Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Da mia senhor, que tan mal dia vi > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 804 volte

CANZONIERE A

  • letto 648 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 459 volte

Edizione diplomatica

  
       
 
        * a mia sennor que tan mal 
  
  
  
  
  dia ui. como deus sabe e mais no(n)
  
  
  

  direy en. ora daquesto ca me non
  
  
  
 
  con uen. nen me de deus ben dela
​  
  
  
  
  nen desi. s* E ogeu mais de ben
  
  
  
  
  querria uer. de saber o mal e de
 
 
 
  me te(n)er   
  
  *Lo spazio iniziale è dovuto alla mancanza della capitale miniata.
  *La letterina è solo annotata ed è un'indicazione per il miniatore.

 
  p* osseu que mi faz ca doo de mi    
  aueria e saberia ben        
  qual e gran coita ou quen p(er)de sen
  e no me ualla per que no p(er)di.
  s* e ogeu mais de ben querriauer
​  
  *La letterina è annotata ed è un'indicazione per il miniatore.
  *La letterina è solo annotata ed è un'indicazione per il miniatore.
 
  p* osseu que me faz que tan pretesta
  de mi mia morte como ueeran.
  muitos que pois mia coita creeran.
  epero no(n) me ualla quen mia da.
   s* e ogeu mais de ben
  
  *La letterina è annotata ed è un'indicazione per il miniatore.
  *La letterina è annotata ed è un'indicazione per il miniatore.
 
  p o* seu que me faz enono saber.
  nunca per mi nen pelo eu dizer.
  
  *Le letterine sono annotate e sono delle indicazioni per il miniatore.
  • letto 522 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
              a mia sennor que tan mal
  dia ui. como deus sabe e mais no(n)       
  direy en. ora daquesto ca me non
  con uen. nen me de deus ben dela
  nen desi. s E ogeu mais de ben
  querria uer. de saber o mal e de
  me te(n)er
 
          a mia sennor, que tan mal dia vi,
  como Deus sabe, e maís non direy én 
  ora d’aquesto, ca me non conven.
  Nen me dé Deus ben d’ela, nen de si,
  se og’eu maís de ben querri’ aver
  de saber o mal, e de me tener
 
II II
  p osseu que mi faz ca doo de mi
  aueria e saberia ben
  qual e gran coita ou quen p(er)de sen
  e no me ualla per que no p(er)di.
  s e ogeu mais de ben querriauer
 
  po'sseu, que mi faz, ca doo de mi
  averia e saberia ben
  qual é gran coita ou quen perde sén.
  E no’ me valla per quen o perdi
  se og’eu maís de ben querri’ aver
  ............................................................
III III
  p o sseu que me faz que tan pretesta
  de mi mia morte como ueeran.
  muitos que pois mia coita creeran.
  epero no(n) me ualla quen mia da.
  s e ogeu mais de ben
 
  po'sseu, que me faz, que tan pret’está
  de mi mia morte como veeran
  muitos que pois mia coita creeran.
  E pero non me valla quen mi a dá     
  se og’eu maís de ben ...................
  ............................................................
IV IV
  p o seu que me faz enono saber.
  nunca per mi nen pelo eu dizer.
  
  po'seu, que me faz, e non o saber
  nunca per mi, nen pe-lo eu dizer.
 
  • letto 519 volte

CANZONIERE B

  • letto 622 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 514 volte

Edizione diplomatica


 
 
  D a mha senhor que tan mal dia ui
 
 
 
  Como de(us) sabe mays non direy en
  Ora daquesto cami non conuen
  Nen mi de de(us) ben de dela nen dessy
  Se oieu mays de ben queiria uer *
  De saber o mal ede me teer
  
  *Il refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
 
  Por seu que me faz ca doo de mi(n)
  A u(er)ia e sa bona ben                  
  q(ua)l e g(ra)m coyta a quen perdo sen
  E non mi valha p(or) que non p(er)di
  Se oieu mays *
  
  *Il refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
 
  Por seu que mi faz que ta(n) p(re)testa
  demi mha morte como ueeram           
  E p(er)o non me ualha q(ue)(n) mi a daiudar
  Se oieu mays.
  
  *Il refrain è segnalato da un segno di paragrafo.
 
  Ouseu que me faz enomo saber
  Nunca p(er) mi(n) nen p(or)lo eu dizer *
  
  *La fiinda è segnalata da un segno di paragrafo.
  • letto 555 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  D
 a mha senhor que tan mal dia ui
  Como de(us) sabe mays non direy en
  Ora daquesto cami non conuen
  Nen mi de de(us) ben de dela nen dessy
  Se oieu mays de ben queiria uer
  De saber o mal ede me teer
 
  Da mha senhor, que tan mal dia vi,
  como Deus sabe, mays non direy én
  ora d’aquesto, ca mi non conven.
  Nen mi dé Deus ben de d’ela, nen de ssy, *
  se oi’eu mays de ben queiri’aver
  de saber o mal, e de me teer
  
  *Verso ipermetro per dittografia, errore del copista: a11.
II II
  

  Por seu que me faz ca doo de mi(n)
  A u(er)ia e sa bona ben        
  q(ua)l e g(ra)m coyta a quen perdo sen
  E non mi valha p(or) que non p(er)di
  Se oieu mays

 
  por seu, que me faz, ca doo de min
  averia e sa bona ben *
  qual é gram coyta a quen perd'o sén.     
  E non mi valha porque non perdi
  se oi’eu mays ..................................
  ........................................................
  
  *Verso ipometro: b9.
III III
  

  Por seu que mi faz que ta(n) p(re)testa
  demi mha morte como ueeram             
  E p(er)o non me ualha q(ue)(n) mi a daiudar
  Se oieu mays. 

  
  por seu, que me faz, que tan pret’está
  de mi mha morte como veeram. *
  E pero non me valha quen mi a d’aiudar *
  se oi’eu mays .........................................
  
  *Manca il verso con cui rima.
  *Verso ipermetro:12; inoltre non si rispetta lo schema rimico.
IV IV
  Ouseu que me faz enomo saber  
  Nunca p(er) mi(n) nen p(or)lo eu dizer 
 
  ous'eu, que me faz, e nom o saber
  nunca per min, nen per lo eu dizer. 
 
  • letto 598 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-233