Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Deus, que mi oj'aguisou de vos veer > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 885 volte

CANZONIERE A

  • letto 654 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 511 volte

Edizione diplomatica

 
 
 
 
 
  
  D Eus que miogen* aguisou
 
 
 
   de uos ueer. e que e da mia coita
 
  
  
  sabedor. el sab oge quecon muy
  
  
  
  gran pauor. uos digueu est e ia e
 
 
 
  de dizer.              *oyreu e moyro por
 
  
  
  alguen. e nunca uus mays.
 
  
  
   direy en.

 
  *Le lettere 'en' sono espunte.

  *L'ampio spazio è dovuto alla mancanza della lettera capitale miniata.

 
               
  
  
        * mentreu ui que podia uiuer.
  na mui gran coitan que uiuo damor
  non u(us) dizer ren tiue por mellor.
  mais diguesto pois me ueio morrer.
  m*oireu emoiro por alguen.

  
  *L'ampio spazio iniziale è dovuto alla mancanza della lettera capitale     miniata.
  *La letterina è un'indicazione per il miniatore.



 
       
         
         
  m* no a no mundo filla de rey
  aque datanto deuesa pesar.
  nen estraydade dom a fillar.

​ 
 
  
  por quantyst e que u(us) ora direy.
  * oireu e moiro por alguen.

 
  *La letterina è un'indicazione per il miniatore.
  *
La letterina è un'indicazione per il miniatore, ma non è decifrabile. 

  • letto 536 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I

 
  D
Eus que miog aguisou
  de uos ueer . e que e da mia coita
  sabedor . el sab oge quecon muy
  gran pauor . uos digueu est e ia e
  de dizer .         oyreu e moyro por
  alguen . e nunca uus mays .
  direy en .

 
  Deus, que mi og'aguisou de vos veer 
  e que é da mia coita sabedor,
  el sab’oge que con muy gran pavor
  vos digu eu est’, e ia é de dizer:
  "    oyr’eu e moyro por alguen
  e nunca vus máys direy én!”.
 
II II
         
           mentreu
 ui que podia uiuer .
  na mui gran coitan que uiuo damor
  non u(us) dizer ren tiue por mellor .
  mais diguesto pois me ueio morrer .
  m oireu emoiro por alguen
  
        mentr’eu vi que podia viver*​
  na mui gran coita’n que vivo d’amor,
  non vus dizer ren tive por mellor;
  mais, digu esto, pois me veio morrer:
  “Moir’eu e moiro por alguen
  ................................................

  
  *Il verso è ipometro a causa della lettera iniziale miniata mancante: a9

III III
  m no a no mundo filla de rey
  aque datanto deuesa pesar .
  nen estraydade dom a fillar .
  por quantyst e que u(us) ora direy .
      oireu e moiro por alguen .
 
 

            

       
  m no á no mundo filla de rey
  a que d’atanto deves’a pesar,
  nen estraydade d’om’ a fillar
  por quant’yst’ é que vus ora direy:
  “    oir’eu e moiro por alguen
  ...............................................
  • letto 515 volte

CANZONIERE B

  • letto 578 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 550 volte

Edizione diplomatica

     D eus que moia guisou deu(us) ueer
  E que e demha coyta sabedor
  El sabore que con mui gram pauor
  U(us) digueu esto ia ey de dizer
  *Moyreu e moyro per alguen
  E nunca u(us) mays direy en

  
  *Colocci marca l'inizio del refrán con un segno di paragrafo.

 
  E ment(re)u ui que podia uiuer
  Na mui g(ra)m coyta(n) que uiuo damor
  Non u(us) dizer ren tine p(er) melhor
  Mais digueu esto pois me ueio moirer
  *Moyreu e moyro p(er) alguen

​  
  *Colocci marca l'inizio del refrán con un segno di paragrafo.

  E non a no mu(n)do filha de rey
  A que de tanta deuessa pesar
  Nen estrayadade doma filhar
  p(er) quantest queu(us) ora direy
  *Moyreu e moyro. 

 
 
 *Colocci marca l'inizio del refrán con un segno di paragrafo.

  • letto 466 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I
 
  D 
eus que moia guisou deu(us) ueer
  E que e demha coyta sabedor
  El sabore que con mui gram pauor
  U(us) digueu esto ia ey de dizer
  Moyreu e moyro per alguen
​  E nunca u(us) mays direy en​
 
  Deus, que m’oi' aguisou de vus veer
  e que é de mha coyta sabedor,
  el sab’or'e que con mui gram pavor
  vus digu eu esto, ia ey de dizer:
  "Moyr’eu e moyro per alguen
  e nunca vus máis direi én!”.
II II
 
  E ment(re)u ui que podia uiuer 
  Na mui g(ra)m coyta(n) que uiuo damor
  Non u(us) dizer ren tine p(er) melhor
  Mais digueu esto pois me ueio moirer
  Moyreu e moyro p(er) alguen
 
  E, mentr’ eu vi que podia viver
  na mui gram coyta’n que vivo d’amor,
  non vus dizer ren tine per melhor;
  mais, digu eu esto, pois me veio moirer:*
  “Moyr’eu e moyro per alguen 
  ...............................................

  
  *Il verso è ipermetro: a11

III III
 
  E non a no mu(n)do filha de rey
  A que de tanta deuessa pesar
  Nen estrayadade doma filhar
  p(er) quantest queu(us) ora direy
  Moyreu e moyro. 
 
  E non á no mundo filha de rey
  a que d’etanta devess’a pesar,
  nen estrayadade d’om’ a filhar
  per quant’est que vus ora direy:*
  “Moyr’eu e moyro ………….
  ……………………………..

  
  *Verso ipometro: a9

  • letto 596 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-226