Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Dizen que digo que vos quero ben > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 685 volte

CANZONIERE A

  • letto 532 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 419 volte

Edizione diplomatica


 
 
 
  D
 izen que digo que vos que
  

            nnor e     can me conuusco *
​  

  ro ben sennor e busca(n) con uusco mal mas
  
  
  
  rog a deus * que pod e ual. e que omund e
  
  
  
  uos en poder ten. S e o dixe mal me
  
  
  
  leixe morrer senon sennor quen uolo
​  
  
  
  foy dizer.
  
  *La pagina è tagliata e non si decifrano alcune lettere.
  *Dopo la parola 'deus' è presente un segno di rimando a margine del     revisore con la seguente dicitura: 'sen(n)or
'. Il correttore non è          intervenuto.

  Euenn auos chorando destes meus
  ollos con vergonna e con pauor
  e con coita que ei desto sennor
  q(ue) uos dissero(n) e rog assi a deus
  S e o dixe mal me
  N o me sei end outra guisa saluar.
  mas nunca o soub ome ne(n) moller
  per mi ne(n) uos e d(eu)s selle puguer.   
  rogueu assi quanto posso rogar.
  S e o dixe mal me.
 
  E
lle faça * tal coita soffrer
  qual faz ami(n) enon* ouso dizer.
  
  *Dopo la parola 'faça' è presente un segno di rimando a margine del      revisore con la seguente dicitura: 'a'. Il correttore non è intervenuto.
  *Dopo 'enon' è presente una 'o' espunta.
  • letto 400 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  D
izen que digo que vos que
         nnor e    can me conuusco
ro ben sennor e busca(n) con uusco mal mas
rog a deus que pod e ual. e que omund e
uos en poder ten. S e o dixe mal me
leixe morrer senon sennor quen uolo
foy dizer.
 
  Dizen que digo que vos quero ben, 
  ....................................................... *
  sennor, e buscan convusco mal *
  mas rog’a Deus, sennor, que pod’ e val
  e que o mund’ e vos en poder ten:
  "se o dixe, mal me leixe morrer,
  se non, sennor, quen vo-lo foy dizer!".
  
  *La pagina è tagliata, il verso e eraso e riportato sotto.
  *Verso ipometro: b9.
II II
    
 
Euenn auos chorando destes meus
  ollos con vergonna e con pauor
  e con coita que ei desto sennor
  q(ue) uos dissero(n) e rog assi a deus
  Se o dixe mal me
 
  E venn’ a vos, chorando d’estes meus
  ollos con vergonna e con pavor
  e con coita que ei d’esto, sennor,
  que vos disseron, e rog’assi a Deus: 
  "se o dixe, mal me ............................
  .........................................................
III III
  
  N
o me sei end outra guisa saluar.
  mas nunca o doub ome ne(n) moller
  per mi ne(n) uos e d(eu)s selle puguer.
  rogueu assi quanto posso rogar.       
  S e o dixe mal me.

 
 

  No me sei én d’outra guisa salvar,
  mas nunca o soub’ome nen moller
  per mi, nen vos, e Deus, se lle puguer,
  rogu’eu assi quanto posso rogar:
  "se o dixe, mal me ...............................
  ...........................................................
IV IV
 
  E
lle faça tal coita soffrer
  qual faz ami(n) enon ouso dizer.
 
  E lle faça atal coita soffrer,
  qual faz a min e non ouso dizer!     
  • letto 418 volte

CANZONIERE B

  • letto 453 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 426 volte

Edizione diplomatica

    
 
 
  D
 izen que digo queu(us) quero ben
  Senhor e buscan mi con uosco mal  
  Mays rogade(us) senhor que pode ual
  E que o munde uos en poder ten
  Seo dixi mal me leixe morrer *
  Se non senhor quen uolo foy dizer
​  
  *Il refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
  E uenhauos chorando destes me(us)
  Olh(os) con u(er)gonha . e con pauor .
  E con coyta que ei desto senhor
  Queu(us) diss(er)om e rogassy d(eu)s
  Seo dixi *
  
  *Il refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
  No(n)me sey en dout(ra) g(ui)sa saluar
  Mays nu(n)cao soubome ne(n) molher
  p(er) mi(n) nen uos . ed(eu)s selhi prouguer .
  R ogueu assi q(ua)(n)to posso rogar
  Seo dixi *
  
  *Il refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
  Elhi faça tal coyta sofrer .
  Qual faz a mi(n) e nono ousa dizer
  
  *La fiinda è segnalata da un segno di paragrafo.
  • letto 432 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
  D izen que digo queu(us) quero ben
  Senhor e buscan mi conuosco mal  
  Mays rogade(us) senhor que pode ual
  E que o munde uos en poder ten
  Seo dixi mal me leixe morrer
  Se non senhor quen uolo foy dizer
 
  Dizen que digo que vus quero ben,
  senhor, e buscan-mi convosco mal,
  mays rog’a Deus, senhor, que pod’e val
  e que o mund’e vos en poder ten:
  "se o dixi, mal me leixe morrer,    
  se non, senhor, quen vo-lo foy dizer!".
 
II II
  E uenhauos chorando destes me(us)
  Olh(os) con u(er)gonha . e con pauor .
  E con coyta que ei desto senhor
  Queu(us) diss(er)om e rogassy d(eu)s
  Seo dixi
 
  E venh’a vos, chorando d’estes meus
  olhos con vergonha e con pavor,
  e con coyta que ei d’esto, senhor,
  que vus disserom, e rog’assy Deus
  se o dixi .........................................
  .......................................................
III III
  No(n)me sey en dout(ra) g(ui)sa  saluar
  Mays nu(n)cao soubome ne(n) molher
  p(er) mi(n) nen uos . ed(eu)s selhi prouguer .
  R ogueu assi q(ua)(n)to posso rogar
  Seo dixi
 
  Non me sey én d’outra guisa salvar,
  mays nunca o soub’ome nen molher
  per min, nen vos, e Deus, se lhi prouguer',
  rogu’eu assi quanto posso rogar:
  "se o dixi, .............................................
  ............................................................
IV IV
  Elhi faça tal coyta sofrer .
  Qual faz a mi(n) e nono ousa dizer
 
  E lhi faça tal coyta sofrer, *
  qual faz a min e non o ous’a dizer! 
   
  *Verso ipometro: c9.
  • letto 517 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-235