Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Senhor e lume destes olhos meus > Tradizione manoscritta > CANZONIERE A

CANZONIERE A

  • letto 574 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 452 volte

Edizione diplomatica

​ 
​ 
 
 
  ​S ennor e lume destes ollos

 

 
  meus per bo(n)a direy uos u(n)a ren. e
 
 
 
  se uos mentir non me uenna
 
 
 
 
  ben. nunca de uos nen dotri          

 

 
​ 
  ​nen de deus.  *  elo dian que

 

​ 
  ​uos non ui. mia sennor nun
 
 
 
  
  ​ca despoys ui.
 
  *​ Lo spazio è dovuto alla mancanza della lettera capitale miniata.
  p*.................................................*
  se no(n) uir uos en quant eu uiuo for
  ou mia morte fremosa mia sen(n)or.
  ca estou de uos como u(us) * direy.
   * elo dian que uos non ui m.
 
 
​  *La letterina è un'indicazione per il miniatore.
  *La pagina è tagliata e non permette la decifrazione del verso; inoltre      è presente una macchia.
  *Dopo la parola 'u(us)' è presente il pronome 'eu' espunto e cassato.
  *La letterina è un'indicazione per il miniatore, ma illegibile.
  p*er bo(n)a fe se mui gran pesar no(n).
  ca todo quanto ui me foy pesar.
  e non me soube consello fillar.
  e direi uos * desqual sazon.     
   *   elo dian que uos non ui.
 
 
  *La letterina è un'indicazione per il miniatore.
  *Prima della parola 'desqual' c'è un segno di rimando a margine del    revisore con la seguente dicitura: 'sen(n)or'. Il correttore non è    intervenuto.
  *La letterina è un'indicazione per il miniatore, ma illegibile.
   *  en ueerei sen(n)or me(n)treu uiuer.*
​  se no(n) uir uos ou mia morte prazer.
 
 
  *Lo spazio è dovuto alla mancanza della lettera capitale miniata.
  *Sul margine destro è presente un'annotazione, indicazione per il      miniatore, con la seguente dicitura: 'fiinda'.
  • letto 486 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
​ 
  Sennor e lume destes ollos
  meus per bo(n)a direy uos u(n)a ren. e
  se uos mentir non me uenna
  ben . nunca de uos nen dotri         
  ​​nen de deus.  elo dian que
  uos non ui. mia sennor nun
  ca despoys ui.

​

 
  Sennor e lume destes ollos meus,
  per bona, direyvos una ren,*
  e se vos mentir non me venna ben
  nunca de vós, nen d’otri, nen de Deus:
     e-lo dia’n que vos non vi,
  mia sennor, nunca despoys vi

 
  *Verso ipometro: b9

II II
 
  p.................................................
  se no(n) uir uos en quant eu uiuo for
  ou mia morte fremosa mia sen(n)or.
  ca estou de uos como u(us) direy.
   elo dian que uos non ui m.​
 
 
  p…………………………………..*
  se non vir vós, enquant’eu vivo for,
  ou mia morte, fremosa mia sennor,
  ca estou de vós como vus direi:
   e-lo dia’n que vos non vi
  m…………………………………
  
  *La pagina è tagliata, dunque non è possibile ricostruire il verso.
III III
 
  per bo(n)a fe se mui gran pesar no(n).
  ca todo quanto ui me foy pesar.
  e non me soube consello fillar.
  e direi uos desqual sazon.     
    elo dian que uos non ui.
 
  per bona fe, se mui gran pesar non,
  ca todo quanto vi me foy pesar
  e non me soube consello fillar.
  E direivos, sennor, des qual sazon:
    e-lo dia’n que vos non vi,
  ...................................................
IV IV
    
     ​en ueerei sen(n)or me(n)treu uiuer.
​  se no(n) uir uos ou mia morte prazer.
   
      en veerei, sennor, mentr’eu viver,
  se non vir vós ou mia morte, prazer!
  • letto 455 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/canzoniere-108