 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

                                         Aufin ieus 
                                         uoill deres-
                                         nier. Vos
                                         ele conte
                                         guion. Que
                                         ain en ce
                                         ste seison.
                                         vos feistes
bon gerrier. e uos iurastes ou moi. e
portastes me tiel foi. com aengrins
a rainart. Qui senblez dou poil liart.
I.
[D]aufin ie·us voill deresnier,
vos e le conte Guion,
que ain en ceste seison
vos feistes bon gerrier.
E vos iurastes ou moi
e portastes me tiel foi
com Aengrins a Rainart,
qui senblez dou poil liart.
Vos me lessastes aidier por creime de
geerdon. e car sauetz qa chinon. non
a argen ni dinier. euos uoletz riche roi.
bon darmes qui uos port foi. e ie sui
chiche coart. Sius uiretz de lautre part.
II.
Vos me lessastes aidier
por creime de geerdon,
e car savetz q'a Chinon
non a argen ni dinier;
e vos voletz riche roi,
bon d'armes qui vos port foi,
e ie sui chiche coart:
si·us viretz de l'autre part.
Encor uos uoil demandier. dussoire.
sil uos set bon. ni sin prendretz uen
ieson. ni loaretz soudadier. Mas una
ren uos outroi. Si bem fausastes la loi.
bon gerier alestendart. troueretz le
roi richart.
III.
Encor vos voil demandier
d'Ussoire, si·l vos set bon,
ni si·n prendretz venieson.
ni loaretz soudadier.
Mas una ren vos outroi,
si bem fausastes la loi:
bon gerier a l'estendart
troveretz le roi Richart.
Ie uos ui au comencier. Large degran
mession. Mes puis trouez echeison.
Que por fortz chastels leuier. Leisastes don
don e domnoi. ecorz e segre tornoi. Mes
nos cal auoir regart. Que francois son
longouart.
IV.
Ie vos vi au comencier
large de gran mession;
mes puis trovez echeison
que por fortz chastels levier,
leisastes don don e domnoi,
e corz e segre tornoi;
mes nos cal avoir regart
que francois son longouart.
Vai siruentes ie tenuoi. en auergne
edi moi. as deus comtes dema part. sui 
mes funt pes diex los gart.
V.
Vai sirventes ie t'envoi
en Auergne, e di moi
as deus comtes de ma part
s'uimes funt pes, Diex los gart.
​Que chaut sigarz ment sa foi. Q es
cuiers na point deloi. Mes desor auan
se gart. Que nait en peior sa part.
VI.
Que chaut si garz ment sa foi
q'escuiers n'a point de loi.
Mes de s'or avan se gart.
que n'ait en peior sa part.
  • letto 2288 volte

CANZONIERE D

Vai al manoscritto [3] (digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di [4]Modena [4])

  • letto 1822 volte

Riproduzione fotografica

[3]
Manoscritto digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di Modena [4]

  • letto 4191 volte

Edizione diplomatica

.
.

                        Lo reis Richarz
.
D                      Aufin geus uoil derainier.
                        Vos ele comte Guion. Qe-
                        an encesta saison. Vos fei
                        stes buen guerrier. Euos
                        iurastes ob mei. Eportastes
                        me teu fei. Com naengir
                        arainaut. Qi semblez dou
pel liart.
.
Vos me laisastes aidier. Por temor de gare
don. Ecar sauiez qa chinon. Nena argen
ne dinier. Euos uolez riche rei. Bon dar mes
eqeus port dei. Ege sui chiche coart. Sius
uirez de lautra part.
.
Ancor uos uoill demandier. Duissoire si
uos sie buen. Ni sen prendres ueniason.
Niloiares soudadier. Mas una ren uoso
trei. Sibeus falsastes la lei. Bon guerrieral
estendart. Trouarez lo rei richart.
.
​
Ge uos ui au comensier. Large de gran
mession. Mas puoi tros occhaison.
Qe por forz chateus leuier. Laissastes don e
domnei. Ecorz esegre tornei. Tor neissa na
iez regart. Qe franssios son longobart.

 

Manoscritto digitalizzato dalla Biblioteca Estense Universitaria di Modena [4]

  • letto 2890 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

D                      Aufin geus uoil derainier.
                        Vos ele comte Guion. Qe-
                        an encesta saison. Vos fei
                        stes buen guerrier. Euos
                        iurastes ob mei. Eportastes
                        me teu fei. Com naengir
                        arainaut. Qi semblez dou
pel liart.
I.
Daufin ge·us voil derainier,
vos e le comte Guion,
qe an en cesta saison
vos feistes buen guerrier.
E vos iurastes ob mei
e portastes me teu fei
com N'Aengris a Rainaut,
qi semblez dou pel liart.
Vos me laisastes aidier. Por temor de gare
don. Ecar sauiez qa chinon. Nena argen
ne dinier. Euos uolez riche rei. Bon dar mes
eqeus port dei. Ege sui chiche coart. Sius
uirez de lautra part.
II.
Vos me laisastes aidier
por temor de garedon,
e car saviez q'a Chinon
ne n'a argen ne dinier;
e vos volez riche rei,
bon d'armes e qe·us port fei,
e ge sui chiche coart:
si·us virez de l'autra part.
Ancor uos uoill demandier. Duissoire si
uos sie buen. Ni sen prendres ueniason.
Niloiares soudadier. Mas una ren uoso
trei. Sibeus falsastes la lei. Bon guerrieral
estendart. Trouarez lo rei richart.
III.
Ancor vos voill demandier
d'Uissoire, si vos sie buen,
ni se·n prendres veniason
ni loiares soudadier.
Mas una ren vos otrei,
sibeus falsastes la lei:
bon guerrier a l'estendart
trovarez lo rei Richart.
Ge uos ui au comensier. Large de gran
mession. Mas puoi tros occhaison.
Qe por forz chateus leuier. Laissastes don e
domnei. Ecorz esegre tornei. Tor neissa na
iez regart. Qe franssios son longobart.
IV.
Ge vos vi au comensier
large de gran mession;
mas puoi troves occhaison
qe por forz chateus levier,
laissastes don e domnei,
e corz e segre tornei;
tor neissa n'aiez regart
qe franssios son longobart.
  • letto 3012 volte

CANZONIERE I

Guarda il manoscritto su Gallica [5]

  • letto 3870 volte

Riproduzione fotografica

[5] [6]

  • letto 3302 volte

Edizione diplomatica

Siruentes del rei richart 
DAlfin ieus uoill demander. Vos el com -
te Guion. Que an en ceste seison. Vos
feistes bon guerrer.Euos uirastes ot
moi. Emen portastes tiel foi. Com naengris
arainart. Qui sembloietz dun leopart.
V os me laistes aidier. Per cremor de guierdon.
Ecar sauetz qua qui non. Nen a argant ni denier.
Euos uoletz riche roi. Bon darmes qui uos port
foi. Eie sui riche coart. Sius uiretz dalautra
 
.
part.
A ncor uos uoill demandier. Dussoire sil uos siet
bon. Ni sen prendetz uenieson. Nam loieretz sou
dadier. Mas une rien uos outroi. Si beus fauss -
austes la loi. Bon guerrier alestendart. Tro -
uaretz le roi richart.
.
I e uos ui au comensier. Large de grant mession.
Mes puis trouetz achoison. Que per fortz castre-
utz leuier. Laissastes domne domnei. Ecortz e-
segre tornei. Tornietz sanaietz regart. Que fran-
ssois son longobart.
 
  • letto 2111 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

DAlfin ieus uoill demander. Vos el com-
te Guion. Que an en ceste seison. Vos
feistes bon guerrer.Euos uirastes ot
moi. Emen portastes tiel foi. Com naengris
arainart. Qui sembloietz dun leopart.
I.
Dalfin ie·us voill demander,
vos e·l comte Guion,
que an en ceste seison
vos feistes bon guerrer.
E vos virastes ot moi
e m'en portastes tiel foi
com N'Aengris a Rainart,
qui sembloietz d'un leopart.
V os me laistes aidier. Per cremor de guierdon.
Ecar sauetz qua qui non. Nen a argant ni denier.
Euos uoletz riche roi. Bon darmes qui uos port
foi. Eie sui riche coart. Sius uiretz dalautra
part.
II.
Vos me laistes aidier
per cremor de guierdon,
e car savetz qu'a qui non
ne n'a argant ni denier;
e vos voletz riche roi,
bon d'armes qui vos port foi,
e ie sui riche coart:
si·us viretz da l'autra part.
A ncor uos uoill demandier. Dussoire sil uos siet
bon. Ni sen prendetz uenieson. Nam loieretz sou
dadier. Mas une rien uos outroi. Si beus fauss-
austes la loi. Bon guerrier alestendart. Tro-
uaretz le roi richart.
III.
Ancor vos voill demandier
d'Ussoire, si·l vos siet bon,
ni se·n prendetz venieson
nam loieretz soudadier.
Mas une rien vos outroi,
si beus faussaustes la loi:
bon guerrier a l'estendart
trovaretz le roi Richart.
I e uos ui au comensier. Large de grant mession.
Mes puis trouetz achoison. Que per fortz castre-
utz leuier. Laissastes domne domnei. Ecortz e-
segre tornei. Tornietz sanaietz regart. Que fran-
ssois son longobart.
IV.
Ie vos vi au comensier
large de grant mession;
mes puis trovetz achoison
que per fortz castreutz levier,
laissastes domn'e domnei,
e cortz e segre tornei;
tornietz sa n'aietz regart
que franssois son longobart.

 

  • letto 2633 volte

CANZONIERE K

Guarda il manoscritto su Gallica [7]

  • letto 5540 volte

Riproduzione fotografica

[7]
[8]
 

  • letto 23663 volte

Edizione diplomatica

Siruentes del rei richart.
.
DAlfin ieus uoil demander. Vos el comte
Guion. Que an en ceste seiso. Vos fei-
stes bon gerrer. Euos iurastes ot moi. Emen por- 
tastes tiel foi. com naengris arainart. Qui
sembloetz dun liopart.
.
V os me laistes aidier. Per cremor de guier-
don. Equar sauetz qa qui non. Nen a argant
ni denier. Euos uoletz riche roi. Bon darmes
qui uos port foi. Et ie sui riche coart. Sius
uiretz de lautra part.
.
A ncor uos uoill demandier. Dussoire sil e
uos siet bon. Ni sen prendetz uenieson.Nin
loieretz soudadier. Mas une rien nos outroi.
Sibeus faussastes la loi. Bon guerrier alest-
endart. Trouaretz le roi richartz.
.
Ie uos ui au comensier. Large de grant me-
ssion. Mes puis trouetz acheison. Que per
fortz chasteuz leuier. Laissastes done domnei.
Ecortz esegre tornei. Tornietz sa naietz regart
Que franssois son longobart.
  • letto 26597 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

DAlfin ieus uoil demander. Vos el comte
Guion. Que an en ceste seiso. Vos fei-
stes bon gerrer. Euos iurastes ot moi. Emen por- 
tastes tiel foi. com naengris arainart. Qui
sembloetz dun liopart.
 
I.
Dalfin ie·us voill demander,
vos e·l comte Guion,
que an en ceste seiso
vos feistes bon gerrer.
E vos iurastes ot moi
e m'en portastes tiel foi
com N'Aengris a Rainart,
qui sembloetz d'un liopart.
V os me laistes aidier. Per cremor de guier-
don. Equar sauetz qa qui non. Nen a argant
ni denier. Euos uoletz riche roi. Bon darmes
qui uos port foi. Et ie sui riche coart. Sius
uiretz de lautra part.
II.
Vos me laistes aidier
per cremor de guierdon,
e quar savetz q'a qui non
ne n'a argant ni denier;
e vos voletz riche roi,
bon d'armes qui vos port foi,
et ie sui riche coart:
si·us viretz de l'autra part.
A ncor uos uoill demandier. Dussoire sil e
uos siet bon. Ni sen prendetz uenieson.Nin
loieretz soudadier. Mas une rien nos outroi.
Sibeus faussastes la loi. Bon guerrier alest-
endart. Trouaretz le roi richartz.
III.
Ancor vos voill demandier
d'Ussoire, si·l e vos siet bon,
ni se·n prendetz venieson
ni·n loieretz soudadier.
Mas une rien nos outroi,
sibeus faussastes la loi:
bon guerrier a l'estendart
trovaretz le roi Richartz.
Ie uos ui au comensier. Large de grant me-
ssion. Mes puis trouetz acheison. Que per
fortz chasteuz leuier. Laissastes done domnei.
Ecortz esegre tornei. Tornietz sa naietz regart
Que franssois son longobart.
IV.
Ie vos vi au comensier
large de grant mession;
mes puis trovetz acheison
que per fortz chasteuz levier,
laissastes don'e domnei,
e cortz e segre tornei;
tornietz sa n'aietz regart
eue franssois son longobart.

 

  • letto 2127 volte

CANZONIERE R

Guarda il manoscritto su Gallica [9]

  • letto 3197 volte

Riproduzione fotografica

[9]

  • letto 25768 volte

Edizione diplomatica


 
DAlfi yeu vos uuelh derrayner vos el comte gui-
  
o. que en aquesta sazon. vos fezetz bon guerrier. e vos
  
iurastes anzmey. \e/ portastes me tal fey. com an alengri
  
raynart. que sembles de polh liart.
                                                                 Vos me laysas-
                                                                 tes aydier. por a-
                                                                 mor de gaerdo. e
                                                                 car sauies en chi-
no. non a argan ni deniers. e vos voles hom darmas richei
e queus port fey. e ie suy chiche coart. sieus uiretz al autra
part. En cor vos vuell \ demander/. dussoyre si vos yert bo. ni sen pren-
des uentazo. nin logaretz soudadiers. mas vna ren vos au-
trey. si beus falsas de la ley. bon guerrier al estandart. troba-
retz lo rey richart. Ie vos vi al comansier. large de gran
mession. mas puys troues ochaizon. que per fortz chastieus la-
ugier. laysastes don e domnei. e cortz e segre torney. tor-
nietz en say nayes regart. que franse son longobart. 

 
  • letto 2413 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

DAlfi yeu vos uuelh derrayner vos el comte gui-
  
o. que en aquesta sazon. vos fezetz bon guerrier. e vos
  
iurastes anzmey. \e/ portastes me tal fey. com an alengri
  
raynart. que sembles de polh liart.
I.
Dalfi yeu vos vuelh derrayner,
vos e·l comte Guio,
que en aquesta sazon
vos fezetz bon guerrier.
E vos iurastes anz mey
e portastes me tal fey
com a N'Alengri Raynart,
que sembles de polh liart.
                                                                 Vos me laysas-
                                                                 tes aydier. por a-
                                                                 mor de gaerdo. e
                                                                 car sauies en chi-
no. non a argan ni deniers. e vos voles hom darmas richei
e queus port fey. e ie suy chiche coart. sieus uiretz al autra
part. 
II.
Vos me laysastes aydier
por amor de gaerdo,
e car savies en Chino
non a argan ni deniers;
e vos voles hom d'armas richei,
e que·us port fey,
e ie suy chiche coart:
sieus viretz al autra part.
       En cor vos vuell \ demander/. dussoyre si vos yert bo. ni sen pren-
des uentazo. nin logaretz soudadiers. mas vna ren vos au-
trey. si beus falsas de la ley. bon guerrier al estandart. troba-
retz lo rey richart.
III.
En cor vos vuell demander
d'Ussoyre, si vos yert bo,
ni se·n prendes ventazo
ni·n logaretz soudadiers.
Mas una ren vos autrey,
si beus falsas de la ley:
bon guerrier al estandart
trobaretz lo rey Richart.
                                      Ie vos vi al comansier. large de gran
mession. mas puys troues ochaizon. que per fortz chastieus la-
ugier. laysastes don e domnei. e cortz e segre torney. tor-
nietz en say nayes regart. que franse son longobart.
IV.
Ie vos vi al comansier
large de gran mession;
mas pueys troves ochaizon
que per fortz chastieus laugier,
laysastes don e domnei,
e cortz e segre torney,
tornietz en say n'ayes regart
que franse son longobart.  

 

 

  • letto 3253 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-3

Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419241r/f248.image.r=fr1592.langEN
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419241r/f249.image.r=fr1592.langEN
[3] http://bibliotecaestense.beniculturali.it/info/img/mss/i-mo-beu-alfa.r.4.4.pdf
[4] http://bibliotecaestense.beniculturali.it/
[5] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f383.image.r=fr%20854.langEN
[6] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f384.image.r=fr%20854.langEN
[7] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f364.image.r=fr%2012473%20chansonnier.langEN
[8] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f365.image.r=fr%2012473%20chansonnier.langEN
[9] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f60.item.r=22543.langEN