Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > JOHAN SOAREZ COELHO > EDIZIONE > Oje quer'eu meu amigo veer > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 824 volte

CANZONIERE B

  • letto 620 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 527 volte

Edizione diplomatica

​ 
  
  O ie * q(ue)reu meu amigo ueer
  por q(ue)mi diz queo non ousarey ueer
  mha madre de pram ueeloey
  equero todenuentura meter
  *E desy saya per hu de(us) q(ui)ser

  
  *Dopo 'Oie' è presente una parola cassata.
  *Colocci marca l'inizio del refrán con un segno di paragrafo.

​  P oren q(ua)l coita mi mha madre ten
  q(ue)o no(n) ueia nomeu coracon
  ey oieu posto se d(eu)s mi p(er)don
  q(ue)o ueia e q(ue)lhi faca ben
  E desy saya 
 
  P ero mho ela no(n) q(ue)r outorgar
  hyloei ueer aly humel ma(n)dou
  e p(or) qua(n)ta coyta p(er) mi lenou
  fareylheu este q(ua)ntomal roguar
  E de 
  C a diz o uerno ca no(n) semeou
  milho que(n) passari(n)has reçeou
  • letto 521 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I

 
  O 
ie q(ue)reu meu amigo ueer
  por q(ue)mi diz queo non ousarey ueer
  mha madre de pram ueeloey
  equero todenuentura meter
  E desy saya per hu de(us) q(ui)ser

​ 
  Oie quer’eu meu amigo veer
  porque mi diz que o non ousarey
  veer mha madre; de pram vee-lo-ey
  e quero tod’en ventura meter,
  e des y saya per hu Deus quiser.
II II
 
  P
 oren q(ua)l coita mi mha madre ten
  q(ue)o no(n) ueia nomeu coracon
  ey oieu posto se d(eu)s mi p(er)don
  q(ue)o ueia e q(ue)lhi faca ben
  E desy saya   
​ 
  Por én qual coita mi mha madre ten 
  que o non veia, no meu coracon 
  ey oi’eu posto, se Deus mi perdon
  que o veia e que lhi faca ben,
  e des y saya .........................
III III
 
  P 
ero mho ela no(n) q(ue)r outorgar
  hyloei ueer aly humel ma(n)dou
  e p(or) qua(n)ta coyta p(er) mi lenou
  fareylheu este q(ua)ntomal roguar
  E de 
  
  Pero mh-o ela non quer outorgar
  hy-lo-ei veer aly hu m’el mandou,
  e por quanta coyta per mí lenou,
  fareylh’eu est’e quanto m’al roguar,
  e de .............................................
IV IV
 
  C 
a diz o uerno ca no(n) semeou
  milho que(n) passari(n)has reçeou
 
  Ca diz o verno ca non semeou  
  milho quen passarinhas reçeou.
  • letto 467 volte

CANZONIERE V

  • letto 573 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 474 volte

Edizione diplomatica

 
​  O ie quereu *eu amigo u cer
  por quemi diz queo no(n) usarey ueer
  mha madre de pram uee loey
  equero toden uentura meter
  e desy saya per hu de(us) q(ui)ser

  
  *
Prima di 'eu' è presente una macchia di inchiostro.

 
  P oren q(ua)l coita mi mha madre ten
  q(ue)o no(n) ueia no meu coraço(n)
  ey oieu posto se d(eu)s mi perdon.
  q(ue)o ueia eq(ue)lhi faça ben
  edesy saya. 
 
  P ero mho ela no(n) q(ue)r outorgar
  hyloei ueer aly humel ma(n)dou
  e p(er) qua(n)ta coyta p(er) mi leuou
  fareylheu este q(ua)ntomal roguar
  ede.
  C a diz o ueruo ca no(n) semeou
  milho que(n) passarinhas reçeou
  • letto 581 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I I

 
 
O ie quereu eu amigo u cer
  por quemi diz queo no(n) usarey ueer
  mha madre de pram uee loey
  equero toden uentura meter
  e desy saya per hu de(us) q(ui)ser

​  Oie quer’eu eu amigo u cer
  porque mi diz que o non usarey
  veer mha madre; de pram vee-lo-ey
  e quero tod’en ventura meter,
  e des y saya per hu Deus quiser.
II II
 
  P oren q(ua)l coita mi mha madre ten
  q(ue)o no(n) ueia no meu coraço(n)
  ey oieu posto se d(eu)s mi perdon.
  q(ue)o ueia eq(ue)lhi faça ben
  edesy saya 
 
  Por én qual coita mi mha madre ten
  que o non veia, no meu coraçon
  ey oi’eu posto, se Deus mi perdon
  que o veia e que lhi faça ben,
  e des y saya ........................
III III
 
  P ero mho ela no(n) q(ue)r outorgar
  hyloei ueer aly humel ma(n)dou
  e p(or) qua(n)ta coyta p(er) mi leuou
  fareylheu este q(ua)ntomal roguar
  ede. 
  
  Pero mh-o ela non quer outorgar
  hy-lo-ei veer aly hu m’el mandou,
  e por quanta coyta per mí levou,
  fareylh’eu est’e quanto m’al roguar,
  e de .............................................
IV IV
 
  C a diz o ueruo ca no(n) semeou
  milho que(n) passarinhas reçeou
 
  Ca diz o vervo ca non semeou
  milho quen passarinhas reçeou.
  • letto 575 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-223